Ostfriesisch | Deutsch | |
"'t is māl" sē Jân "wârm bollen mağ ik näit" do hār häi föör drei fīfthalven up | weller.: "das ist verrück" sagte Jan "warme Brötchen mag ich nicht" da hatte er schon so viele wie für fünf Personen auf | |
"'t is no näit häil mis" sē däi fent dō smēt häi nóó d' hund un róókde sīn stäifmauder | weller.: "das ist noch nicht ganz falsch" sagte der Junge da warf er nach dem Hund und traf seine Stiefmutter, man kann nur den richtigen treffen | |
"fóóer d' hest 'n hoer an 't bek" sē däi fent wor up sīn mauer hum ūtsğul un sē: "fent! sğóómst dū dī näit säeğst tēgen dīn fóóer sīn snût fan bek!" | weller.: "Vater du hast ein Haar am Mund" sagte der Junge worauf seine Mutter ihn ausschimpfte und sagte: "Junge! schämst du dich nicht sagst an die Schnauze deines Vaters Mund!" | |
"róód mīn gaud man róód mīn näit of" sē däi maid | weller.: "rate mit gut aber rate mir nicht ab" sagte die Magd, was zu sehr angepriesen ist ist nichts wert | |
"wī kunnent as brörs mitnanner lēven" sē däi jung tēgen sīn fóóer "man dū wult je näit" | weller.: "wir könnten wie Brüder miteinander leben" sagte der Junge zum Vater "aber du willst ja nicht" | |
'k kan 't näit róóken | ich kann es nicht treffen | |
'k was d'r näit up ferdocht | ich vermutete es nicht, ich war nicht darauf bedacht | |
'k wäit allerdēğs näit mēr wat 'k d'r tau säegen sal | ich weil ganz und gar nicht mehr was ich dazu sagen soll | |
'k wäit näit wat | wer weiß was, etwas Besonderes, etwas Herrausragendes | |
'n blöej hund fret't sük näit sat | ein schüchterner Hund frisst sich nicht satt (Spr.) | |
'n bulsterğerder kērl as hum ken 'k näit | einen unhöflicheren Mann als ihn kenne ich nicht | |
'n gemis is näit licht tau ferknūsen | ein Verlust in nicht leicht zu bewältigen | |
'n gēven pērd kikt 'n näit in 't bek | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Spr.) | |
'n minsk kāst näit stēken as 'n botterfat | in einen Menschen kann man nicht hineinschauen (Spr: "einen Menschen kannst du nicht stechen wie ein Butterfass") | |
'n sōntje is as stof - däi hum näit mağ wiskert hum of | ein Kuss ist wie Staub - der ihn nicht mag wischt ihn ab | |
't blaud krupt wor 't näit góón kan | Blut ist dicker als Wasser, Blutsverwandtschaft verbindet immer; vergossenes Blut wird immer gesühnt (Spr.: "das Blut kriecht wo es nicht laufen kann") | |
't döğt näit | es taugt nicht(s) | |
't gift fanmiddağ näit fööl tau bikkern | es gibt heute mittag nicht viel zu essen | |
't gung d'r hēr dat me näit höören of säin kun | es ging daher das man nichts mehr hören oder sehen konnte | |
't gājt hum näit sō besterğ | es geht ihm nicht so super | |
't gājt man näit al sō in d' wērld as me sük 't denkt | nicht alles in der Welt läuft so wie man es gerne hätte (Spr.) | |
't helpt näit | da geht kein Weg dran vorbei | |
't höört d'r näit tau | das gehört sich nicht, das schickt sich nicht | |
't is d'r jō näit sğōner fan worden | es ist dadurch kein Deut sauberer geworden | |
't is do sğân wērd dat d'r näit mēr an d' wēgen dóón word't - man buer! 't is je us äigen weğ wor wī up bünt! - dat is âl ne'ğelīk dan sul 't amt us d'r tau dwingen dat wī hum móókent fan sülst bünt dat us sóóken näit! | das ist doch eine Schande das die Wege nicht besser gepflegt werden - aber Bauer das ist doch unsere eigener Weg auf dem wir sind! - das ist doch alles egal dann sollen die Behörden uns dazu zwingen das wir ihn pflegen natürlich ist das nicht unserere Sache! | |
't is mīn góódern näit | das ist nichts für mich, das passt mir nicht | |
't is net as of mī d'r sō 'n dōk fööer d' ōgen liğt ik kan hóóst häil näit säin | es ist genau als ob mir ein Nebelschleier vor den Augen liegt ich kann fast gar nicht sehen | |
't is niks as ēmer bībērerğkaid mit dat kind un brūkst dū häil näit d'r an kēren dat 't fut sğräivt dō dū man ēven an d' blaudfien drükst | das ist nichts als reine Furcht beim Kind und du musst dich gar nicht darum kümmer das es gleich schreit wenn du nur kurz am Furunkel drückst | |
't is no näit dêğ dóón | das ist noch nicht vollständig fertig | |
't is no ğīn fastelóóvend - âl läiden worden no näit ūtsungen | das letzte Wort ist noch nicht gesprochen (Spr.: "es ist noch keine Fastnacht - alle Lieder sind noch nicht ausgesungen") | |
't is näit bīwend't | es lohnt nicht | |
't is näit püük | das ist nicht anständig | |
't kan d'r näit fan kōmen | das kann nicht der Grund sein; das wäre unverhältnismäßig | |
't kan mī näit fersğēlen | kann mir gleich viel sein, es interessiert mich nicht | |
't mağ mī näit denken dat ik dat anners al bīlēvt het | ich kann mich nicht daran erinnern es je anders erlebt zu haben | |
't rēgent näit altīd botter in d' rīsen bräj | es gibt gute und es gibt schlechte Tage (Rdw.: "er regnet nicht immer Butter in den Reisbrei") | |
't siecht kumt näit tau d' plōjen | das bringt ihn nicht aus der Fassung (Spr.: "das Gesicht wirft keine Falten") | |
't sit't d'r näit dik up | es ist nicht genügend vorhanden (Rdw.: "es sitzt nicht dick drauf" vom Geld oder vom Verstand) | |
't stekt mī sō nāu näit | das kommt mir nicht drauf an (Rdw.: "es sticht mich so eng nicht" ) | |
't stekt näit um 'n dağ | auf einen Tag kommt es nicht an (Rdw.: "es sticht nicht um einen Tag" ) | |
't stājt mī näit tau daun | das gehört sich nicht | |
't was âl in d' rîğ! do dóódelk näit! 't sağ blōt sō ūt fan būten | es war alles in Ordnung! doch nicht wirklich! es sag bloß so aus von außen | |
't wil näit anbakken | es will nicht anhaften | |
't wil näit stēken | es will nicht zünden | |
't wul mī up dat ēfkes näit bīfālen | es wollte mir in dem Augenblick nicht einfallen | |
't âl was näit recht | alles war nicht richtig | |
't äelfd bod - lóót dī näit ferblüffen! | das elfte Gebot - lass dich nicht einschüchtern (Spr.) | |
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wālenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi gâlğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Ka'dörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent tauhôp äin slöödelgat. | Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.) | |
Dō wī näit anstünds bīdäint worden dan góónt wī wor anners ēten! | Wenn wir nicht sofort bedient werden dann gehen wir wo anders essen! | |
Emders! Lóót't jau flāgen wājen näit tau hōğ un näit tau bräid! Dan me wäit 't dat je dat s' prājent altīd ōwer lük un läid! | Emder! Lasst eure Flaggen wehen nicht zu hoch und nicht zu breit! Denn man weiß ja das sie rufen immer von Glück und Leid! | |
God brūkt näit dī man dū brūkst hum | Gott braucht nicht dich aber du brauchst ihn | |
Hest dū fanjoer appels un pēren krēgen? Ik heb gāu krēgen man näit fööl | Hast du dieses Jahr Äpfel und Birnen bekommen? Ich habe einige bekommen aber nicht viele | |
In 't sētel stóónt däi hūsen sō diecht bīnanner. Up 't land näit! | In der Siedlung stehen die Häuser so dicht zusammen. Auf dem Land nicht! | |
Is däi buer in hūs un kan 'k däi buer wal ēven prōten? Nē! Mīn buer is näit in hūs. | Ist der Bauer Zuhause und kann ich ihn kurz sprechen? Nein! Mein Herr ist nicht Zuhause. | |
Jân wul sīn buer ferbrüüden un et't näit | Jan will es sich mit dem Bauern verscherzen und isst nicht (Spr. von Leuten die auf dem Besuch Speisen ablehnen) | |
Jī höyvent näit tau töyven | Sie brauchen nicht zu warten | |
Kūkūksknecht säeğ mī recht wō lâng ik lēven sal. Bīläiğ mī näit bīdräiğ mī näit anners büst dū däi räecht kūkūk näit. | kinderr.: Kuckucksknecht sag mir richtig wie lange ich leben werde. Belüge mich nicht betrüge mich nicht sonst bist du der richtige Kuckuck nicht. | |
Nū kumt man hēr! Nū wil' w' ēven mit alman fersöyken of wī dat fat näit up d' wóógen böören köönent. | Jetzt kommt her! Nun wollen wir eben versuchen ob wir das Fass nicht auf den Wagen heben können. | |
Rechtsupweğ un lüchts in d' slōd nüms slóó sīn kinner dōd wäist näit wat d'r ūt worden kan amäen ōk 'n grôt man | Rechtsupweg und links im Graben niemand schlage seine Kinder tot weißt nicht was draus werden kann vielleicht auch ein großer Mann (Spr.) | |
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje sukkergaud näit tau fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğösstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan | Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest) | |
Wel kan dat dan bētern dat däi dīk döörbrōken het? Ik heb d'r je wies näit sğüld an west! | Wer trägt denn die Schuld daran das der Deich durchgebrochen ist? Ich habe ja wirklich keine Schuld daran! | |
ab dat dæær is nisk an t' bīföyden dat wil näit fet worden | das Tier ist nicht zu mästen das will nicht fett werden | |
alman s' früen bünt näit tau trauen | Jedermannsfreunden ist nicht zu trauen (Spr.) | |
altau grōt is däi bōm näit | allzu groß ist der Baum nicht | |
altau lâng dür' w' näit wachten | allzu lange dürfen wir nicht warten | |
alwō dū d'r ōk näit bī west hest sō kust dū d'r do fan höört hebben | obwohl du nicht da gewesen bist so könntest du dort doch von gehört haben | |
an 'n fûl póól kāst dū dī näit sğōn wrīven | an einem schmutzigen Pfahl kann man sich nicht sauber reiben (Spr.) | |
anners gājt dat näit | anders geht das nicht | |
anners kwamment jī düüvelstüüğ häil näit in fatsūn | sonst bekommt ihr Teufelszeug gar keinen Anstand | |
appel fālt näit ēr fan d' bōm as of h' rīp is | alles zu seiner Zeit (Spr.: "der Apfel fällt nicht vom Baum bis er reif ist") | |
as bīlōper kan häi wal brūkt worden man föör ful kan häi näit mit döör | er kann nur mitlaufen aber nicht die eigentliche Arbeit übernehmen | |
as häi föörerğ joer 't säinüüwkōrs hār dō bóóselde häi wat dóógen un nachten lâng sō dat wī hum mit drei man hóóst näit up 't bäer hollen kunnent | als er im vorigen Jahr dat Nervenfieber hatte fantasierte er einige Tage und Nächte lang so das wie ihn mit drei Mann fast nicht im Bett halten konnten | |
as kinner kunnent wī dat näit ofwachten | als Kinder konnten wir es nicht abwarten | |
ba! dat ēten mağ 'k näit! | igitt! das Essen mag ich nicht | |
bat't 't näit dan sğad't 't näit | nützt es nicht dann schadet es nicht | |
bat't näit sō sğad't ōk näit | nutzt es nicht so schadet es auch nicht | |
bats dat holt näit sō | wirf das Holz nicht so | |
baukwâjt mağ däi mâj näit säin | Buchweizen mag den Mai nicht sehen (Spr. denn er wird erst Anfang August gesät) | |
binnenlauğs dürst dū näit gāuer as 50 foren | innerorts darfst du nicht schneller als 50 fahren | |
bit nū tau gift dat dat näit | bis jetzt gibt es das nicht | |
blôt spek kan 'k näit gaud ēten | reinen Speck mag ich nicht gern essen | |
blāren helpt näit däi büks maut of | Reue befreit nicht von Strafe (Spr.: "weinen hilft nicht die Hose muss aus") | |
bol näit | fast nicht, kaum | |
botter brōd un gröyen käies - wel dat näit säegen kan is häil ğīn Fräies | Butter Brot und grüner Käse - wer das nicht sagen kann ist gar kein Friese (legendärer Spr. von Pier Gerlofs Donia) | |
brēk mī däi mund näit up | zwinge mich nicht zu deinem Nachteil etwas auszusagen (Rdw.: "brich mir den Mund nicht auf") | |
bâjds gājt näit | beides geht nicht | |
bārğ un dóól bījēgent sük näit man wal däi minsken | extreme Naturverhältnisse müssen nicht miteinander auskommen aber die Menschen müssen es (Spr.: "Berg und Tal beachten einander nicht aber schon die Menschen") | |
bāuen is 'n lüst man dat 't geld köst heb 'k näit wust | bauen ist ein Spaß aber das es Geld kostet habe ich nicht gewusst (Spr.) | |
bīsğītent jī 't land näit dan bīsğit't jau | betrügt ihr das Land nicht dann betrügt es euch (Spr.) | |
būten 't lauğ wus häi sīn pad näit mēr | außerhalb des Dorfes kannte er den Weg nicht mehr | |
d'r bünt sō fööl bülten in 't land dat me 't hóóst näit örnelk plaugen kan | da sind so viele Hügel im Land dass man es fast nicht ordentlich pflügen kann | |
d'r fróóğ 'k näit nóó | danach frage ich nicht; darum bitte ich nicht | |
d'r föör heb ik mīn dājten näit ūtdaun | dafür habe ich mein Geld nicht ausgegeben | |
d'r góón 'k näit wēr hen säi was sō nüfferğ | da gehe ich nicht wieder hin sie war so eigenartig | |
d'r heb ik näit up tauslóón | darauf habe ich nicht geachtet | |
d'r hebbent ōwerhôp fandóóeğ näit fööl in d' stad minsken west | da sind überhaupt heute nicht viele Menschen in der Stadt gewesen | |
d'r het 't näit bladdert | das hat sich nicht gelohnt | |
d'r het hum däi bord näit nóó wuesen | das ist nichts für ihn (Spr.: "da ist ihm der Bart nicht nach gewachsen") | |
d'r is dat wicht näit bī hērkōmen | das ist das Mädchen aus ihrer Jugend nicht gewohnt | |
d'r is no sō fööl bīgelôv in däi wērld dat me 't hóóst häil näit upkrīgen kan wō dat fandóóeğ no möögelk is | es ist noch so viel Aberglaube in der Welt das man es fast gar nicht fassen kann wie sowas heute noch möglich ist | |
d'r kan 'k mī näit tau tēmen | dazu kann ich mich nicht entschließen | |
d'r kan 'k mī näit ōwer bīdröyven | das kann mich nicht traurig stimmen | |
d'r kan me näit tēgen lōpen | da kann man nicht gegen laufen | |
d'r kust näit tēgen kīken | es passierte augenblicklich (Rdw.: "da konntest du nicht gegen gucken") | |
d'r kāst 't lāgen näit um lóóten | da muss man einfach lachen | |
d'r liğt mīn näit an | daran liegt mir nichts | |
d'r lóót dī näit nóó ferlangen! | das tu lieber nicht! | |
d'r maut t' fööl drük tēgen wēsen anners wäit 'k näit wor däi müer sō fan ūtbūlen kan | das muss zu viel Druck drauf sein sonst wüste ich nicht wovon die Mauer ausbeulen könnte | |
d'r näit föör | da nicht für, keine Ursache, gerne doch (Formel um einen Dank abzulehen) | |
d'r näit up ferdocht wēsen | nicht darauf gefasst sein | |
d'r sit't näit fööl achter | das steckt nicht viel dahinter | |
d'r stun sō 'n andrang fan wóóter dat däi sğütten 't hóóst näit mēr ofmöyten kunnent | da stand so viel Andrang vom Wasser das die Absperrungen es fast nicht mehr abhalten konnten | |
d'r stājt fandóóeğ sō 'n säj dat me mit 't sğip häil näit ūtkōmen kan | die See wirft heute solche Wogen das man mit dem Schiff gar nicht herausfahren kann | |
d'r was sō 'n andrang fan folk dat me d'r hóóst häil näit döörwóóden kun | das war so ein Andrang von Menschen das man dort fast gar nicht hindurchwaten konnte | |
d'r wassent näit fööl ambīsjes | da waren nicht viele Ambitionen | |
d'r wil ik dī näit fan ofróóden | da will ich dir nicht von abraten | |
d'r wil ik mīn näit mit bīmaien | da will ich mich nicht drum bemühen | |
dan wil ik d'r näit up tauslóón | dann will ich darauf nicht eingehen | |
dat baudel is näit süüver | die Sache stinkt | |
dat bellen bī d'r stróóet holt häil näit up | das klingeln an der Straße hört gar nicht auf | |
dat bladdert näit | das lohnt sich aufgrund des Gewinnes nicht | |
dat bæær wil näit gaud ārbaiden | das Bier will nicht gut gären | |
dat bünt sóóken däi dī näit róókent | das sind Sachen die dich nichts angehen, das sind Dinge die dich nichts angehen | |
dat bünt wiel kinner man däi dochter is näit sō wild | das sind wilde Kinder aber die Tochter ist nicht so wild | |
dat bīfālt mī näit | das gefällt mir nicht | |
dat bīhöört sük näit dat tau daun | es gehört sich nicht das zu tun | |
dat bīröört dī näit wat ik d'r fan lööven wil | das geht dich nichts an was ich davon glauben will | |
dat būsen höör häil näit mēr up | das stürmen höört gar nicht mehr auf | |
dat dau ik nōjt wēr näit | das tue ich niemals wieder | |
dat däi dôd näit sğīlerğ fergēten word't | damit der Tote nicht so schnell vergessen wird | |
dat dürst dū jüüst näit daun | das darfst du gerade nicht tun | |
dat dājt 't näit mēr föör mī | das passt nicht mehr für mich, das funktioniert für mich nicht mehr | |
dat dājt hum näit | das macht ihm nicht, das ist nicht schlimm | |
dat dājt hum näit! | das macht nichts! | |
dat dājt häi sīn dağ näit | das wird er niemals tun | |
dat dājt näit nööderğ | das ist nicht nötig, das braucht nicht | |
dat dājt äien näit | das macht man nicht | |
dat dē hum wunnernäj dat ik hum näit ōk nöyğt hār | das war ihm völlig neu das ich ihn nicht eingeladen hatte | |
dat ent näit gaud | das endet nicht gut | |
dat ferhóól ent näit sō māl as dat dat anfangen dājt | die Geschichte endet nicht so verrückt wie sie anfängt | |
dat fet sit't hum näit in d' weğ | er ist mager (Rdw.: "das Fett sitzt ihm nicht im Weg") | |
dat fläisk is no näit nauğ bīstüürven | das Fleisch ist noch nicht kalt genug | |
dat fläisk sit't sō ful sēnen dat me dat hóóst näit ēten kan | das Fleisch ist so sehnig das man es fast nicht essen kann | |
dat ful näit tau | das sagte nicht zu, das viel nicht gut aus | |
dat gaud bīwērt sük näit | die Ware bewährt sich nicht | |
dat gaud sal wal gāu ferbläiken um dat däi fârv sük näit holt | die Wäsche wird sicher schnell verbleichen weil sich die Farbe nicht hält | |
dat gelt näit | das gilt nicht, das ist ungültig | |
dat gul dō näit | das galt damals nicht | |
dat gung gaud man häi wul näit | es ging sehr wohl aber er wollte nicht | |
dat gung hum näit altau gaud | es ging ihm nicht allzu gut | |
dat góódert mī fandóóeğ näit | das passt mir heute nicht | |
dat góódert âl näit bīnanner dat is tau óólīk | das passt alles nicht zusammen das ist zu ungleich | |
dat gājt hum näit sō bräid | es geht ihm nicht so gut | |
dat gājt näit âl fan hâk up tâk | dat geht nicht alles von jetzt auf gleich | |
dat gājt näit āutōmóótsk dat löpt no manuwel | das geht nicht automatisch dat läuft noch manuell | |
dat helpt sīn lēvend näit | das hilft niemals | |
dat het 's dóóğs un näit 's nachts geböört | das ist am Tage und nicht in der Nacht passiert | |
dat het al sīt joren näit mēr frōren | es hat schon seit Jahren nicht mehr gefroren | |
dat het anners sīn ord häilundal näit west | das ist sonst ganz und garnicht seine Art gewesen | |
dat het hum ōk näit mēr red't | das hat ihn auch nicht mehr gerettet | |
dat het häi sīn dağ no näit bīlēvt | das hat er noch nie erlebt, das hat er sein Lebtag noch nicht erlebt | |
dat het häi sīn dağ näit bīlēvt | das hat er noch nie erlebt | |
dat het jüüst sīn bīdārf west dat häi fan 't jueng of an fööls t' fööl wiel hat het un näit nauğ unner d' tucht hollen wur | das ist gerade sein Untergang gewesen das er von Kindesbeinen an viel zu viel seinen Willen erfüllt bekommen hat und nicht genug Erziehung genossen hat | |
dat het mī näit bīröört | das hat mich nicht berührt | |
dat het sīn góó näit | das ist ohne Gleichen | |
dat het âl 'n büelt kēren föörkōmen dat häi sīn leks näit kunt hār | das ist schon viele Male vorgekommen dass er den Lernstoff nicht beherrschte | |
dat holt h' näit ful | das hält er nicht durch | |
dat holt näit lâng fööer | da kommt man nicht lange mit hin, das reicht nicht lange aus | |
dat häi maut näit t' fäel brājen | das Heu darf nicht zu stark gären | |
dat höft mī näit brānen | das muss mich nicht kümmern | |
dat höft äien näit wunner dat dat hūs tofālen het | das braucht einen nicht wundern das das Haus zerfallen ist | |
dat höört d'r näit hen | das ziemt sich nicht, so etwas tut man nicht, das gehört sich nicht; das darf nicht sein | |
dat höört näit tau dīn bīraup | das gehört nicht zu deinem Beruf | |
dat höört sük näit | das ziemt sich nicht, da gehört sich nicht | |
dat hār 'k näit docht | das hätte ich nicht gedacht | |
dat hār 'k näit docht | das hatte ich nicht gedacht | |
dat hār 'k näit ferwacht't | das hatte ich nicht erwartet | |
dat hār näit fööl sğēlt | es hätte nicht viel gefehlt und | |
dat hūs is no näit dakt | das Haus ist noch nicht bedacht | |
dat hūs is no näit dekt | das Haus ist noch nicht gedeckt | |
dat ik dat dóón heb is aldo woer man ik swēr dī dat ik 't w'rachterğ näit bētern kan dat dat geböört is | das ich das getan habe ist wahr aber ich schwöre das ich wirklich keine Schuld daran habe was passiert ist | |
dat interesæært mīn näit däi bôn | das interessiert mich nicht das Geringst | |
dat is 't f'rdan näit mēr wērd | das ist es ganz und gar nicht mehr wert | |
dat is blīkbor nauğ dat däi wērld näit ūt sük sülst undstóón kun un dat d'r düs ōk 'n hōgerder wēsen f'rūtset't worden maut wat bōven un būten däi wērld stājt un âl dingen sğōpen het | das ist deutlich genug das die Welt nicht aus sich selbst entstehen konnte und dass es deswegen auch ein höheres Wesen vorausgesetzt werden muss welches über und außerhalb der Welt steht und alle Dinge geschaffen hat | |
dat is däi bóós dat me ērst 'n grôt ōwerslağ holt un dan näit lâng süümt um ... | es ist das Beste wenn man erst grob überschlagt und dann nicht lange Zeit versäumt um ... | |
dat is hum näit bīwend't dat häi sük d'r nóó umkikt | das ist es ihm nicht wert das er darauf achtet | |
dat is hum näit mit | das ist ihm nicht recht | |
dat is hóóst näit denkelk | das ist undenkbar | |
dat is in bīnóóhaid näit woer | das ist in nächster Nähe nicht wahr | |
dat is jau 'n rîk kērl däi het sō 'n büelt geld un sō 'n hôp plóótsen dat h' sülst hóóst näit wäit wat h' âl bīhērt | das ist dir ein reicher Mann der hat so viel Geld und so eine Haufen Höfe dass er selbst fast nicht weiß was er alles verwaltet | |
dat is je 'n wunner dat dū dī näit dōd fālen hest | das ist ja ein Wunder das du nicht zu Tode gefallen bist | |
dat is je wunnerbor dat dū dat näit süğst | das ist ja sonderbar das du das nicht siehst | |
dat is mī 't häil näit bīwend't dat ik mī um dat bīmai | das ist es mit gar nicht wert das ich mich darum bemühe | |
dat is mī däi lōp näit bīmait | das ist mir die Mühe der Laufstrecke nicht wert | |
dat is mī däi mâjt näit bīwend't dat ik hum um dat ferklóóğ un nóó 't gerecht lōp | das ist mir die Mühe nicht wert dass ich ihn deswegen verklage und vor Gericht ziehe | |
dat is mī näit bīkent | das ist mir nicht bekannt | |
dat is mī näit bīmait dat ik düs fróóğ | das ist mir die Mühe nicht wert überhaupt danach zu fragen | |
dat is mī näit bītraut | dem traue ich nicht, das ist mir unsicher | |
dat is mī âl ēvenäien of dū 't dājst of näit | das ist mir ein und dasselbe ob du es tust oder nicht | |
dat is mīn kâns näit | das ist nichts für mich | |
dat is no näit dêğ | das ist noch nicht zuverlässig | |
dat is näit alman s' wārk | das ist nicht jedermanns Sache | |
dat is näit bīmait | das ist es überhaupt nicht wert | |
dat is näit gellerğ | das ist ungültig | |
dat is näit mēr gellerğ | das ist nicht mehr gültig | |
dat is näit mēr minskelk sō as däi sīn lüü bīhannelt | das ist nicht mehr menschlich wie er seine Leute behandelt | |
dat is näit mīn rebäit | das ist nicht meine Zuständigkeit | |
dat is näit säeğt | das lässt sich nicht behaupten | |
dat is näit woer | das ist nicht wahr | |
dat is sō 'n deksel fan 'n jung dat me hóóst näit wäit wat me mit hum anfangen sal | er ist so ein ungezogener Junge dass man gar nicht weiß was man mit ihm anfangen soll | |
dat is sō wīd dat ik dat näit bīfóómen kan | das ist so weit das ich es nicht umspannen kann | |
dat is ōk näit bīraumt wat me fan sīn dóón höört | das sagt auch nicht viel was man von seinem Tun so hört | |
dat kan 'k näit rīten | das kann ich nicht bewältigen, das schaffe ich nicht | |
dat kan 't näit mēr līden | das geht nicht mehr, das kann dann nicht mehr in dem Zustand gehalten werden | |
dat kan 't näit ūt | das geht nicht, das funktioniert nicht, das kann keinen Bestand haben | |
dat kan abslūt näit | das kann auf keinen Fall sein | |
dat kan dīn bóós dī do näit anmauden | das kann dein Chef dir dich nicht zumuten | |
dat kan häi näit of | das kann er nicht aushalten | |
dat kan häi näit rekken | das kann er nicht erreichen; da reicht er nicht heran (symbolisch oder konkret weil er zu klein ist) | |
dat kan ik mī näit ferknīpen dat t' säegen | ich kann mir nicht verkneifen das zu sagen | |
dat kan me näit wäiten | das kann man nicht wissen | |
dat kan mī näit bīkröönen | das bekümmert mich nicht | |
dat kan mī näit däinen | das ist für mich nutzlos | |
dat kan mī näit sğēlen | das kann ich mir wohl gefallen lassen | |
dat kan näit alman góódern | das kan nicht jedermann passen | |
dat kan näit angóón | das kann nicht geschehen | |
dat kan näit bīstóón | das kann keinen Bestand haben | |
dat kan sīn dağ näit gaud góón | das kann niemals gut gehen | |
dat kind bramt däi häiel dağ an un is häi näit wēr tau bīdoren | das Kind weint den ganzen Tag und ist gar nicht wieder zu beruhigen | |
dat kind is fandóóeğ sō kōrserğ dat ik lööv dat wī 't näit hollen | das Kind ist heute so fieberig das ich nicht glaube das wir es am Leben erhalten können | |
dat kind is no näit bīnöymt worden | das Kind ist noch nicht benannt worden | |
dat kind kan d'r näit oren | das Kind kann dort nicht gedeihen | |
dat kind was häil näit wēr tau bītüesen | das Kind war gar nicht wieder zu beruhigen | |
dat klēvt näit | das klebt nicht | |
dat kum mī häil näit góóder dat mīn dochter bīfräjen wul | das passt mir garnicht dass meine Tochter freien will | |
dat kumt allenerğ d'r fandân dat häi näit up sīn sóóken pāst het | das kommt allein daher das er nicht auf seine Sachen aufgepasst hat | |
dat kumt allenerğ d'r fandân dat häi näit up sīn sóóken pāst het | das kommt allein davon dass er nicht auf seine Sachen aufgepasst hat | |
dat kumt bōvendēm näit föör | das kommt überhaupt nicht vor | |
dat kumt in bīnóóhaid näit bī | das kommt in nächster Nähe nicht vor | |
dat kunnent wī dō hóóst näit rüegen | das konnten wir damals fast nicht bewältigen | |
dat kwam näit in fróóeğ | das kam nicht in Frage | |
dat köö' w' näit mīden | das können wir nicht meiden | |
dat kērt hum näit | das kümmert ihn nicht, er lässt sich nicht stören | |
dat kōrn ort d'r näit | das Getreide gedeiht dort nicht | |
dat kōrn wil häil näit recht däjen | das Getreide will gar nicht recht wachsen | |
dat land is no näit bīwäid't | das Land ist noch nicht ausgejätet | |
dat let't mī hir in hūs sō orerğ dat ik 't häil hóóst näit wēr ken | das sieht mir hier zuhause so sonderbar aus das ich es beinahe nicht wiedererkenne | |
dat let't sük wal balgen man näit talgen | das Vieh ist so mager das es nicht einmal Hauttalg ausscheidet (Spr.: "es lässt sich wohl balgen aber nicht talgen") | |
dat liğt d'r näit an | das liegt nicht daran | |
dat liğt näit in sīn bīlang | das ist ihm nicht wichtig | |
dat lükt hum näit | es glückt ihm nicht | |
dat maust dū höör näit wīsmóóken | das musst du ihr nicht angewöhnen | |
dat maut fannacht düğterğ brīst hebbent dan däi ēwers däi fanmörn binnen kwamment hārent rēven in 't sājel wat säi anners sō licht näit daunt | es musst heute Nacht stark geweht haben denn die Ewer die heute Morgen hinein kamen hatten die Segel gerefft was sie sonst nicht so einfach tun | |
dat maut näit wēr geböören | das muss nicht wieder passieren | |
dat mest is mī däi snē näit bīmait | das Messer ist viel zu gut um damit den Schnitt zu setzen | |
dat mest is sō kārverğ dat me d'r häil näit rājn mit snīden kan | das Messer ist so schartig das man damit gar nicht vernünftig schneiden kann | |
dat oel hūs sööl' w' wal slīten mauten dan sō fēr as ik 't unnersöcht heb lööv 'k näit dat d'r no wat an tau bīdäjen is | das alte Haus werden wir wohl abreißen müssen denn so weit ich es untersucht habe glaube ich nicht das dran noch etwas zu bessern ist | |
dat pāst d'r näit | das gehört sich nicht | |
dat pērd maut 'n büngel an 't bäin hebben dō 't in 't land kumt anners kan däi knecht 't näit wēr krīgen dō 't föör d' wóógen brūkt worden sal | das Pferd muss einen Klotz an den Bein gebunden bekommen wenn es aufs Land kommt sonst kann der Knecht es nicht wieder einfangen wenn es für den Wagen gebraucht werden soll | |
dat rekt näit | das reicht nicht aus | |
dat róókt mī näit | das trifft mich nicht | |
dat sal näit angóón | das soll nicht geschehen | |
dat sal näit lâng düren - dat is uplōpend wóóter | bei Flut geht die Geburt schneller von Statten (Spr.) | |
dat sal sük wal näit sō bīsóóken as dū mäinst | das wird sich sicher nicht so verhalten wie du meinst | |
dat sal wal näit lâng anhollen dat häi wēr 'n näj olske het | es wird nicht lange dauern bis er wieder eine neue Frau hat | |
dat sal wal näit mēr lâng mitgóón | das wird sicher nicht mehr lange bestehen bleiben | |
dat sal wat näit fan anbīlang wēsen wat d'r fan ōwersğüt't | das wird nicht wichtig sein was davon übrig bleibt | |
dat sit't d'r näit in | das gibt es nicht her, dafür reicht es nicht | |
dat sit't d'r näit sō dik up bī hum | er ist nicht sehr begabt | |
dat spilwārk wil 'k näit fan wäiten | von solchen Umtrieben möchte ich nichts wissen, damit möchte ich nichts zu tun haben | |
dat stekt hum näit um 'n dağ | das kommt auf einen Tag nicht an, auf einen Tag kommt es ihm nicht an | |
dat stekt näit | das hat keine Eile, das eilt nicht | |
dat stekt sō has näit | das ist nicht so wichtig | |
dat stājt in sīn kööer of häi dat wil of näit | das steht in seiner Wahl ob er es will oder nicht | |
dat stājt mī häilundal näit an | das passt mir überhaupt nicht | |
dat stājt näit t' bräid mit hum | es steht nicht gut um ihn | |
dat sul me hum näit tau d' mâu ūt sğüddeln | man sollte so etwas nicht von ihm erwarten | |
dat swīn lēp weğ un ik kun 't näit möyten | das Schwein lief weg und ich konnte es nicht aufhalten | |
dat süğt hum häil näit līk | das passt gar nicht zu ihm, das entspricht nicht seinem Charakter | |
dat sğap kan 'k näit aläien rēgææren | den Schrank kann ich nicht allein verrücken | |
dat sğikt sük näit | das gehört sich nicht | |
dat sğikt sük näit | das gehört sich nicht | |
dat sğip kan näit tēgen däi säj upkōmen | das Schiff kann nicht gegen die Wogen standhalten | |
dat sğēlde sō has fööl näit | das unterschied sich nicht stark | |
dat sğēlt mī näit | das geht mich nichts an | |
dat sğēlt näit fööl ... | es fehlt nicht viel dann ... | |
dat tweibak is sō brös dat 't 't smēren hóóst näit līden kan | das Zwieback ist so kross dass es das Schmieren fast nicht aushalten kann | |
dat tüüğ is sō infūl me kan 't hóóst näit wēr sğōn krīgen | das Zeug ist so schmutzig das man es fast nicht wieder sauber bekommt | |
dat tēmt sük näit | das gehört sich nicht | |
dat undbrekt allenerğ in sīn óómacht dat häi sīn sğüllen näit bītóólt man näit in sīn gâud wiel | es mangelt ihm allein in seinem Unvermögen das er seine Schulden nicht bezahlt aber nicht in seinem guten Willen | |
dat undsğüllerğen nam ik näit an | die Entschuldigung nahm ich nicht an | |
dat was d'r näit fēr fandân | es war nicht weit von dort | |
dat was d'r näit wīd fandân | das ist nicht weit von dort | |
dat wicht tirt sük sō bieslandsk dat me hóóst lööven sül dat s' höör fîv näit âl bīnanner het | das Mädchen benimmt sich so albern das man fast glauben sollte das sie nicht mehr ganz bei Sinnen ist | |
dat wicht wil näit umlīk | das Mädchen will nicht gehorchen | |
dat wil hum näit bottern | das gelingt ihm nicht | |
dat wil näit bakken | es will nicht haften | |
dat wil näit fööl bīmäinen | das soll nicht viel bedeuten | |
dat wil näit klīven | das will nicht kleben bleiben | |
dat wil sük näit bīkwóómen | das will sich nicht fügen | |
dat wus Hārm näit sō sekür tau fertellen | das konnte Harm nicht so genau erklären | |
dat wêr het no häil näit ūtbūst | das Wetter ist noch lange nicht am Ende mit dem Stürmen | |
dat wêr wil sük häil näit wēr bīdoren | das Wetter will sich gar nicht wieder beruhigen | |
dat wī in us wēswārk näit tau but wordent | dass wir in unserem Tun und Treiben nicht maßlos werden | |
dat äeng kläid pās mī näit | das enge Kleid passt mir nicht | |
dat ēten bīkumt mī näit gaud | das Essen bekommt mir nicht gut | |
dat ēten het 'n bīsmóók däi 'k näit mağ | das Essen hat einen Beigeschmack den ich nicht mag | |
dat īs sit't ful fan dâj góóten un word't al sō brös dat me 't häil näit mēr wóógen dürt um d'r no up t' góón | das Eis ist voller Taulöcher und wird so zerbrechlich dass man es garnicht mehr wagen darf darauf zu laufen | |
dau dat umbārmen d'r man ērst um weğ dan blift d'r näit mēr fööl fan | mach die Verpackung da erst weg dann bleibt nicht mehr viel | |
denk altīd an 't gâud man näit an 't kwóóed wat anner lüü dī dóón hebben | denk immer an das Gute und nicht an das Schlechte das die Leute dir getan haben (Spr.) | |
denkelk góó ik mit man sēker kan 'k dī dat no näit tausäegen | warscheinlich gehe ich mit aber sicher kann ich es dir noch nicht zusagen | |
disser wetten gullent dō näit | diese Gesetze galten damals nicht | |
dor brānt häi sük näit um | darum kümmert er sich nicht | |
dor het häi näit klisper nauğ tau | dazu ist er nicht schlau genug | |
dor höft häi sük näit um brānen | das braucht ihn nicht zu kümmern | |
dor hār 'k häilundal näit mit rēkent | damit hatte ich überhaupt nicht gerechnet, damit hätte ich überhaupt nicht gerechnet | |
dor kan 'k näit būten fan | das kann ich nicht entbehren | |
dor kan 'n näit up an | das kann man nicht unbedingt glauben | |
dor kan häi näit mit tau | das reicht nicht aus | |
dor kan ik näit an daun | das kann ich nicht ändern | |
dor köö' wī us näit nóó rechten | danach können wir uns nicht richten | |
dor let't dat d'r fan of dat sast näit lööven | da sieht das so schlimm aus dass du es kaum glauben wirst | |
dor mūs hest 'n hoel kûs dau mī 'n näej wēr däi mī näit kelt däi mī näit swelt däi mī näit sēr dājt däi mī näit wēr tau d' mund ūt gājt | da Maus hast du einen Zahn geb mir einen neuen wieder der mich nicht schmerzt der mir nicht anschwillt der mir nicht weh tut der mir nicht wieder zum Mund hinaus fällt (beschwörender Kindespruch beim Milchzähnen) | |
dor näit föör | da nicht für (Ablehnung eines Dankes) | |
dor sit't näit näit fööl achter | da ist nichts zu befürchten, da sitzt nicht viel dahinter | |
dor sğūlt näit näit fööl achter | da ist nichts zu befürchten, da sitzt nicht viel dahinter | |
du hest 't näit nööderğ um dat tau daun | du hast es nicht nötig das zu tun | |
däi 't lük het gājt mit brūd up bäer al is häi d'r ōk näit mit trāut | wer Glück hat geht mit der Freundin ins Bett obwohl er nicht mit ihr verheiratet ist (Spr.) | |
däi 't lütje näit ērt is 't grôt näit wērd | wer das Kleine nicht ehrt ist das Große nicht wert (Spr.) | |
däi andocht an däi kwóóddóóden fan d' nóósjenóósōsjóólisten dürt näit in fergēt kōmen | die Erinnerung an die Übeltaten der Nationalsozialisten darf nicht in Vergessenheit geraten | |
däi annernt wäitent dat no näit | die anderen wissen es noch nicht | |
däi appels hangent sō hōğ dat ik s' näit bīspringen kan | die Äpfel hängen so hoch dass ich sie nicht springend erreichen kann | |
däi blâm wul 'k näit up mī sitten lóóten dō 'k dī was | wenn ich du wäre würde ich die Schande nicht auf mir sitzen lassen | |
däi bläiker het dat gaud näit gaud bläikt | der Bleicher hat die Wäsche nicht gut geblichen | |
däi blóóes fan 'n kērl wäit häil näit wō häi sük tiren un lōpen sal | dieser aufgeblasene Prahler weiß gar nicht wie er sich zu verhalten hat so eingebildet ist er | |
däi blóóeğ fan 'n wicht wäit ōk häil näit fan ūtwīken dō 'n oel minsk höör t' möyet kumt | dieses unerzogene Mädchen weiß noch nicht einmal das man ausweicht wenn einem ein alter Mensch entgegen kommt | |
däi blóóeğ wäit no näit bēter däi stājt no tüsken dum un klauk | die Blage weiß es noch nicht besser sie steht noch zwischen dumm und schlau | |
däi blóógen fan wichter bildent sük ōk al sō fööl in dat säi häi näit wäitent wō säi sük wal tiren söölent | diese eingebildeten Mädchen bilden sich auch schon so viel auf sich ein das sie sich total komisch verhalten | |
däi bord stājt hum d'r näit nóó | es sieht nicht danach aus (Spr.: "der Bart steht ihm nicht danach") | |
däi botter is näit süüver fan d' smóók | die Butter ist nicht sauberen Geschmackes | |
däi botter is sō bītüün dat säi hóóst föör geld näit tau kōp is | die Butter ist so knapp das sie gegen Geld fast nicht erwerbbar ist | |
däi buer süükelt wal man häi gājt näit dōd | er kann den wirtschaftlichen Schaden verkraften (Spr.: "der Bauer kränkelt wohl mal aber stirbt nicht") | |
däi buer sājt sük wal grīs man näit wīs | von monotoner Arbeit verdummt man (Spr.: "der Bauer sät sich wohl grau aber nicht schlau") | |
däi bulsters fan d' krüüsbäjen maust dū näit mit upēten dat is näit sund | die Fransen der Stachelbeeren musst du nicht mit aufessen das ist nicht gesund | |
däi buskóózje maut d'r weğ hāuen worden dat wāst al sō wild döörnanner dat me d'r häil näit mēr döörwóóden kan | das Gestrüpp muss da weggemacht werden das wächst stetig so wild durcheinander dass man dort gar nicht mehr hindurchwaten kann | |
däi bâjd höören häil näit | die beiden hören gar nicht | |
däi bôm fan däi bâk maut mit flauren ūtmürt worden anners word't h' näit diecht | die Basis des Gefäßes muss mit Bodenfliesen ausgemauert werden sonst wird es nicht dicht | |
däi bünt no näit drööeğ achter d' ōren | die sind noch sehr kindisch (Rdw.: "die sind noch nicht trocken hinter den Ohren") | |
däi bünt sük näit häil äins d'r ōwer | sie sind sich uneinig | |
däi bünt sō fors an 't nööken dat däi nóóbers fan däi stenneräj hóóst näit slóópen köönent | sie treiben es so hart das sie Nachbarn von dem Gestöhne fast nicht mehr schlafen können | |
däi bāu fan dat sğip is näit nóó d' künst | der Bau des Schiffes entsprich nicht dem Standard | |
däi bāu fan däi fäers is näit sō as 't höört | der Körperbau der Ferse ist nicht wie es sich gehören würde | |
däi bēdeler bīstelt sīn hārbārğ näit | der Bettler bestellt seine Herrberge nicht (Spr.) | |
däi bīdrīf is sō grōt dat me 't hóóst näit âl bīflechtern un dat baudel in örder hollen kan | der Betrieb ist so groß das man es fast nicht schafft alles zu kontrollieren und die Angelegenheit in Ordnung zu halten | |
däi bīnöymt mester het däi bīraup näit annōmen | der ernannte Lehrer hat dem Beruf nicht angenommen | |
däi bōm fālt näit up d' êrst slağ | Erfolg braucht Anstrengung (Spr.: "der Baum fällt nicht auf den ersten Schlag") | |
däi dam in d' slōd is bīlōpsk un dō Jī hum näit ērst móókent dan löpt us 't wóóter al weğ | der Damm im Graben ist so beschaffen dass das Wasser an ihm vorbeiläuft und wenn Sie ihn nicht erst herrichten dann läuft uns das Wasser immer wieder weg | |
däi deksel sal dī hóólen dō dū mī dat näit wēr gifst | der Teufel soll dich holen wenn du es mir nicht wiedergibst | |
däi denkt näit | er denkt nicht | |
däi dööer kan näit ōpen | die Tür lässt sich nicht öffnen; die Tür darf nicht geöffnet werden | |
däi fan näit kumt tau äit is alman s' ferdräit | wer von nichts zu etwas kommt ist jedermanns Verdruss (Spr.) | |
däi fent wil näit höören | der Junge will nicht gehorchen | |
däi fesóón was näit up sğöötsmóóet | der Fasan war nicht in Schußreichweite | |
däi föör 'n dübbeldje slóón is kan näit föör 'n dreistüüver ūtgēven worden | man kann nicht mehr sein als man ist (Spr.: "wer zu einem Zweistüberstück geschlagen wurde kann nicht für ein Dreistüberstück ausgegeben werden") | |
däi fārver maut mī däi dêl bī 't witjen näit sō mit kalk bīslakkern | der Färber darf mir die Diele beim Tünchen nicht so mit Kalk beschmieren | |
däi fērer kōmen wil in d' wērld däi maut ōk bī d' hand un näit lāj in 't tautāsten wēsen | wer weiter kommen will in der Welt muss auch flink und nicht faul beim Zugreifen sein | |
däi gäest ārbaidt't näit gaud | die Hefe arbeitet nicht gut, die Hefe gährt nicht gut | |
däi göert is näit gaud pelt däi is no sō bulsterğ | die Grütze ist nicht gut geschält sie ist noch so hülsig | |
däi göert wil näit bräjen | die Grütze will nicht zu Brei werden | |
däi het s' näit âl bīnanner | der ist nicht ganz bei Trost, der ist wahnsinnig, der ist verrückt | |
däi hund blaft man häi bit't näit | der Hund bellt aber er beißt nicht | |
däi hund het 'n īsdern büngel an d' hals dat häi näit weğlöpt | der Hund hat einen Eisenklotz um den Hals damit er nicht wegläuft | |
däi hund kan däi hóóes näit bīlōpen | der Hund kann den Hasen nicht einholen | |
däi häiel brads däi d'r liğt is hóóst näit bēter wērd as dat s' ferbrānt word't | der ganze Plunder ist nichts mehr wert als das er verbrannt wird | |
däi hôğst dī kan dat wóóter näit möyten | der höchste Deich kann das Wasser nicht abwehren | |
däi hūsen bünt sō fēr ūtnanner dat säi nanner näit bīraupen köönent | die Häuser liegen so weit auseinander, dass sie
sich einander nicht durch Rufen
verständigen können | |
däi is näit häil bī | der ist nicht ganz bei Verstand | |
däi is näit nüümerğ | der ist nicht in der Lage, zu verstehen, der ist begriffsstutzig | |
däi is sō küüsk dat säi annerman s' botter näit et't | sie ist so keusch das sie sich mit niemandem einlässt (Spr.: "sie ist so keusch das sie andere Butter nicht isst") | |
däi is sō küüsk dat säi niks ankumt näit recht süüver is | sie ist so keusch das sie nichts anrührt was nicht richtig sauber ist | |
däi jung is sīn lēvend näit achter mauer höör breipot weğkōmen | der Junge ist nie erwachsen geworden (Spr.: "der Junge ist niemals hinter Mutters Breitopf hervorgekommen") | |
däi kan fan sīn wīserğkaid näit wāsen | er beschäftigt sich zu viel mit Geisteswissenschaften (Spr.: "er kann von seiner Weisheit nicht wachsen") | |
däi kau is näit bīläeğt säi het wēr umspöölt | die Kuh ist nicht belegt sie hat wieder gerindert | |
däi kinner peræærent näit | die Kinder gehorchen nicht | |
däi kumt mī näit ōwer d' drüppel! | der kommt mir nicht über die Türschwelle! | |
däi kumt mī näit ōwer dööer un drüppel! | der kommt mir nicht ins Haus! | |
däi kuntrakt is mī näit binnerğ nauğ | der Vertrag ist mir nicht bindend genug | |
däi kērl kan ik näit ferknūsen | der Mann ist mir zuwider (Rdw.: "den Mann kann ich nicht verdauen") | |
däi kērl mautent jī näit sğampen | den Mann braucht ihr nicht zu schonen | |
däi let't sük föör 'n dājt 'n gat in 't knäj bōren un dō häi no 'n pennenk d'r bī kriğt dan bölkt häi ōk näit | er ist ein richtiger Geizkragen der nur an Geld denkt (Spr.: "er lässt sich für einen Deut ein Loch in das Knie bohren und wenn er noch einen Pfennig dazu bekommt dann schreit er auch nicht") | |
däi lîk is no näit bīstüürven | die Leichenstarre der Leiche hat noch nicht eingesetzt | |
däi lütje büelt kan no häil näit lōpen un maut no altīd up d' sğōd sitten | der kleine Knirps kann noch gar nicht laufen und muss noch immer auf dem Schoß sitzen | |
däi lütje bülten fan kinnern köönent sük wal umsmīten man näit wēr uphelpen | die kleinen Knirpse können sich wohl umwerfen aber nicht wieder aufrichten | |
däi lēt mī näit mēr sō kuntant tau | er war in schlechter Verfassung | |
däi mester dājt sīn flīt man däi kinner worden näit klauker | der Lehrer gibt sein Bestes aber die Kinder werden nicht klüger | |
däi mâjt näit wērd wēsen | die Mühe nicht wert sein | |
däi näit kumt tau rechter tīd däi is sīn sğofttīd kwīt | wer nicht kommt zur rechten Zeit der ist seine Mahlzeit los (Spr.) | |
däi näit säin wil däi helpt ğīn briel of kêrs | wer nicht sehen will dem hilft weder Brille noch Kerze (Spr.) | |
däi näit wóóğt däi näit wint | wer nicht wagt der nicht gewinnt (Spr.) | |
däi näit wóóğt däi näit wint däi näit sğit't däi näit stinkt | wer nicht wagt der nicht gewinnt wer nicht scheißt der nicht stinkt (Spr.) | |
däi nóóm kun 'k näit undhollen | den Namen konnte ich nicht im Gedächtnis behalten | |
däi plânt wil näit klīven | die Pflanze will keine Wurzel fassen | |
däi pêr bünt sō dārten dat säi hóóst häil näit t' töögeln bünt | die Pferde sind so ausgelassen das sie fast nicht zu zügeln sind | |
däi pêr däi d' hóófer ferdäinent krīgent hum fóók näit | man bekommt nie den Lohn den man verdient (Spr.: "die Pferde die den Hafer verdienen bekommen ihn oft nicht") | |
däi pêr köönent däi wóógen d'r hóóst näit wēr d'r ūt lūken sō fast sit't h' | die Pferde können den Wagen da fast nicht wieder herausziehen so fest wie er sitzt | |
däi pêr willent näit anlūken | die Pferde wollen nicht anziehen | |
däi röyven wil ēten dürt Sünnermārten näit fergēten | wer Rüben will essen darf Martini nicht vergessen | |
däi snäj wil näit bakken | der Schnee will nicht haften | |
däi spīker wil näit wēr umlīk | der Nagel will nicht wieder gerade werden | |
däi swäel dürt näit fērer inarnen anners kun däi buenk d'r ōk wal fan anstōken worden | die Entzündung darft nicht weiter eindringen sonst könnte der Knochen noch davon schaden nehmen | |
däi sóók däi säi mitnanner hebbent sağ d'r ērst häil näit nóó ūt dat däi no wēr bīslóón sul sō dat s' in frē ūtnanner kwamment | der Streit den sie miteinander führten sah aufs Erste gar nicht danach aus dass sie sich wieder vertragen würden damit sie wieder in Frieden auseinander kämen | |
däi sóók is näit ēvenräiderğ | die Angelegenheit ist nicht gleichmäßig | |
däi sğrik hār hum sō bīfangen dat häi ērst häil näit säegen kun wat hum geböört hār | der Schreck hatt ihn so ergriffen das er erst gar nicht sagen konnte was ihm zugestoßen war | |
däi tau 'n ēsel bōren worden is kumt näit up 'n pērd | man kann das Unerreichbare nicht erreichen (Spr.: "wer als Esel geboren wurde wird nicht zum Pferd") | |
däi tuffels bünt no näit smētfast | die Kartoffeln sind noch nicht wurffest | |
däi törf het no näit anbrānt | der Torf ist noch nicht angebrannt | |
däi wat sğrift un kan 't näit lēsen maut wal 'n räecht ēsel wēsen | wer etwas schreibt und kan es nicht lesen muss wohl ein richtiger Esel sein (Spr.) | |
däi wil näit stükken of dōd | der will keinen Schaden erleiden außer dereinst den Tod, die will keinen Schaden erleiden außer dereinst den Tod, der ist kerngesund, die ist kerngesund | |
däi wind móókt sō 'n geblóós dat me sīn äigen lūd näit höören kan | der Wind macht so ein Getöse dass man seine eigene Stimme nicht hören kann | |
däi wus näit móól wō 'n föerk anfóóten wur | der wusste nicht einmal wie eine Forke angefasst wurde | |
däi wāskboer is in us natüer näit häimelk man in Nōrdamērīkó | der Waschbär ist in unserer Natur nicht heimisch aber in Nordamerika | |
däi ārbaid rit't näit of | die Arbeit reißt nicht ab, die Arbeit wird nicht weniger | |
däi ārften un bōnen wil ēten dürt d' mērt näit fergēten | die Erbsen und Bohnen will essen darf den März nicht vergessen (Spr. da dann gesät wird) | |
däi ārvtäilen köönent wal ferārvt man näit ferköft worden | die Erbtheele können wohl vererbt aber nicht verkauft werden | |
däi ārğ stekt hum düs dürt häi d'r ōk näit mit an 't lücht wat häi d'r stilkens dóón het | die Furcht vor Strafe plagt ihn darum darf er damit auch nicht ans Licht was er heimlich getan hat | |
döör d' bânk rēkent kan 'k näit säegen dat 'k däi kauje tau dür köft heb | im Durchschnitt gerechnet kann ich nicht sagen ich hätte die Kühe zu teuer gekauft | |
dīn bod kumt lâng näit bī | dein Gebot reicht lange nicht aus | |
dō 'k mī näit gāu bīgrēpen hār dan hār 'k wal 'n óólük an hum bīgóón kunt | wenn ich mich nicht schnell zusammengenommen hätte hätte ich wohl ein Unglück an ihm begangen | |
dō God mī näit tau bóót kumt dan bün 'k 'n ferlōren minsk | wenn Gott mir nicht mehr hilft dann bin ich ein verlorener Mensch | |
dō disser jûk näit mēr drājt un disser gēvel näit mēr stājt wō 't dan wal up Wilwārven gājt? | wenn dieser Flügel nicht mehr dreht und diser Giebel nicht mehr steht wie es dann wohl auf Willewarfen geht? | |
dō däi buer näit maut rööğt häi ğīn finger of faut | wenn er Bauer nicht muss rührt er weder Finger noch Fuß (Spr.) | |
dō däi buer näit swemmen kan het 't däi bóódbüks in sğüld | andere sind immer Schuld aber man selbst nie (Spr.: "wenn der Bauer nicht schwimmen kann ist die Badehose schuld") | |
dō däi hân häit wordent dan brānent un bītent s' mī sō dat ik d'r 's nachts hóóst näit fan slóópen kan | wenn die Hände heiß werden dann brennen und jucken sie mir so das ich nachts fast nicht schlafen kan | |
dō däi sğippers sük bī stöörmsk wêr up d' säj umdrīven dan wäit me häil näit wor s' mit höör sğēpen bīdorent | wenn die Schiffer sich bei stürmischem Wetter auf der See herumtreiben dann weiß man gar nicht wo sie mit ihren Schiffen verbleiben | |
dō däi törfgróóver nóó d' hollert slap word't is mit däi ingewanten näit mēr fööl tau daun | wer nichts mehr mit sich anzufangen weiß dem ist nicht zu helfen (Spr.: "wenn der Torfgräber nach dem Feierabend lustlos wird ist mir den Eingeweiden nichts mehr zu machen") | |
dō dū dī sülst näit helpen kāst dan kāst dū mī 't man säegen dan wil ik dīn mit róód un dóód tau bóót kōmen | wenn du dir selbst nicht helfen kannst dann brauchst du mir es nur sagen dann will ich dir mit Rat und Tat zur Hilfe kommen | |
dō dū dī sülst wal näit redden un kloren kāst dan kum man bī mī dan sal ik dī wal bīstóónderğ wēsen | wenn du dir nicht selbst helfen und dir keinen klären Kopf verschaffen kannst dann komm ruhig zu mir dann will ich dir behilflich sein | |
dō dū näit anners worst dan sast dū ōk no wal insent bōnenbrōd ēten mauten | wenn du dich nicht änders wirst du eines Tages Armenbrot essen müssen | |
dō dū näit nóó d' sğaul tau gājst hóólent dī d' sğendārms mit d' spīkerkoer of | wenn du nicht zur Schule gehst holen dich die Polizisten mit der Nagelkarre ab | |
dō dū näit nóó d' sğaul tau gājst kumt däi mester un hóólt dīn mit d' spīkerkoer of | wenn du nicht zur Schule gehst kommt der Lehrer und holt dich mit der Nagelkare ab | |
dō häi näit gāu wēr bīkōmen sul mautent wī wal nóó d' dokter stüren | wenn er nicht schnell wieder zu sich kommt müssen wir wohl nach einem Artzt schicken | |
dō häi sük man diecht hollen kun dan kun me hum dat wal fertellen man ik bün bâng dat häi 't näit bī sük bīhollen kan un dat häi d'r t' gāu wat fan ūtlekken let't dō me hum d'r wat fan säeğt wō dat baudel äinlīk hands is | wenn er schweigen könnte dann könnte man es ihm erzählen aber ich habe Angst das er es nicht für sich behalten kann und das schnell wieder auslecken lässt wenn man ihm sagt wie die Angelegenheit in Wirklichkeit aussieht | |
dō me sīn äigen wīf sōnt dat is dóógelk köst wor me näit näj nóó is | seine eigene Frau zu küssen ist so alltäglich das man die Lust daran verliert (Spr.) | |
dō s' näit bīwēren dan köö' w' d'r ōk up rēken dat s' wēruem kōment | wenn sie nicht durch das Wetter aufgehalten werden dann können wir auch damit rechnen dass sie zurückkommen | |
dō was ik sō ferdwōlen dat ik näit wus wat ik daun sul | da war ich so verwirrt dass ich nicht wusste was ich tun sollte | |
dō wus 'k näit wat 'k käisen mus | da wusste ich nicht was ich wählen sollte | |
dū brūkst d'r näit fut sō borsk mit kōmen | du muss nicht gleich so barsch damit hervorpreschen | |
dū brūkst häil näit lâng bâng wēsen dat ik dī bīkörten wil | du brauchst keine Angst haben das ich dich zu kurz kommen lasse | |
dū büst d'r häil näit tau bīraupen dat dū dat dājst | du bist nicht dazu bevollmächtigt das zu tun | |
dū büst je wal näit häil dêğ! | du bist ja nicht ganz bei Trost!, du bist ja nicht ganz bei Sinnen! | |
dū büst no näit smētfast | du bist noch klein und unreif (zu einem Kind) | |
dū büst wal näit klauk | dir geht's wohl zu gut, du spinnst wohl, du bist wohl nicht gescheit | |
dū büst wal näit recht dêğ! | du bist ja nicht ganz bei Sinnen! | |
dū büst wal ōwerōğt dat dū dat näit säin kāst | du bist wohl blind wenn du das nicht merkst | |
dū dürst dat bäer näit bīlōpen | du darfst nicht im Beet laufen | |
dū dürst däi ring fan dīn bäep do näit umsetten | du darfst den Ring deiner Großmutter doch nicht verpfänden | |
dū fatst hum näit wēr an! | du fasst ihn nicht wieder an! | |
dū hest d'r bīlangs lōpen un hest 't do näit säin? | du bist dort entlang gelaufen und hast es doch nicht gesehen? | |
dū hest dat näit daun höft | du hättest das nicht tun müssen | |
dū hest dat näit daun höft | du hättest das nicht tun müssen | |
dū hest küen je näit âl | du spinnst ja!, du bist ja nicht bei Verstand! | |
dū höfst dat näit daun | du musst das nicht tun | |
dū höfst dat näit âl sō tau bīgóópen | du musst das nicht alles so begaffen | |
dū höfst näit up hum höören | du brauchst nicht auf ihn zu hören | |
dū kāst mörn mīn bööert t' foren wal ōwernēmen un dō dū dan up 'n anner dağ insent näit kāst dan ferfang ik wēr dīn bööert | du kannst meine Reihenfolge in der Fahrt ruhig übernehmen und wenn du dann ein anderes Mal nicht kannst dann vertrete ich deine Reihenfolge | |
dū kāst näit fērer springen as dū d' pulsstok rekken kāst | du kannst nur so weit kommen wie es die Möglichkeiten zulassen (Spr.: "du kannst den Springstock nicht weiter reichen als du auch springen kannst") | |
dū kāst âl of näit nēmen | du kannst alles oder nichts nehmen | |
dū maust 'n bītje upsğikken anners kan ik d'r häil näit sitten | du musst etwas aufrücken sonst kann ich da gar nicht sitzen | |
dū maust d'r wat törf bīböyten dat dat füer näit ūtgājt | du musst etwas Torf dazulegen damit das Feuer nicht ausgeht | |
dū maust dat gaud näit al bīhandjen anners kust dū 't no wal krūs un fūl móóken | du darfst die Ware nicht ständig mit der Hand anfassen sonst könntest du sie noch kraus und schmutzig machen | |
dū maust dat glad näit sō bōrdful sğenken | du musst das Glas nicht so überfüllen | |
dū maust dat kaukje näit bīknibbeln | du darfst den Keks nicht abnagen | |
dū maust dat näit daun | du musst das nicht tun; du sollst das nicht tun, du darfst das nicht tun | |
dū maust dat näit âl sō nau nēmen | du musst das nicht alles so genau nehmen | |
dū maust däi oerv näit sğüren dat 't lêr näit rūğ word't | du darfst die Narbseite nicht scheuern damit das Leder nicht rau wird | |
dū maust däi potten ērst wēr in häiet wóóter wäiken un däi dan mit sōdówóóter ofböönern anners kriğst dū däi oerv d'r näit of | du musst die Töpfe erst wieder in heißem Wasser einweichen und sie dann mit Sodawasser abbürsten sonst bekommst du die Schmutzkruste nicht darunter | |
dū maust düğterğ anlūken of dū dat d'r näit ūtrīten kāst | du musst tüchtig anziehen wenn du es nicht ausreißen kannst | |
dū maust düğterğ anlūken of dū dat d'r näit ūtrīten kāst | du musst tüchtig anziehen wenn du das dort nicht hinausreißen kannst | |
dū maust dī dat näit anwennen dat dū dīn lütjerder brörs un süsters ōwer elker minnerğkaid bīrispst dan dī dū man recht up dī sülst achtst dan sast dū finnen dat dū dī sülst ōk no mennerğ móól wat tau sğüllen kōmen letst wor ōwer dū no fööl ēr ferdäinst bīrispt tau worden as säi um dat bītje wor in säi sük fergóón | du musst dir angewöhnen deinen kleinen Geschwister nicht wegen jeder Kleinigkeit zu tadeln denn wenn du genau auf dich selbst achtest dann wirst du herausfinden das du dir selbst auch noch maches Mal etwas zu Schulden kommen lässt weswegen du noch viel eher Tadel verdienst als sie über das Bisschen in welchem sie sich vergehen | |
dū maust dī hir näit wēr blīken lóóten | du darfst dich hier nicht wieder zeigen | |
dū maust dī näit bīknappen | du musst dich nicht einschränken | |
dū maust dī näit tau fööl anmóóten | du darfst dir nicht zu viel anmaßen | |
dū maust dī näit ōwerböören dan d'r mit dājst dū dī sülst t' kört | du darfst dich nicht überanstrengen denn damit trittst du selbst zu kurz | |
dū maust dīn teller lēğ ēten annernt möögent dīn örtsel ōk näit | du musst deinen Teller leer essen andere mögen deinen Essensrest auch nicht | |
dū maust je näit sō óónsk wēsen wicht | du musst doch nicht so schüchtern sein Mädchen | |
dū maust mī d'r näit föördēm bīgóón ēr ik dī dat ferlōvt heb | du darfst da nicht beginnen bevor ich es dir nicht erlaubt habe | |
dū maust mī däi botter näit t' dik up d' brüeğ smēren | du darfst mir die Butter nicht zu dick auf das Butterbrot schmieren | |
dū maust mī näit mīn lōn bīknibbeln | du darfst mir meinen Lohn nicht kürzen | |
dū maust mī näit t' 'n būsbeller föör däi kinner móóken | du darfst mich nicht zum Kinderschreck machen | |
dū maust mī näit tau löör stellen | du musst mich nicht in Verlegenheit bringen | |
dū maust mī näit up 'n kīkin man up 'n sprēkan kōmen | du sollst nur kommen wenn ich das sage | |
dū maust näit altīd sō brūkel wēsen | du musst nicht immer so unfreundlich sein | |
dū maust näit altīd sō bīdröyvt ūtkīken | du darfst nicht immer so traurig aussehen | |
dū maust näit hóóten | du darfst nicht nachtragend sein | |
dū maust näit sō ansğūdelerğ wēsen | du darfst nicht so unverschämt sein | |
dū maust näit sō föörbōrerğ wēsen | du darfst dich nicht vordrängeln | |
dū maust näit sō strunt dóómeln | du musst nicht so einen Unfug faseln | |
dū maust wat anspinnen anners kriğst dū 't näit klor | du musst ein wenig schneller spinnen sonst bekommst du es nicht fertig | |
dū maust ōk dat lütjest näit būten acht lóóten | du musst auch das Kleinste nicht außer Acht lassen | |
dū wäist dat dat näit ferlōvt is | du weißt das das nicht erlaubt ist | |
enkeld lüü wullent dat näit hebben | einige Leute wollten das nicht | |
enkeldent wullent dat näit | einige wollten das nicht | |
fan sükker baldóóden as d'r in däi tīden fan d' kunflasen föörfullent hār me fan tau fööer wal no nōjt hóóst näit höört | von solchen Gräueltaten wie sie in den Zeiten der Conflanser Husaren vorfielen hatte man im vorhinein wohl noch fast nie gehört | |
fellī? dat heb ik näit bīgrēpen! | wie bitte? das habe ich nicht verstanden! | |
fent! dō dū näit bol kumst dan sal dī däi deksel hóólen! | Junge! wenn du nicht bald kommst dann soll dich der Teufel holen! | |
fergēt mī näit | botan.: Vergissmeinnicht (Myosotis spec.) | |
fergēt näit dat anner lüü ōk lüü bünt | vergiss nicht das du nicht alleine auf der Welt bist (Spr.: "vergiss nicht das andere Leute auch Leute sind") | |
fergēt't dat wērkōmen näit! | vergesst das Wiederkommen nicht! (Höflichkeitsformel beim Abschiednehmen) | |
ferkol dī näit! | erkälte dich nicht! | |
ferkol dī näit! | erkälte dich nicht! | |
ferlóót dī näit up dat hachtje! | sei mit dem zufrieden was du hast! (Spr.: "verlasse dich nicht auf die Fleischmahlzeit!") | |
fertöön dī näit sō māl! | stell dich nicht so an! | |
folğt hum näit um dat häi kwóód is! | folgt ihm nicht denn er ist böse! | |
fóóer mağ ik näit 'n näj bot bī mīn dróóek kōpen? | Vater kann ich nicht eine neue Schnur zu meinem Drachen kaufen | |
fööer 'n däif kan me sīn döören diecht hollen man näit fööer 'n bīdräiger | vor einem Dieb kann man seine Türen verschließen aber nicht vor einem Betrüger (Spr.) | |
fööer sğelms un gāudäiven kan me sük no woren man fööer hūsdäiven näit | vor Schelmen und Taschendieben kann man sich noch schützen aber vor Hausdieben nicht | |
geld föör 'n näej büks is d'r näit | es gibt kein Geld für eine neue Hose | |
gājt näit gift 't näit | nichts ist unmöglich (Rdw.: "geht nicht gibt es nicht") | |
handje näit an dat dēken anner word't 't krūs | betaste die Decke nicht sonst wird sie kraus | |
he' jī näit 'n bītje törf föör mī? ik heb ğīn brēten mēr an 't füer | habt ihr nicht ein bisschen Torf für mich? ich habe nicht mal mehr Bruchtorf fürs Feuer | |
heb 'k dī dat dan näit düüdelk nauğ andüd't dat dū dat daun sust? | habe ich dir das nicht deutlich genug angesagt das du das tun solltest? | |
hech! dat heb ik näit ferwacht't! | huch! das habe ich nicht erwartet! | |
hol dī fucht man pies näit up 't bäer | machst gut aber pinkel nicht ins Bett (Rdw.) | |
holt dat dōven mit dī dan no näit bol up? | kannst du bitte aufhören solch einen Lärm zu machen? | |
holt jau pōrt fan achter ōpen dan brūk' jī näit nóó d' dokter lōpen | wer gut isst wird nicht krank (Spr.: "haltet euren Hintern offen dann müsst ihr nicht zum Doktor") | |
hop hop hop hóóferman as wī bī d' Lammerdīden kwamment dor sat däi būkau in d' hörn un spun trüübkalf lağ in d' wóógen un sung pūskât wusker däi sğöddels hund däi kemde d' botter fleddermūs feğ dat hūs swóólfkes drōgent drek d'r ūt up höör gollen jūken
bünt dat näit düğterğ löögen? | hopp hopp hopp Hafermann als wir in die Lombardei kamen da saß die Muh-Kuh in der Ecke und sponn Kälbchen lag im Wagen und sung Kätzchen wusch die Schüsseln Hund kämmte die Butter Fledermaus fegte das Haus Schwalben trugen den Dreck heraus auf ihren goldenen Flügeln sind das nicht starke Lügen? (Kinderspruch) | |
häi ampelde al lâng nóó dat stük land man häi kun 't bit nū no näit tau fóóten krīgen | er trachtete schon lange nach dem Stück Land aber er konnte es bis jetzt noch nicht bekommen | |
häi blēv häil näit bī | er fiel auf einmal in Ohnmacht | |
häi brumde mit hum dat häi sīn leks näit kunt hār | er meckerte mit ihm weil er seine Aufgabe nicht gemacht hatte | |
häi büd't äien näit ins' 'n gâud dağ | er wünscht einem nicht einmal einen guten Tag | |
häi bērde man sō man dat was sīn woer mäinen do näit | er tat nur so aber das war sicher nicht seine wahre Meinung | |
häi bērt net as of häi 't näit höören kan | er verhält sich als ob er es nicht hören kann | |
häi bīmöt't sīn densten näit sō as 't wal höört | er begegnet seinen Angestellten nicht so wie es sich gehört | |
häi bīsğed't mī näit | er benachrichtigt mich nicht | |
häi bītraut sük dat näit d'r up dóól t' góón | er trau sich nicht dahin zu gehen | |
häi bīwērt sük näit as fründ | er bewährt sich nicht als Freund | |
häi dwung hum dō mit sō 'n foers dat t' daun dat häi sük häil näit wēren kun | er zwang ihn damals mit so einer Vehemenz dass er sich gar nicht wehren konnte | |
häi dürt d'r näit föör d' dağ kōmen | er darf nicht vor Tagesanbruch kommen | |
häi dürt sük d'r näit ōwer bīklóógen dat hum dat óólük róókt het | er darf sich nicht darüber beschweren das ihn das Unglück getroffen hat | |
häi dürt sīn gebrek näit säegen | er hat nicht zu klagen | |
häi dājt 't näit minner as 'n stük botter in d' bräj | er hält nicht lange durch (Rdw.: "er macht es nicht länger als ein Stück Butter im Brei") | |
häi dājt 't sīn dağ näit | er tut es niemals | |
häi dājt dat näit um dôf nööten | er macht es nicht umsonst (Spr.: "er macht es nicht für hohle Nüsse") | |
häi erselt näit um in 't wóóter tau springen | er zögert nicht ins Wasser zu springen | |
häi gift dat stüer näit ūt d' hân | er gibt das Steuer nicht aus den Händen | |
häi gājt näit fan d' huenk | er wagt sich nicht weit weg | |
häi het 't do ennelk bīfuchten dat säi hum näit wēr up sīn land kōmen düren | er hat es doch endlich erstritten dass sie nicht mehr auf sein Land dürfen | |
häi het 't näit fulhollen kunt | er hat es nicht ertragen können | |
häi het 't näit sō bräid | er hat nicht so reichlich | |
häi het d'r näit fööl bī bīwunnen dat häi sük d'r sō um ūtslōvt het | er hat damit nicht viel erstritten das er sich so abgearbeitet hat | |
häi het dat näit daun höft | er hätte es nicht tun müssen | |
häi het däi ansöyk an mī dóón of ik hum näit mit wat geld helpen wul | er hat mir die Anfrage gegeben ob ich ihm nicht mit etwas Geld helfen wolle | |
häi het hum net sō lâng bräidslóón dat häi 't näit lóóten kun um hum sīn wiel t' daun | er hat ihn so lange erweicht bist er es nicht mehr lassen konnte ihm seinen Willen zu erfüllen | |
häi het hôp no näit upgēven | er hat die Hoffnung noch nicht aufgegeben | |
häi het höör näit anröögt | er hat sie nicht berührt | |
häi het mī näit bīmöt't | er ist mir nicht entgegengekommen | |
häi het mī näit in d' rēken | er bedenkt mich nicht | |
häi het mī róóden dat näit t' daun | er hat mir geraten es nicht zu tun | |
häi het s' näit âl bīnanner | er ist verrück (Rdw.: "er hat sie nicht alle zusammen") | |
häi het sük näit wēr bī mī mullen | er hat sich nicht wieder bei mir gemeldet | |
häi het sīn drinken no näit up | er hat noch nicht ausgetrunken | |
häi het sīn fîv näit âl bīnanner | er ist nicht ganz bei Sinnen (Rdw.: "der hat seine Fünf nicht alle zusammen") | |
häi het sīn gerak näit krēgen | er hat nicht bekommen was er verdient | |
häi het sīn slóóp näit hat | er ist nicht ausgeschlafen, er hat seinen Schlaf nicht gehabt | |
häi het sīn uppās näit | er wird nicht gepflegt | |
häi het sō 'n buskóózje up d' kop dat me d'r häil näit mit 'n kâm döör kōmen kan | er hat so eine wilde Frisur auf dem Kopf sodass man sie gar nicht mit einem Kamm kämmen kann | |
häi höf dat näit | er brauchte es nicht | |
häi höört hum näit | er hört ihn nicht; er gehorcht ihm nicht | |
häi höört näit tau mīn bīkentskup | er gehört nicht zu meiner Bekanntschaft | |
häi hār d'r 'n büelt fītūten man ik lööv hum 't näit | er viele Ausreden aber ich glaube ihm nicht | |
häi hār sīn bīsef näit | er wollte keine Einsicht zeigen | |
häi is d'r näit blîd um | es freut ihn nicht; er ist nicht froh darüber | |
häi is d'r näit in bīwannert | er ist darin unerfahren | |
häi is d'r näit tēgen bīstand | er ist nicht ausdauernd genug | |
häi is d'r näit tēgen bīstand | er ist nicht zuverlässig | |
häi is fan d' êrst löögens näit busten | er lügt schon von Kindesbeinen an, das Lügen ist ihm immer gut bekommen (Spr.: "er ist von den ersten Lügen nicht geborsten") | |
häi is hum dat näit günnen | er gönnt ihm das nicht | |
häi is hum näit gaud sunnen | er ist ihn nicht gut gesinnt | |
häi is häil in d' weğ ferbīstert un wäit näit mēr "wor in" of "wor ūt" | er hat die komplette Orientierung verloren und weiß nicht mehr "wo herein" oder "wo heraus" | |
häi is höör näit ankōmen | er hat sie nicht berührt | |
häi is läip óónsk un traut sük dat näit mit annernt prōten | er ist sehr schüchtern und traut sich es nicht mit anderen zu sprechen | |
häi is mī dat näit günnen | er gönnt es mir nicht | |
häi is mī häil näit genēgen | er ist mir gar nicht zugetan | |
häi is no näit dêğ ūtwuesen | er ist noch nicht völlig ausgewachsen | |
häi is näit al tau gaud | er ist nicht all zu gut | |
häi is näit bâng | er hat keine Angst | |
häi is näit däi bäest botter | er taugt nicht viel | |
häi is näit ful bī bīnül | er ist nicht ganz bei Verstand | |
häi is näit gaud taufrē | ihm geht es nicht gut, er fühlt sich nicht gesund | |
häi is näit häiel ferm in 't āutō | er ist kein sicherer Autofahrer | |
häi is näit häil dêğ | er ist nicht ganz bei Verstand | |
häi is näit mit us bīfrünt | er ist nicht mit uns verwandt | |
häi is näit mēr däi oel | er ist nicht mehr der Alte | |
häi is näit recht bīkwóóm | er ist nicht richtig fähig | |
häi is näit recht fiks | er hat einen körperlichen Fehler (Bruch oder schiefe Gelenke) | |
häi is näit t'rüeğ | er ist nicht zurückgeblieben, er ist schlau genug | |
häi is sō andūserğ me kan hum hóóst näit wēr kwītworden | er ist so aufdringlich man kann ihn fast nicht mehr los werden | |
häi is sō lāj dat häi sük näit röögen mağ | er ist zu faul sich zu bewegen | |
häi is sō äigen dat me hum näit t' dank daun kan | er ist so eigen dass er nie zufrieden zu stellen ist | |
häi is tau
lütjet häi kan dat näit bīrekken | er ist zu
klein, er kann nicht heranreichen | |
häi is wat wunnerlīk in d' kop sō dat me hóóst mäinen sul dat häi sīn küen näit recht het | er ist so sonderbar im Kopf das man fast meinen sollte das er seinen Verstand nicht ganz beisammen hat | |
häi kan 't halsgat näit ful krīgen | er ist gierig (Rdw.: "er kann den Schlund nicht voll bekommen") | |
häi kan 't näit bīdrüppen | er ist nicht im Stande das zu tun; er kann es nicht bestreiten | |
häi kan 't näit fēlen | er kommt damit nicht zurecht | |
häi kan 't näit âl bīhēren | er kann es nicht alles beherrschen | |
häi kan 't näit âl tau föörkōmen | er kann nicht alles schaffen | |
häi kan d'r näit bīkōmen | er kann nicht heranreichen | |
häi kan dat baudel näit tau bōven kōmen | er kann die Angelegenheit nicht bewältigen | |
häi kan dat blauden näit sturen | er konnte die Blutung nicht stillen | |
häi kan dat mir däi tâng näit bīknīpen | er kann es mit der Zange nicht umgreifen | |
häi kan dat näit bīfóóten un fasthollen | er kann es nicht umfassen und festhalten | |
häi kan dat näit bīhebben dat däi fent hum höörerğ is | er kann es nicht erzwingen das der Junge ihm gehorsam ist | |
häi kan dat sğimpen näit lóóten | er kann das beleidigen nicht lassen | |
häi kan däi rōj näit hollen | er kann sich nicht benehmen | |
häi kan däi strēk näit hollen | er kann nicht gerade laufen | |
häi kan däi sóók näit tau bōven kōmen | er kann die Angelegenheit nicht überwinden | |
häi kan däi tâk näit ēven bīgrīpen | er kann den Ast nicht kurzfristig ergreifen | |
häi kan hum 't ēvenwiğt näit hollen | er kann sein eigenes Gleichgewicht nicht halten | |
häi kan häil näit tau 't ferhārden kōmen | er will nicht wirklich genesen | |
häi kan häil näit wēr tau 't bīdoren kōmen | er kann gar nicht wieder zur Ruhe kommen | |
häi kan no näit recht t'gâng kōmen häi is no mörnwēkelk | er kann noch nicht richtig zu Gange kommen er ist noch nicht arbeitsbereit | |
häi kan näit fan d' kuer ofkōmen | er wird den Alkoholismus nicht los | |
häi kan näit in d' slağ kōmen | er kann nicht mithalten | |
häi kan näit lūden | er kann keinen Laut von sich geben | |
häi kan näit slağ hollen | er kann nicht mithalten | |
häi kan näit wēr bētern | er wird nicht wieder gesund | |
häi kan sük d'r näit bī bīdülden | er kann sich damit nicht zufrieden geben | |
häi kan sük d'r näit in bīdüren | er kann sich darin nicht beruhigen | |
häi kan sük d'r w'rachterğ näit up bīraumen dat häi al fööl gauds in d' wērld dóón hār | er kann da wirklich nicht mit prahlen das er schon viel gutes in der Welt getan hätte | |
häi kan sük häil näit bīwōrden | er kann gar keine richtigen Worte finden | |
häi kan sük näit bannerğen | er kann sich nicht bändigen | |
häi kan sük näit bīdrüppen | er kann seinen Lebensunterhalt nicht finanzieren, er kann sich nicht über Wasser halten | |
häi kan sük näit bīkwóómen dat tau daun | er kann sich nicht motivieren das zu tun | |
häi kan sük näit reppen of röögen | er kann sich weder regen noch rühren | |
häi kan sük näit reppen of röögen | er kann dich weder regen noch rühren | |
häi kan sük näit röögen | er kann sich nicht bewegen | |
häi kan sīn amt näit ferworen | er kann sein Amt nicht wahrnehmen | |
häi kan sīn lük näit ūtkrīten | er kann nicht genug jubeln vor Glückseligkeit | |
häi kan tīd näit ofwachten | er kann es nicht erwarten | |
häi kan ā fööer bäi näit tellen | er ist nicht wirklich schlau (Spr.: "er kann nicht A vor B sagen") | |
häi kent mī man häi hóólt mī näit an | er kennt mich aber er spricht mich nicht an, er erkennt mich aber er spricht mich nicht an | |
häi kumt d'r näit fan of | er kommt nicht davon los | |
häi kumt mī näit tēgen of nóó | er meidet mich (Rdw.: "er kommt mir nicht entgegen oder nach") | |
häi kumt näit in d' hauken of hörns | er macht nicht gut sauber (Rdw.: "er kommt nicht in die Ecken und Winkel") | |
häi kun 't allerdēğs fandóóeğ wēr näit stóón lóóten alwō häi d'r güster ērst hâu um hat het dat häi sük d'r an fergrēpen hār | er konnte es sogar heute wieder nicht stehen lassen obwohl er da gestern erst Prügel deswegen bekommen hatte weil er sich daran vergriffen hatte | |
häi kun dat häilmóóls näit säegen | er konnte es ganz und gar nicht sagen, es war im vollkommen unbekannt | |
häi kun dat näit bīdwingen | er konnte es nicht bezwingen | |
häi kun dat näit bīlīktäiken | er konnte es nicht bezeichnen | |
häi kun dat näit bīlūken | er konnte das nicht erreichen | |
häi kun däi bōm näit bīstallen | er konnte den Baum nicht besteigen | |
häi kun höör näit sachten | er konnte sie nicht besänftigen | |
häi kun sük dat näit bītēmen dat häi dat dē | er konnte sich nicht dazu durchringen das zu tun | |
häi kun sük näit bīdoren | er konnte sich nicht beruhigen | |
häi kun sük näit bītēmen dat häi hum fan moin bōd | er konnte sich nicht dazu durchringen ihn zu grüßen | |
häi kun sük näit tēgen d' kunkurensje döörsetten | er konnte sich nicht gegen die Konkurenz durchsetzen | |
häi kwam höör näit an | er rührte sie nicht an | |
häi köft 'n näit döörslöt | er kauft ein neues Türschloss | |
häi let't sük d'r näit döör bīköören | er lässt sich dadurch nicht verleiten | |
häi let't sük näit bräidslóón | er lässt sich nicht erweichen | |
häi let't sük näit ferbārmen | er lässt sich nicht zum Mitgefühl bewegen | |
häi let't sük näit tuddeln | er lässt nicht mit sich spaßen | |
häi löövt 'k wäit näit wat dat häi was | er glaubt er sei wer weiß was Besonderes | |
häi lüstert d' häil näit nóó | er hört es gar nicht an | |
häi maut mī näit dwārs kōmen | er soll nicht querfeldein laufen | |
häi mus sük bītēmen dat häi in sīn töörn näit däi häiel baudel taunanner hō | er musste sich ziemen dass er nicht in seinem Zorn die ganze Sache kurz und klein schlug | |
häi móókt d'r sō 'n gebóóğ fan as wen 't 'k wäit näit wat is | er macht einen Lärm darum als wenn es sonst was wäre | |
häi rööğt sük näit | er rührt sich nicht, er bewegt sich nicht | |
häi rööğt sük näit | er rührt sich nicht | |
häi stammert sük wat t'recht um dat h' d' tekst näit kan | er reimt sich etwas zusammen weil er den Text nicht kann | |
häi säeğt fan "ik maut dat näit" | er sagt so "ich muss das nicht" | |
häi säeğt äien d'r näit móól dank föör | er sagt einem nicht einmal Danke dafür | |
häi sğīvelt hum näit | er schohnt ihn nicht | |
häi was sō ferbóóst un ferballert dat häi häil näit wus wor häi ērst tau grīpen sul | er war so erstarrt und betäubt das er gar nicht wusst wo er zu erst hin greifen sollte | |
häi wat näit fan tūten of blóósen | er versteht gar nicht (Spr.: "er versteht nichts von tuten und blasen") | |
häi wil 't näit wäiten | er will es nicht wissen | |
häi wil d'r näit up letten | er will nicht darauf warten | |
häi wil dat näit bīseffen | er will es nicht einsehen | |
häi wil dat pertū näit daun | er will es absolut nicht tun | |
häi wil hum näit as söön bīkennen | er will ihn nicht als Sohn anerkennen | |
häi wil näit anbīten | er will nicht anbeißen; fig.: er will sich nicht verlocken lassen | |
häi wil näit bichten dat häi däi appels stōlen het | er will nicht gestehen das er die Äpfel gestohlen hat | |
häi wil näit büüten | er will nicht tauschen | |
häi wil näit bīkennen dat häi dat dóón het | er will nicht zugeben das er das getan hat | |
häi wul 't näit pröyven | er wollte es nicht probieren | |
häi wul an mīn bē näit fuldaun | er wollte meine Bitte nicht erfüllen | |
häi wul näit sğampen | er wollte nicht fortgehen | |
häi wur näit frağt | er wurde nicht gefragt | |
häi wus fööer āngst näit wor hen | er wusste vor Angst nicht wohin | |
häi wus sük fööer blīdskup häil näit tau bārgen | er wusste vor Freude gar nicht wie ihm bekam | |
häi wäit 't näit tau bīseffen | er begreift es nicht | |
häi wäit fan baldóóderğkaid häil näit mēr wat häi wal wil | er weiß vor Übermut gar nicht mehr was er wohl will | |
häi wäit fan batskhaid häil näit mēr wō häi wal lōpen of sük tiren sal | er weiß vor Eitelkeit gar nicht mehr wie er laufen oder wie er sich verhalten soll | |
häi wäit fan dārtenhaid häil näit wat häi wal al föör óósin upstellen sal | er weiß vor Mutwille gar nicht was für einen Unsinn er anstellen will | |
häi wäit näit fan Tēs of Mēs | er ist völlig unreligiös (Spr.: "er weiß nicht von Matthäus oder Bartholomäus") | |
häi wäit näit wor häi söyken sal | er findet keine Ruhe, er weiß nicht ein noch aus | |
häi wäit näit wō häi d'r mit an sal | er weiß nicht was er damit anfangen soll, er weiß nicht wie er es anpacken soll | |
häi wäit näit wō of wat | er weiß nicht wie oder was | |
häi wäit sük d'r in näit tau bīhebben | er kann damit nicht fertig werden | |
häi wäit sīn äigen bäest näit | er weiß nicht was das Beste für ihn ist | |
häi ükkert sük näit mēr | er gibt kein Lebenszeichen mehr von sich | |
häi ōwerdājt sük näit sō licht | er ist faul (Rdw.: "er überarbeitet sich nicht so leicht") | |
häil näit | gar nicht | |
häilundal näit | ganz und gar nicht, überhaupt nicht, auf keinen Fall | |
häilundal näit! | ganz und gar nicht!, keineswegs | |
häit het lâng näit âl fertelt | er hat bei Weitem nicht alles erzählt | |
hóól mī d' deksel dō 't näit woer is | hol mich der Teufel wenn es nicht wahr ist | |
hóóst näit | fast nicht, kaum | |
hóót däi böskup un näit höör ōwerbrenger | hasse die Botschaft und nicht ihren Überbringer (Spr.) | |
höören wal man perææren näit | hören ja aber nicht gehorchen | |
hār däi Westermārsk ğīn dīk sō was d'r näit sīn lîk | hätte die Westermarsch keine Deich wäre sie nicht die Gleiche | |
ik brūk dīn hüelp näit | ich brauche deine Hilfe nicht | |
ik börğ dīn d'r näit föör dat dū dat geld kriğst | ich bürge nicht dafür damit du das Geld bekommst | |
ik bün 't näit bīnööden | ich benötige das nicht | |
ik bün bâng dat gājt näit gaud! | ich fürchte das geht nicht gut! | |
ik bün do näit blöej! | ich bin doch nicht blöd! | |
ik bün häilundal mit däi fent anhóólt un wäit häil näit wat ik mit hum anfangen sal | ich bin mit dem Jungen ganz und gar gebunden und weiß gar nicht was ich mit ihm anfangen soll | |
ik bün mit däi minsken häil näit bīkent | ich kenne die Menschen nicht | |
ik bün mit hum näit bīhūd't no bīhort | ich hab mit ihm nichts zu tun, ich habe mit ihm nichts gemein, ich bin mit ihm nicht verwandt (Spr.: "ich bin mit ihm weder behäutet noch behaart") | |
ik bün näit bīstand tēgen d' winter | ich bin nicht für den Winter gemacht | |
ik bün näit bīstand tēgen wind | ich kann den Wind nicht ab | |
ik bün näit sō appelachterğ | ich mag keine Äpfel | |
ik bün näit unner d' gausen ūtbröd't | so dumm bin ich nicht (Rdw.: "Ich bin nicht unter den Gänsen ausgebrütet") | |
ik bün ğīn Bräimer ik lóót mī dat näit tau d' hân ūtnēmen | ich bin kein Bremer ich lasse mir das nicht aus den Händen nehmen (Spr.) | |
ik dau dat elkerfal näit | ich tue das jedenfalls nicht | |
ik daun dī dat näit | ich gebe es dir nicht | |
ik doch d'r näit an | ich dachte nicht daran | |
ik dür dī rājn gaud ūtdóógen um dat ik häil näit bâng föör dī bün | ich kann dich gar gut herausfordern weil ich gar keine Angst vor dir habe | |
ik dürs hum häil näit düs anwēsen | ich durfte ihn gar nicht darauf ansprechen | |
ik dē dat näit | ich würde das nicht tun | |
ik ferhöyd mī d'r näit fööer | ich bin darauf gefasst | |
ik föyl mī d'r häil näit tau bīraupen hum dat tau daun | ich fühle mich dazu gar nicht berufen es ihm auszuhändigen | |
ik heb 't näit mit flīt dóón | ich habe es nicht mit Vorsatz getan | |
ik heb 't näit um 't geld dóón | ich habe es nicht wegen des Geldes getan | |
ik heb altīd sō 'n andrang an wóóter dat ik mī hóóst näit tau redden of tau bārgen wäit | ich habe immer so einen Harndrang das ich mich fast nicht zu retten oder zu in Sicherheit zu bringen weiß | |
ik heb d'r näit up acht't | ich habe nicht darauf geachtet; ich aber es nicht behütet, ich habe es nicht bewahrt, ich habe mich nicht darum gekümmert | |
ik heb d'r näit up tauslóón | ich bin nicht darauf eingegangen | |
ik heb d'r sō 'n büelt up d' rüeğ sitten man ik wäit näit of dat 'n swäel of 'n blaudfien worden wil of of dat man ēmersk sō 'n gewās is wat sük d'r up dājt | ich habe dort so eine Beule auf dem Rücken aber ich weiß nicht ab es eine Entzündung oder ein Furunkel werden will oder ob das ausschließlich ein Auswuchs ist der sich dort auftut | |
ik heb d'r sō fan andóón west dat 'k ērst häil näit wus wat mī angung | ich war da so von gerührt das ich erst garnicht wusste was mit mir los war | |
ik heb d'r wal 'n gis man häiel sēker kan 'k dī 't näit säegen | ich habe wohl eine Vermutung aber ganz sicher kann ich es dir nicht sagen | |
ik heb dat gaud näit bī d' hand | ich habe das Ding nicht zur Hand | |
ik heb hum 'n gaud bod dóón man häi wus häil näit wat häi hebben wul | ich habe ihm ein gutes Angebot gemacht aber er wusste gar nicht was er haben wollte | |
ik heb hum in tīden näit mēr blaukt | ich habe ihn schon lange nicht mehr gesehen | |
ik heb hum no kent man mīn dochter näit | ich habe ihn noch erkannt aber meine Tochter nicht | |
ik heb hum näit anróókt | ich konnte ihn nicht antreffen | |
ik heb hum näit kent | ich habe ihn nicht gekannt | |
ik heb hum sīt dóógen näit mēr säin | ich habe ihn seit Tagen nicht mehr gesehen | |
ik heb mī d'r no näit mit ferdäipt | ich habe mich noch nicht damit beschäftigt | |
ik heb mīn knipke näit bī mī | ich habe meine Geldbörse nicht dabei | |
ik heb näit fööl denst wat ik heb un kan | ich kann nicht mir viel dienen | |
ik heb näit fööl ōwerlast fan hum | ich kann mich nicht über ihn beschweren | |
ik heb sīn mauder frağt man häi düs näit kōmen | ich habe seine Mutter gefragt aber er durfte nicht kommen | |
ik heb sō 'n bit an mī dat ik mī hóóst näit tau redden wäit | ich habe so einen Juckreiz an mir das ich fast nicht weiß was ich tun soll | |
ik höyv d'r näit hen | ich brauch da nicht hin, ich muss da nicht hin | |
ik höör näit bī däi rōmsk kârk | ich gehöre nicht zur römisch-katholischen Kirche | |
ik kan 't bīkâns näit daun | ich kann es fast nicht tun | |
ik kan 't fan hir näit rekken | ich kann es von hier nicht erreichen | |
ik kan 't fäj näit stālen | ich kann das Vieh nicht aufstallen | |
ik kan 't häil näit upkrīgen, dat häi mī näit nöyğt het | ich kann es nicht verschmerzen das er mich nicht eingeladen hat | |
ik kan 't näit billerğen dat dū dat dóón hest | ich kann es nich billigen dass du | |
ik kan 't näit bētern | ich kann da nichts für, ich bin nicht Schuld, ich habe das nicht zu verantworten | |
ik kan 't näit bīgóópen | ich kann den Mund nicht so weit aufsperren | |
ik kan 't näit bīspräiden | ich kann es nicht ausbreiten | |
ik kan 't näit bīstrīden | ich kann es nicht bestreiten | |
ik kan 't näit bīwēren dat 't woer is | ich kann nicht behaupten das es wahr ist | |
ik kan 't näit langen | ich kann es nicht erreichen | |
ik kan 't näit mēr düren! | ich kann es nicht mehr aushalten! | |
ik kan 't näit rekken | ich kann es nicht erreichen | |
ik kan 't näit âl bīfechten wat mī uphalst word't | ich kann nicht alles bewältigen was mit aufgehalst wird | |
ik kan d'r näit ankōmen | ich kann es nicht erreichen | |
ik kan d'r näit tēgen halsen | ich kann da nicht gegen arbeiten | |
ik kan d'r näit ōwer bīsliesen | ich kann nicht darüber entscheiden | |
ik kan dat brōd näit bīten | ich kann das Brot nicht zerbeißen | |
ik kan dat bäer näit ōwerstallen | ich kann das Bett nicht überschreiten | |
ik kan dat gaud näit walfailer gēven un düs mautent Jī ōk näit mēr bīdingen | ich kann die Ware nicht billiger geben daher müssen Sie auch nicht mehr feilschen | |
ik kan dat getrüegel näit mēr höören! | ich kann das immer wiederkehrende Gebettel nicht mehr ertragen | |
ik kan dat kind näit wēr bīdoren | ich kann das Kind nicht wieder beruhigen | |
ik kan dat no näit bīpóólen of ik betōwermörn bī dī kōmen kan | ich kann es noch nicht beschließen ob ich überübermorgen zu dir kommen kann | |
ik kan dat näit bīklemmen | ich kann das nicht umfassen | |
ik kan dat näit tielen | ich kann es nicht heben | |
ik kan di d'r näit mit gerīven | ich kann dir damit nicht aushelfen | |
ik kan däi appel näit bīgóópen | ich kann den Mund nicht weit genug aufsperren um den Apfel zu essen | |
ik kan däi appel näit róóken | ich kann den Apfel nicht treffen | |
ik kan däi appels näit bīlangen um dat s' tau hōğ sittent man dō 'k man 'n stok hār dan kun 'k s' wal bīlangen | ich kann die Äpfel nicht erreichen weil sie zu hoch hängen aber wenn ich nur einen Stock hätte dann könnte ich sie wohl erreichen | |
ik kan däi bâlk näit böören | ich kann den Balken nicht heben | |
ik kan däi bōm näit umfóómen | ich kann den Baum nicht umspannen | |
ik kan däi fūlerğkaid d'r näit ofkrīgen | ich kann den Schmutz nicht abbekommen | |
ik kan däi kērl näit up 't fäel kīken | ich kann den Mann nicht ausstehen (Rdw.: "ich kann dem Mann nicht auf das Fell sehen") | |
ik kan däi staul näit bīstallen | ich kann den Stuhl nicht ersteigen | |
ik kan dī d'r näit föör börgen dat häi däi worhaid säegen dājt | ich kann nicht dafür bürgen dass er die Wahrheit sagt | |
ik kan dī d'r näit föör börgen dat häi sük up tīd wēr instelt | ich kann nicht dafür bürgen dass sich die Lage bei ihm wieder normalisiert | |
ik kan dī hir häil näit brūken | ich kann dich hier gar nicht gebrauchen | |
ik kan dī näit mēr börgen | ich kann dir nicht mehr borgen | |
ik kan fan sörgen näit slóópen | ich kann vor Sorgen nicht schlafen | |
ik kan hum häil näit mēr bīraupen um dat häi al tau fēr hen is | ich kann ihm nichts mehr zurufen weil er schon zu weit entfernt ist | |
ik kan hum häil näit wēr bīkōmen | ich kann ihn gar nicht wieder einholen | |
ik kan hum näit andräepen | ich kann ihn nicht antreffen | |
ik kan hum näit bīswichten | ich kann ihn nicht beschwichtigen | |
ik kan hum näit rūken | ich kann ihn nicht ausstehen, ich kann ihn nicht riechen (Rdw.) | |
ik kan hum näit up 't fäel kīken | ich kan ihn nicht ertragen (Rdw.: "ich kann ihm nicht aufs Fell schauen") | |
ik kan mörn näit un bīsīds heb ik ōk ğīn āutō | ich kann morgen nicht und abgesehen davon habe ich kein Auto | |
ik kan mī 't häil näit mēr denken wō 't fööer dārterğ joer in d' wērld lēt | ich kann mich gar nicht mehr daran erinnern wie es vor dreißig Jahren in der Welt aussah | |
ik kan mī d'r näit mēr up bīdenken | ich kann mich nicht mehr daran erinnern | |
ik kan mī näit denken dat häi würrelk sō 'n óódöyğd is as wor häi föör ūtsğullen word't | ich kann mir nicht vorstellen das er solch ein Lümmel ist wie in andere schimpfen | |
ik kan mī näit tōmen | ich kann es nicht übers Herz bringen | |
ik kan mīn góódern d'r näit krīgen dan däi man het dat gaud näit wat mī góódert | ich kann dort nichts Passendes finden, denn der Mann hat die Ware nicht die mir passt | |
ik kan mīn näit ōwerwinden dat ik nóó hum hen góó | ich kann mich nicht überwinden zu ihm zu gehen | |
ik kan näit käisen | ich kann nicht wählen, ich habe keine Wahl | |
ik kan näit wachten | ich habe keine Zeit, ich kann nicht warten | |
ik kan näit wachten | ich kann nicht warten | |
ik ken hum näit man sīn brör wal | ich kenne ihn nicht aber seinen Bruder schon | |
ik kende hum bol näit wēr | ich erkannte ihn fest nicht wieder | |
ik kun 't antau näit hollen | ich konnte es beinahe nicht halten | |
ik kun 't hóóst näit inkrīgen | ich konnte es fast nicht nach Hause bekommen | |
ik kun 't näit bētern dat häi ful | ich hatte keine Schuld daran das er gefallen ist | |
ik kun 't näit mēr fulhollen | ich konnte es nicht mehr aushalten | |
ik kun d'r näit anróóken | ich konnte es nicht erreichen | |
ik kun däi knorjes näit mēr fangen as säi mī tau t' fenster ūtflōgent | ich konnte die Kanarienvögel nicht mehr fangen als sie mir aus dem Fenster flogen | |
ik kun däi pestōr häil näit tau wōrd kōmen | der Pastor lies mich nicht zu Wort kommen | |
ik kun hum dat häi näit in d' bīdüd krīgen | ich konnte es ihm nicht begreiflich machen | |
ik kun hum hóóst näit ofdēgen | ich konnte ihn fast nicht abwehren | |
ik kun mī d'r näit tau rēselwææren | ich konnte mich nicht dazu entschließen | |
ik kun näit bī hum anróóken | ich konnte nicht bei ihm ankommen | |
ik lóót mī näit in mīn lōn bīknīpen | ich lasse mich nicht in meinem Lohn verkürzen | |
ik lóót mī näit mit geld bīkōpen | ich lasse mich nicht mit Geld bestechen | |
ik lööv dat is dī wal näit recht anstóónderğ dat dū 'n böskup föör mī dóón sast | ich glaube es ist dir nicht wirklich gefällig das du einen Auftrag für mich erledigen sollst | |
ik lööv dat näit | ich glaube es nicht | |
ik maut 't bīduren dat ik dī näit helpen kan | ich bedaure das ich dir nicht helfen kann | |
ik mağ baldóóderğ gērn smōken man swoer tebak kan 'k näit fēlen | ich mag sehr gern rauchen aber schwerer Tabak kann ich nicht ertragen | |
ik mağ däi kērl näit līden | ich mag den Mann nicht leiden | |
ik mus dat dō näit daun | ich musste es damals nicht tun | |
ik muğ 't näit missen | ich möchte es nicht missen | |
ik muğ dat läifst näit daun | ich möchte das am liebsten nicht tun | |
ik sğel mit hum dō häi näit läif is | ich schimpfe mit ihm wenn er nicht lieb ist | |
ik trau mī dat näit | ich trau mich das nicht | |
ik turt mīn buer un frēt näit | ich verschmähe das Essen um meinen Dienstherren zu ärgern | |
ik was dat näit ferwachten | ich habe das nicht erwartet | |
ik was dat näit ferwachten | ich hatte es nicht erwartet | |
ik wil brānen dō 't näit woer is | ich will brennen wenn es nicht wahr ist | |
ik wil disser kēr näit fööl sğummel ik wil d'r man kumof fan móóken | ich will dieses Mal nicht viel putzen ich will nur schnell fertig sein | |
ik wil däi kât däi bäel näit anhangen | ich will nicht unnötig über die Angelegenheit sprechen (Spr.: "ich will der Katze die Glocke nicht anhängen") | |
ik wil dī 't näit fast bīlōven dat ik kōm | ich kann es dir nicht fest versprechen das ich komme | |
ik wil dī baistern dō dū näit kikst dat dū fut kumst | ich will dich jagen wenn du nicht zusiehst das du davon kommst | |
ik wil dī bīstóón dat dū näit umfālst | ich will dir beistehen damit du nicht fällst | |
ik wil dī dat näit bīdārven | ich will dir das nicht verderben | |
ik wil dī hir näit langer bīhollen | ich will dich hier nicht länger festhalten | |
ik wil dī mit däi sóók näit bīhellen | ich will dich mit der Sache nicht behelligen | |
ik wil dī näit bīletten | ich will dich nicht aufhalten | |
ik wil hum 'n bot setten wor häi näit ōwer kan | ich werde ihm eine Grenze setzen die er nicht überschreiten darf | |
ik wil mī d'r näit mit bīfūlen | ich will mich damit nicht beschmutzen | |
ik wil mī d'r näit mit bīrīken | ich will mich damit nicht bereichern | |
ik wil no näit | ich will noch nicht | |
ik wil näit altīd däi belhóómer wēsen | ich will nicht immer der Anstifter sein | |
ik wil näit mit dī däilen | ich will nicht mit dir teilen | |
ik wil näit sō ofwōnsk wōnen | ich will nicht so abseits wohnen | |
ik wil säin of ik dat geld d'r näit wēr ūtbannen kan | ich werde sehen ob ich da Geld nicht wieder austreiben kann | |
ik wus dat näit | ich wusste es nicht | |
ik wäit 't näit | ich weiß es nicht | |
ik wäit 't näit dêğ of 't dóón word't | ich weiß nicht sicher ob das getan wird | |
ik wäit dat näit | ich weiß das nicht | |
ik wäit dat pad näit | ich kenne den Weg nicht | |
ik wäit häil näit wat dat is ik höör al sō 'n bulleräj | ich weiß gar nicht was das ist ich höre ständig so ein Gepolter | |
ik wäit näit of hum dat ōwerhôp interesæært | ich weiß nicht ob es ihn überhaupt interessiert | |
ik wäit näit wat mī angājt | ich weiß nicht was mit mir los ist | |
ik wäit näit wat recht of wat mis is | ich weiß nicht was richtig oder falsch ist | |
ik wäit näit wō 't is | ich weiß nicht wie es ist | |
ik wóóğ mī dat näit | ich wage es mich nicht | |
ik wóóğ mī dat näit | ich wage es mich nicht | |
ik wēs 'n sğelm wen 't näit woer is | ich wäre ein Schelm wenn das nicht war ist | |
in 'n gâud fat surt 't näit | in einem guten Fass wird nichts sauer | |
in bīnóóhaid näit | in nächster Umgebung nicht | |
in d' mâj läeğt elker föögel 'n âj - däi kwattel un däi gräit läegent in d' maimóónd näit | im Mai legt jeder Vogel ein Ei - die Wachtel und die Uferschnepfe legen im Mai nicht (Spr.) | |
in d' āustmóónd kan me no ğīn tuffels updaun dan bünt s' no näit smētfast | im August kann man noch keine Kartoffeln einlagern dann sind sie noch nicht wurffest (Spr.) | |
in us bürskup fālt sō wat näit fööer | in unserer Wohngegend kommt so etwas nicht vor | |
in wat bauken stājt dat näit in | in einigen Büchern steht es nicht | |
is 't näit wies dan is 'n mis | ist das nicht richtig dann ist es falsch (Spr.) | |
is dat näit 'n gaud anbod wat 'k dī d'r dóón heb? | ist das kein gutes Angebot das ich dir da gegeben habe? | |
jung! sit do näit âl sō hen t' bröyden! | Junge! sitze doch nicht die ganze Zeit und grübel! | |
jóó un jóó näit nóólóóten | ja nicht nachlassen | |
jüüst dat sul d'r näit geböören | gerade das sollte nicht geschehen | |
jī mautent d'r näit al an handjen | ihr dürft das nicht ständig betasten | |
jī mautent däi stäinen näit köt bikken | ihr dürft die Steine nicht kaputt hacken | |
kikst näit gaud ūt | du siehst nicht gut aus | |
kind! dō dū bī 't nājen un brājen kumst dan maust dū gaud uppāsen dat dū näit bröydelst | Kind! wenn du nähst und strickst dann musst du gut aufpassen das du keine Fehler machst | |
kinner mautent näit allerwēgens mit in prōten | Kinder müssen nicht überall mitreden | |
kum mī näit an | rühr mich nicht an | |
kum mī näit an d' furen! | halte dich von mir fern! | |
kumt dat d'r fan? - nē dat kumt näit fandân | kommt das daher? - nein das kommt nicht daher | |
kōm 'k fandóóeğ näit kōm 'k ōk mörn näit | was man aufschiebt macht man nie (Spr.: "komme ich heute nicht komme ich auch morgen nicht") | |
lâng näit | bei Weitem nicht | |
lâng näit sō grōt | bei weitem nicht so groß | |
läeğ däi fisken in d' büen dat säi us näit dōd góónt | leg die Fische in die Bünne damit sie uns nicht sterben | |
lóót dat fläisk näit anbrānen! | lass das Fleisch nicht anbrennen! | |
lóót dī dat näit undgóón | lass dir das nicht entgehen | |
lóót dī näit bīdröyven | lass dich nicht traurig machen | |
lóót dī näit bīgauskern | lass dich nicht betören | |
lēn dī d'r näit tēgen an! | lehn dich nicht dagegen! | |
lōp näit sō gāu ēr dū dī sērst | lauf nicht so schnell damit du dich nicht verletzt | |
man dat dājst dū mī näit wēr | das gibst du mir aber nicht wieder | |
man dat dājst dū mī näit wēr | das tust du aber nicht wieder | |
man ik ken dī näit | aber ich kenne dich nicht | |
me kan 'n minsk näit stēken as 'n fat botter | man kann einem Menschen nur vor den Kopf sehen (Spr.: "man kann einen Menschen nicht stechen wie ein Fass Butter" ) | |
me kan 't hóóst näit âl bīredden un bīrīten | man kann nicht alles schaffen | |
me kan 't in d' wērld näit âl bīsğikken | man kann in der Welt nicht alles ordnen | |
me kan 't no näit wäiten wō 't ūtfālt dan d'r is no ğīn brōd ūt bakt | man kann das Ergebnis noch nicht feststellen wenn es nicht fertig ist (Rdw.: "man kann es noch nicht wissen wie es ausfällt denn es ist noch kein Brot davon gebacken") | |
me kan 't näit fersğrikken of ferwrikken | man kann 's nicht bewegen noch verrücken | |
me kan 't näit âl bīmundjen | man kann nicht alles beaufsichtigen | |
me kan 't näit âl bīmöyten | man kann nicht alles verhindern | |
me kan 't näit âl bīrīten | man kann nicht alles schaffen | |
me kan 't näit âl bīstüren | man kann nicht alles kontrollieren | |
me kan 't näit âl ōwerhēren | man kann nicht alles beherrschen | |
me kan 't âl bot näit wäiten | man kann es allemal nicht wissen | |
me kan d'r häil näit in bīdüren | man kann es darin gar nicht aushalten | |
me kan hum dat näit bītrauen | man kann ihm das nicht anvertrauen | |
me kan sīn ollen wal undlōpen man näit undróóden | man kann seinen Eltern wohl entlaufen aber nicht entraten (Spr.) | |
me maut näit als säegen wat me wal denkt | man muss nicht alles sagen was man denkt | |
me maut näit aläien sörgen föör däi dağ däi me bīlēvt man ōk föör däi dağ däi me näit bīlēvt | mann muss nicht allein für den Tag sorgen den man erlebt sonder auch für den Tag den man nicht erlebt (Spr.) | |
me maut näit läigen un bīdräigen dan d'r mit kan me nōjt bīstóón | man darf nicht lügen und betrügen denn damit kann man niemals bestehen | |
me maut näit ēr "óól" raupen ēr me hum bī d' stērt het | man soll den Tag nicht vor dem Abend loben (Spr.: "man muss nicht eher "Aal" rufen bevor man ihn am Schwanz hat") | |
me süğt äien wal langs däi ārm man näit langs däi dārm | man sieht nie was in jemandem vorgeht (Rdw.: "man sieht jemanden wohl entlang des Armes aber nie entlang des Darmes") | |
me wäit näit recht of 'n mit hum in d' ārften of in d' bōnen is | man weiß nicht recht wie man mit ihm dran ist; man weiß nicht recht wie es mit ihm steht | |
me wäit näit wor häi stōven of flōgen is | man weiß nicht wohin er gestaubt oder geflogen ist | |
mesğīn sul dat näit geböören | wahrscheinlich sollte das nicht geschehen | |
mit däi botter is 't jorelk drei kēr māl: 't êrst kēr dō s' t' wäik is 't twäied kēr dō s' t' hārd is un 't dârd kēr dō me s' näit het | mit der Butter ist es jährlich drei Mal ärgerlich: das erste Mal wenn sie zu weich ist das zweite Mal wenn sie zu hart ist und das dritte Mal wenn man sie nicht hat (Spr.) | |
mit us âl willent wī hum dat wal wīsen dat dat näit al nóó sīn kop gājt | wir wollen ihm alle zusammen zeigen das es nicht immer nach seinem Willen geht | |
móók dor näit sō fööl algóósje fan! | mach nicht so viel Aufhebens davon! | |
mēr is 't ōk näit | mehr geht auch nicht, mehr kann auch nicht | |
mēr kun 'n d'r näit oflēsen um dat 't pepier al ferspaukt was | mehr konnte man nicht ablesen weil das Papier bereits vergilbt war | |
mī is näit gaud t' maud | mir ist unwohl | |
mīn burinske is näit in hūs | meine Herrin ist nicht zuhause | |
mīn lichem dājt mī fan âl kanten sēr dat ik häil näit wäit wō ik wal liegen sal | mein Körper tut mir von allem Seiten weh so das ich gar nicht mehr weiß wie ich liegen soll | |
mīn lichem word't swak häi sal wal näit mēr lâng mitgóón | mein Körper wird schwach er wird wohl nicht mehr lange mitmachen | |
nim dī in acht dat mī d' sin näit ōwerlöpt dat kun dī bitter upbrēken | nimm dich in Acht das mir das Gemüt nicht überläuft das könnte dir sauer aufstoßen | |
no näit dêğ | noch nicht ganz | |
no näit häiel fäieğ | noch nicht ganz tod, noch nicht bald sterbend | |
no näit häil drööeğ achter d' ōren wēsen | unerfahren sein | |
no näit up wēsen | noch nicht aufgebraucht sein | |
näit [dialektal: näi (Norderland), ni (östliches Ostfriesland)] | nicht | |
näit (dat) | Zahl, Zahlseite der Münze | |
näit ... näit | weder ... noch | |
näit ... of | kein ... noch, weder ... noch | |
näit allenerğ ... man ōk ... | nicht nur ... sondern auch ... | |
näit blōt | nicht nur | |
näit bī d' sóók wēsen | nicht bei der Sache sein, mit den Gedanken woanders sein | |
näit bīsibt näit bīswóógert | weder verwandt noch verschwägert | |
näit dân | nicht wohlauf | |
näit elk un äien kan us tóól bīgrīpen | nicht jedermann kann unsere Sprache verstehen | |
näit fóók | nicht oft, selten | |
näit föörğels of rüğğels | nicht vorwärts oder rückwärts | |
näit gaud taufrē wēsen | unwohlsein | |
näit grōts | nicht sehr | |
näit häil | nicht ganz | |
näit in 't hūs | nicht im Haus | |
näit in hūs | nicht Zuhause; nicht im Haus, nicht im Hause | |
näit kīverğ | angefault, schlecht | |
näit lang fakkeln | nicht lange zögern | |
näit mit äien ōwer d' weğ kōmen | nicht mithalten können; sich nicht vertagen können (Rdw.: "nicht mit ihm über den Weg kommen") | |
näit mōj | nicht schön, unschön | |
näit nóó d' müts wēsen | nicht nach dem Sinn sein (Rdw.: "nicht nach der Mütze sein) | |
näit recht klappen willen | nicht ganz zusammenpassen | |
näit stēken | nicht darauf ankommen (Rdw.: "nicht stechen" ) | |
näit säin | nicht gesehen, übersehen | |
näit sō 'n grôt swad - 'n lütjet swad un dan wat rad | nicht so eine große Schwade - eine kleine Schwade und dann schnell (Spr. beim Mähen) | |
näit sō has | nicht so harsch; nicht so sehr | |
näit sō lâng letten | nicht sol lange warten, keine unnötige Zeit verschwenden | |
näit um līk willen | nicht gehorchen wollen | |
näit âl in póóp sīn gat - kösterōm ōk wat! | nicht alles für den Pastor - den Herr Küster bedenken! | |
näit äien | kein einziger, niemand | |
näit ōwer dööer un drüppel kōmen | nicht ins Haus kommen | |
näit ūtlast't wēsen | nicht ausgelastet sein, nichts zu tun haben | |
näit-smōker (däi) | Nichtraucher | |
nóó mīn mööeğ is dat näit | nach meinem Geschmack ist das nicht, das gefällt mir gar nicht | |
nóó ēvenräiderğkaid kwam mī fan däi ārvskup äinlīk näit sō 'n grōt däil tau as dī | nach Verhältnismäßigkeit käme mir von der Erbschaft eigentlich nicht so ein großert Teil zu wie dir | |
nōjt näit | niemal nie | |
och d'r sğēl näit fööl! | das passt so wie es ist!, das stimmt schon so! (abtuende Floskel) | |
of 't gaud of min bī hum stājt sal hum näit grīven | ab es gut oder schlecht bei ihm ist quält ihn nicht | |
of ik dat wal dau wäit 'k näit | ob ich das jemals tue weiß ich nicht | |
of näit kinner? pankâuk is 'n lekker ēten däi het 'n bīsmóók | nicht wahr Kinder? Pfannkuchen ist ein leckeres Gericht der hat einen guten Beigeschmack | |
old un grīs kāst d' worden man näit lelk! | werd nicht frech! (Rdw.: "alt und grau kannst du werden aber nicht frech!") | |
ord let't näit fan ord un däi jööed näit fan sīn bord | man ist nicht immer wie seine Vorfahren daher sollte man niemanden vorverurteilen (Rdw.: "Art sieht nicht nach Art aus und der Jude nicht wie sein Bart") | |
prōten un fertellen bī föörbild kan häi gaud man dō 't häit't fan bunken röögen un ārbaiden dan wōnt häi d'r näit | reden und erzählen zum Beispiel kann er gut aber wenn es heißt das sich bewegt und gearbeitet werden soll ist er nicht zuhause | |
pur mī näit! | reiz mich nicht! | |
rausengööer un móónsğīn móókent däi minsk näit sad | Rosenduft und Mondschein machen den Menschen nicht satt (Spr.) | |
rep dat oel tóólke näit altaus wēr up | rühr die alte Geschichte nicht immer wieder auf | |
rööğ dor näit an | berühr das nicht, fass das nicht an, rühr das nicht auf | |
rööğt jau näit! | keine Bewegung! | |
set däi lâmp näit up d' tiemp fan d' tóówel anners fālt däi d'r unner | stelle die Lampe nicht auf die Spitze des Tisches sonst fällt sie herunter | |
sit't stürk up hof brānt hūs näit of | sitzt der Storch auf dem Hof brennt das Haus nicht ab (Spr.) | |
stielwóóter dat is däi tīd wor däi ebstrōm uphollen un däi flaud no näit wēr inset't het | Stillwasser ist die Zeit in der der Ebbstrom aufgehört und die Flut noch nicht wieder eingesetzt hat | |
stājt däi kârn näit stiel un 't näit sğiffen wil näit bottern wil dan hebbent däi heksen däi hand in 't spil | steht das Butterfass nicht still und nicht trennen will nicht gelingen will dann haben die Hexen ihre Hand im Spiel (Spr.) | |
säi bünt näit bīnóóbert | sie sind nicht benachbert | |
säi hebbent nanner bukstóón anners hārent d' näit ōwer d' müer kōmen kunt | sie haben einander die Räuberleiter gemacht sonst hätten sie nicht über die Mauer kommen können | |
säi hebbent näit tau būgen of tau brēken | sie leiden an Hunger und Kummer | |
säi het dat stük näit spöölen höft | sie hat das Stück nicht spielen müssen | |
säi het fööls t' fööl kōkt dat is häil näit up kōmen | sie hat viel zu viel gekocht das ist nicht verbraucht worden | |
säi hār al fær wēken näit mēr fitjet un sō lēt dat d'r ōk fan of | sie hatte schon vier Wochen keinen Staub mehr gewischt und so sah es auch aus | |
säi is hum dat näit günnen | sie gönnt es ihm nicht | |
säi kan dat wārk näit mēr nóókōmen | sie kann die Arbeit nicht mehr bewältigen | |
säi kan hir näit oren | sie kann sich hier nicht niederlassen, sie kann hier nicht gedeihen | |
säi kan sīn läieft näit mit läieft antern | sie kann seine Liebe nicht erwidern | |
säi kīsen sō fäel tēgennanner an dat ik dat näit mēr fēlen kan | sie streiten sich ständig so heftig dass ich es nicht mehr ertragen kann | |
säi lüsten sük näit | sie stehen in keinem guten Verhältnis | |
säi móókent däi slōd näit örnelk ūt säi bünt man an 't poegen jóógen | sie säubern den Graben nicht ordentlich sondern sind am faulenzen (Spr.) | |
säi nēment sük näit fööl in 't oller | sie sind fast gleichalt | |
säi söölent mī sō makkelk näit wēr bēt krīgen | sie werden mich so leicht nicht erneut überlisten | |
sük näit brānen | sich nicht kümmern, gleichgültig sein | |
sükker lüü wil 'k näit kennen | solche Leute will ich nicht kennen | |
sükser môj blöymen hebbent s' näit âl | solch schöne Blumen haben nicht alle | |
sünner hüelp hārent wī dat näit klor krēgen | ohne Hilfe hätten wir das nicht geschafft | |
sğēr dī näit d'r um | kümmer dich nicht darum | |
sīn lēvend näit | niemals, sein Leben nicht | |
sīn sājel dājt näit brassen | sein Segel brasst nicht | |
sīn äigen kinner hārent hum näit wērkent | seine eigenen Kinder hatten ihn nicht mehr gekannt | |
sīn ōjt näit | niemals | |
sō 'n bäist fan 'n kēdel heb ik no nōjt näit säin | so einen ungeheuerlich großen Kessel habe ich noch nie gesehen | |
sō 'n diek appel kan 'k näit bīgóópen | so einen dicken Apfel kann ich nicht in den Mund bekommen | |
sō 'n geersel heb 'k mīn lēvend no näit säin | so ein Gezauder habe ich noch nie gesehen | |
sō fēr lōpent sīn gausen näit | so weit reichen seine Ideen nicht (Rdw.: "so weit laufen seine Gänse nicht") | |
sō wat heb ik mīn dóóeğ bo näit bīlēvt | soetwas habe ich meine Lebtage nicht erlebt | |
tau fööl sukker is näit sund | zu viel Zucker ist nicht gesund | |
tau sīn lēvendstīd was dat no näit sō | zu seiner Lebzeit war das noch nicht so | |
tir dī näit māl! | spiel nicht so verrückt! | |
tir dī näit sō! | stell dich nicht so an! | |
töyv näit tau lâng | warte nicht zu lange | |
tēgen d' bakōvend kan äien näit góópen | mit einer Großmacht kann man es nicht aufnehmen (Spr.: "gegen einen Backofen kann man nicht angähnen") | |
tēwóóter maut säidend un näit sōden upgōten worden | Teewasser muss kochend nicht gekocht aufgegossen werden (Spr.) | |
um dat grôt hūs t' kōpen dat is näit alman s' góódern | das große Haus zu kaufen ist nicht Jedermanns Sache | |
um höör word näit docht | an sie wird nicht gedacht | |
up dat ik näit in 't wiel kōm sal óóbīsğóóvt muğ upsğäiten | damit ich nicht verrückt werde soll das ungebildete wegschießen | |
up sīn spīt hār dat no näit geböört | zu seinem Leidwesen war es noch nicht geschehen | |
us bäep is al old düs dürt säi näit mēr in d' tsoğ sitten | unsere Oma ist schon alt darum darf sie nicht mehr im Luftzug sitzen. | |
us bóós is näit in hūs | unser Chef ist nicht im Hause | |
was 't näit up 't hāj dan was 't up d' kōl | Unglück lässt sich nicht vermeiden (Spr.: "wäre es nicht auf dem Heu dann wäre es auf dem Kohl") | |
wat dat baudel anbīlangt lööv 'k näit dat d'r fööl achter sğūlt | was die Sache angeht glaube ich nicht das da viel dran ist | |
wat däi buer näit kent dat fret h' ōk näit | er mag nichts Neues, er mag nichts Unbekanntes (Spr.: "was der Bauer nicht kennt das frisst er auch nicht") | |
wat däi buer näit wäit dat lērt häi ōk näit | im Erwachsenenalter lernt man wenig dazu (Spr.: "was der Bauer nicht weiß das lernt er auch nicht") | |
wat däi ōgen näit säin kwäelt dat hārt näit | was die Augen nicht sehen quält das Herz nicht (Spr.) | |
wat dīn amt näit is d'r hol dī of | was nicht dein Fachgebiet ist lass lieber wen anders erledigen (Spr.: "was dein Amt nicht ist da halte dich von fern") | |
wat güster gul gelt fandóóeğ näit mēr | was gestern galt gilt heute nicht mehr (Spr.) | |
wat helpent mī âl môj prōtjes dō däi dóóden d'r näit mit ōweräien kōment | was hilft mir all das schöne Gerede wenn die Taten nicht damit übereinstimmen | |
wat me näit daun kan maut me achterwēgens lóóten | was man nicht kann muss man unterlassen | |
wat me näit dróógen kan maut me achterwēgens lóóten | was man nicht tragen kann muss man zurücklassen | |
wat näit grājt of blājt dat stājt of gājt t'rüeğ | was nicht gedeiht oder floriert das steht und geht zurück (Spr.) | |
wat näit ūtstóón köönen | etwas nicht lassen können | |
wat of näit? | Kopf oder Zahl? bei einer Münze | |
wat säi hār dat wäit ik näit säi was sō nüfferğ | was sie hatte weiß ich nicht sie war so ablehnend | |
wel d'r ōk wal kwam Hinnerk kwam näit | wer da auch kam Hinrich kam nicht | |
wel dat lütje näit ērt is dat grôt näit wērd | wer das Kleine nicht ehrt ist das Große nicht wert (Spr.) | |
wel in mâj grō'bōnen wil ēten dürt mērt näit fergēten | wer im Mai Saubohnen will essen darf den März nicht vergessen (Spr.) | |
wel näit höört kriğt sğellens | wer nicht gehorcht wird ausgeschimpft | |
wel näit wil dīken däi maut wīken | wer die Deichlast nicht tragen will muss weichen (Spr.) | |
wel of d'r sğüld an het is näit düüdelk | wer daran Schuld hat ist nicht deutlich | |
wel sük näit sad et't däi slikt sük ōk näit sad | wer sich nicht satt isst der schleckt sich auch nicht satt (Spr.) | |
wen God us näit bīholt dan bünt wī häilundal ferlüd't | wenn Gott uns nicht erhält dann sind wir ganz und gar verklungen | |
wen d' foer króókt is säi no näit tau - wen 't kalf blārt is 't no ğīn kau | es gehört mehr dazu als nur wollen (Spr.: "wenn des Weidetor knarrt ist es noch nicht kaputt - wenn das Kalb schreit ist es noch keine Kuh") | |
wen däi wóógen näit slēt un dat pērd näit frēt hār 't 'n gâud forman west | wenn der Wagen nicht verschließ und das Pferd nicht fraß wäre es ein guter Fuhrmann geworden (Spr.) | |
wen häi dat man näit ferlōr | verlöre er nur nicht | |
wen jī näit wäitent wor hen góón kan 'k jau ōk näit helpen | wenn ihr nicht wisst wohin ihr gehen wollt kann ich euch nicht helfen, wenn ihr nicht wisst wohin zu gehen kann ich euch nicht helfen | |
wen man sük ōk däi häiel dağ ofārbaid't dan kan me 't do näit âl bīrappen | wenn man sich auch den ganzen Tag abarbeitet so kann man doch nicht alles bearbeiten | |
wil 'k näit hebben Mai! kinner köönent stóón bī 't ēten! | will ich nicht Marie! die Kinder können beim Essen stehen! (Rdw. wenn man etwas absolut nicht möchte) | |
wil w' no 'n fläes wīn drinken? - jóó! man butje bī butje anners näit! | wollen wir noch eine Flasche Wein trinken? - ja! aber wie bezahlen fifty-fifty sonst nicht! | |
wil' Jī näit mit bīsğikken? | wollen sie sich nicht mit an den Tisch setzen? | |
wor dat würrelk nóó is wäit 'k näit | wie das wirklich ich weiß ich nicht, wie der wahre Charakter ist weiß ich nicht | |
wor däi düüvel sülst näit hen dürt dor stürt häi 'n oel wīf hen | wo der Teufel selbst nicht hin darf schickt er ein altes Weib hin (Spr.) | |
wor me sülst kumt bīdrüğt äien däi bôd näit | wo man selbst kommt betrügt einen der Bote nicht (Spr.) | |
wäit wäitent näit wat us ferwacht't | wir wissen nicht was uns erwartet | |
wēs näit sō óótaufrē | sei nicht so unzufrieden | |
wēst dóóders un näit aläien höörders fan dat wōrd! | werdet Täter und nicht nur Hörer des Wortes! | |
wī bīnóóbernt nanner näit | wir benachbarn einander nicht | |
wī gungent döör d' hūsen däi röttenk unner d' jikkerts un būsrūntjes dat däi fōğd höör näit sağ | wir gingen durch die Häuser die Spazierstöcker unter den Jacken und Hemden das der Verwalter sie nicht sah | |
wī hebbent 't näit rîv | wir haben es nicht reichlich | |
wī hebbent dat dō näit höft man nū höyvent wī dat daun | wir haben es damals nicht gemusst aber nun müssen wir es tun | |
wī hebbent dat näit móókent höft | wir mussten das nicht tun | |
wī hebbent fanjoer blōt nēgenwēksters updóón Emder Blāuen hebbent wī näit krēgen | wir haben dieses Jahr nur neunwöchige Kartoffeln aufgegeben Emder Blaue haben wir nicht mehr bekommen | |
wī kunnent fan stöörms wēgen näit fan dat ailand fandân kōmen | wir konnten wegen dem Sturm nicht von der Insel kommen | |
wī köönent dat sğip näit mēr bījóógen | wir können das Schiff nicht mehr einholen | |
wī köönent âl däi minsken näit in us lütje hūs bārgen | wir können all diese Leute nicht in unserem Haus unterbringen | |
wī löövent wal âl an äin God man wī ētent do näit âl ūt äin sğöddel | jeder hat seine eigene Meinung, jeder Mensch ist individuell (Spr.: "wir glauben wohl alle an einen Gott aber wir essen doch nicht alle aus einer Schüssel") | |
wī mauten dat dräepen näit in läengt lūken | wir müssen das Treffen nicht in die Länge ziehen | |
wī söölent us bol wal näit wēr säin | wir werden uns bald wohl nicht wieder sehen | |
wī trekkent us näit ērder ūt as dat wī up bäer góónt | wir vererben nichts ehe wir gestorben sind (Rdw.: "wir ziehen uns nicht eher aus als dass wir zu Bette gehen") | |
wī willent d'r 'n bindsel um móóken dat 't näit ūtnanner fālt | wir wollen ein Gebinde darum machen damit es nicht auseinander fällt | |
wō dat no ūtlōpen sal wäit 'k näit | wie das noch ausgehen wird weiß ich nicht | |
wō is 't? kāst dū dī näit bukken? | wie gehts? kannst du dich nicht bücken? | |
wō lâng hebbent jī d'r al mit an toğ west un nū hebbent jī 't no näit klor? | wie lange beschäftigt ihr euch schon damit und jetzt habr ihr es noch nicht vollendet? | |
wōsō wult dū hum däi sğimp andóón dat dū hum näit föör ful rēkenst? | warum willst du ihm die Beleidigung antun ihn nicht ernst zu nehmen? | |
Äied Bēdbüks sat up d' trappen - wul näit lappen | Edo Betbruder saß auf der Treppe - wollte nicht ohrfeigen (Rdw.) | |
âl baksels un brāusels bünt näit līk | die Vielfalt von Gebäck und Gebräu ist hoch (Spr.) | |
âl dööntjes maut äien näit ūtsingen | man muss nicht alles wissen (Spr.: "man muss nicht alle Geschichten bis zum Ende hören") | |
âl of näit | alles oder nicht | |
äi lüens maut smērt worden dat dat wäil näit girt [dialektal: lüens] | der Achsnagel muss geschmiert werden damit das Rad nicht quitscht | |
ārbaid näit sō fäel | arbeite nicht so doll | |
Ōstfräisland is 'n land fan freidaum - däi näit ēten wil däi höft näit | Ostfriesland ist ein Land der Freiheit - wer nicht essen will der braucht nicht (Spr.) | |
ōwerhôp näit | überhaupt nicht | |