OstfriesischDeutsch
't is net altīd maióóvend dat däi kau botter sğit'tdas Glück ist einem nicht immer hold (Spr.: "es ist gerade immer Maiabend wenn die Kuh Butter scheißt")
't is net sō früchtbor dat 't net is as of dat gres ūt d' grund lōken word'tes ist genauso fruchtbar als wen das Gras zum Boden hinaus gezogen wird
d'r gājt dī dat net akróót as mīda geht es dir genau wie mir
dat brāut net sō lâng as dat dat d'r 'n óówêr lösbrektes braut genau so lange bis ein Unwetter losbricht
dat gung no net gauddas ging noch gerade gut
dat gājt dī net as däi oel wīven däi hebbent ok altīd wat mitnanner tau babbelnes geht dir genau wie den alten Weibern die haben auch immer etwas miteinander zu schwatzen
dat heb ik net akróót säindas habe ich soeben gesehen
dat is net as of d'r sō 'n fîn dōk ip d' hūd fan d' plūmen liğtes fühlt sich so an als ob eine dünne Wasserschicht auf der Haut der Pflaumen liegt
dat kind lukt däi bost net sō lâng as d'r no 'n drüep in isdas Kind saugt so lange an der Brust wie sie noch Milch gibt
dat kwam d'r net updas war dort gerade neu
dat langt net föör twei lüüdas recht gerade für zwei Personen
dat let't net as of hund in moers hat hetdas sieht sehr kraus und zerknüllt aus (Rdw.: "das sieht aus als ob es der Hund im Arsch hatte")
dat pröyvt net as sukker up d' tietdas schmeckt vorzüglich (Rdw.: "das schmeckt wie Zucker auf der Brustwarze")
dat smóókt net sō bitter as gâldas schmeckt genauso bitter wie Galle
dat sğüt't mī net sō in d' sindas ist mir gerade so eingefallen
dat was bīfööer net sōdas war vor Zeiten genauso
dat was bītau Jân - sē Wübke - do was häi net föör 't singen ūt kârk góóndas ist am Ziel vorbei Jan - sagte Wiebke - da war er gerade zum Singen aus der Kirche gegangen
dat was man net sō 'n henhollendas dauerte nur einen Augenblick
dat was net in d' bīgün dat 't anfung tau lōpenes war gerade am Beginn als es anfing zu laufen
däi kûs sat dō fast un ik hār d'r sō 'n pīn an dat 't net was as of ik uplōken wurder Backenzahn saß so fest und ich hatte solche Schmerzen das es sich so anfühlte als würde ich in die Höhe gehoben werden
däi äibēr het sīn fēren net sō nööderğ as dat lüüntjeegal wie wichtig jemand ist alle sollten gleich behandelt werden (Spr.: "der Storch hat seine Federn genauso nötig wie der Spatz")
häi būst net sō lâng bit dat häi âl sīn geld un gaud d'r döör brocht heter lebt so lange in Saus und Braus bis er sein Vermögen aufgebraucht hat
häi dritselde hum net sō lâng dat ...er drang ihn genauso lange dass ...
häi het hum net sō lâng bräidslóón dat häi 't näit lóóten kun um hum sīn wiel t' dauner hat ihn so lange erweicht bist er es nicht mehr lassen konnte ihm seinen Willen zu erfüllen
häi lōk net sō lang dat 't tāu rēter zog gerade so lang das das Tau riss
häi róómt net sō lâng dat häi róókter hat eine lange Leitung, er braucht lange um etwas zu verstehen (Redewedung: "er rät genauso lange wie er darauf kommt)
häi stun net sō lâng tau bidden un tau trüegeln dat 'k hum ennelk man wat gēven mus dat ik hum kwītwurer stand so lange bittend und flehend da dass ich ihm schließlich etwas geben musste damit ich ihn los wurde
häi trüegelt net sō lâng um 'n stük brōd dat häi dat krēğer bettelte unaufhörlich bis er es bekam (Rdw.: "er bettelt genau so lange um ein Stück Brot als das er es bekommt")
häi wurğde net sō lâng as dat häi 't dóól krēğer würgte genauso lange bis er es herunter bekam
häi wurğt net sō lâng as dat häi 't wēr tau d' ströyet ūt heter würgt so lange bis er es wieder aus der Kehle heraus hat
häi āngelt hum net sō lâng bit dat häi hum in 't net heter ködert ihn so lange bis er ihn im Netz hat
in dat bóóntje maust dat je ōk net inróókenin den Posten musst du dann ja auch geradeso hineinkommen
net datgenaut das