Ōstfräisk Wōrdenbauk
Ostfriesisches Wörterbuch
Lernen
Grammatik
Online-Sprachkurs
Präsenz-Sprachkurs
Tastatur
Downloads
JFM
DE>FRS
FRS>DE
EN>FRS (beta-version)
FRS>EN (beta-version)
Dropdown
Ostfriesisch
Deutsch
't gung d'r hēr dat me näit höören of säin kun
es ging daher das man nichts mehr hören oder sehen konnte
't kun niks līden
es durfte nichts mehr passieren
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wālenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi gâlğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Ka'dörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent tauhôp äin slöödelgat.
Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.)
Mīn mauder kun frauer kōken wat s' wul ik at ğīn middağ wat. Dan sē mīn fóóer altīd dō mīn süsters un brörs ūt d' rōk wassent: Gif däi ârm fent man 'n drööeğ metwust un 'n piel brōd dat häi wat in sīn móóğminken kriğt.
Meine Mutter konnte früher kochen was sie wollte ich aß keinen Mittag etwas. Dann sagte mein Vater immer wenn meine Geschwister aus der Küche waren: Geb dem armen Jungen nur eine trockene Mettwurst und ein kleines Stück Brot damit er etwas in seinen hungrigen Magen bekommt.
d'r was mī fööls t' fööl droekt sō dat ik d' selskup ferlōpen mus um dat ik 't in d' kop näit langer fulhollen kun
das war mit viel zu viel Hektik so das ich aus der Gesellschaft fortgehen musste weil ich es im Kopf nicht länger aushalten konnte
d'r was sō 'n andrang fan folk dat me d'r hóóst häil näit döörwóóden kun
das war so ein Andrang von Menschen das man dort fast gar nicht hindurchwaten konnte
dat häi drīst wat fatsūnelker wēsen kun
das er ruhig etwas anständiger sein könnte
dat häiel hūs dōvde d'r fan un me kun elker slağ höören as säi dor an 't häjen wassent
das ganze Haus tobte davon und man konnte jeden Schlag hören als sie dort rammten
dat is blīkbor nauğ dat däi wērld näit ūt sük sülst undstóón kun un dat d'r düs ōk 'n hōgerder wēsen f'rūtset't worden maut wat bōven un būten däi wērld stājt un âl dingen sğōpen het
das ist deutlich genug das die Welt nicht aus sich selbst entstehen konnte und dass es deswegen auch ein höheres Wesen vorausgesetzt werden muss welches über und außerhalb der Welt steht und alle Dinge geschaffen hat
dat kun gaud wēsen
das könnte gut sein
dat kun mī häil gaud däinen dat däi stäinen fandağ kwamment
das nützte mir sehr viel das die Steine zum Vorschein kamen
dat snirtje kun wat gradder wēsen
der Snirtjebraten könnte etwas weicher sein
dat swīn lēp weğ un ik kun 't näit möyten
das Schwein lief weg und ich konnte es nicht aufhalten
dat was walēr setrecht dat däi kinner elker dağ 'n stük törf mit in sğaul brochent dat böt't worden kun
es war früher Gewohnheitsrecht dass die Kinder jeden Tag ein stück Torf mit zur Schule brachten damit geheizt werden konnte
dikkerder takken kwamment in drei däilen dat me s' flechten kun
dickere Zweige wurden in drei Teile unterteilt um sie zu flechten
däi nóóm kun 'k näit undhollen
den Namen konnte ich nicht im Gedächtnis behalten
däi pestōr kun däi düüvel bannen
der Pastor konnte den Teufel bannen
däi swäel dürt näit fērer inarnen anners kun däi buenk d'r ōk wal fan anstōken worden
die Entzündung darft nicht weiter eindringen sonst könnte der Knochen noch davon schaden nehmen
däi sğrik hār hum sō bīfangen dat häi ērst häil näit säegen kun wat hum geböört hār
der Schreck hatt ihn so ergriffen das er erst gar nicht sagen konnte was ihm zugestoßen war
dō d'r ōk no hunnert manlüü kwamment dan kun 'k höör âl no anslağ daun
wenn auch noch hundert Männer kämen könnte ich ihnen noch allen Beschäftigung geben
dō häi sük man diecht hollen kun dan kun me hum dat wal fertellen man ik bün bâng dat häi 't näit bī sük bīhollen kan un dat häi d'r t' gāu wat fan ūtlekken let't dō me hum d'r wat fan säeğt wō dat baudel äinlīk hands is
wenn er schweigen könnte dann könnte man es ihm erzählen aber ich habe Angst das er es nicht für sich behalten kann und das schnell wieder auslecken lässt wenn man ihm sagt wie die Angelegenheit in Wirklichkeit aussieht
dō lāğde säi sō ror dat me dóódelk bâng worden kun
da lachte sie so komisch das einem wirklich ängstlich werden konnte
häi ampelde al lâng nóó dat stük land man häi kun 't bit nū no näit tau fóóten krīgen
er trachtete schon lange nach dem Stück Land aber er konnte es bis jetzt noch nicht bekommen
häi dwung hum dō mit sō 'n foers dat t' daun dat häi sük häil näit wēren kun
er zwang ihn damals mit so einer Vehemenz dass er sich gar nicht wehren konnte
häi dīsde d'r langs as of h' ğīn minsk säin kun
er stürmte daran vorbei als ob er keinen Menschen sehen konnte
häi gung f'rūt bit häi 't kun
er schritt fort bis er es konnte
häi het dat häiel bauk döörplüüst un kun do näit finnen wor 't stun
er hat das ganze Buch durchgestöbert und konnte doch nicht finden wo es stand
häi het hum dróógen sō lâng as h' kun
er hat ihn getragen solange er konnte
häi het hum net sō lâng bräidslóón dat häi 't näit lóóten kun um hum sīn wiel t' daun
er hat ihn so lange erweicht bist er es nicht mehr lassen konnte ihm seinen Willen zu erfüllen
häi hār sō 'n drang nóó hūs dat h' 't hóóst näit ofwachten kun dat selskup upbrōk
er hatte so einen Drang nach Hause das er es fast nicht abwarten konnte das die Gesellschaft aufbrach
häi kun 't allerdēğs fandóóeğ wēr näit stóón lóóten alwō häi d'r güster ērst hâu um hat het dat häi sük d'r an fergrēpen hār
er konnte es sogar heute wieder nicht stehen lassen obwohl er da gestern erst Prügel deswegen bekommen hatte weil er sich daran vergriffen hatte
häi kun d'r ğīn höeğt fan krīgen
er konnte es nicht begreifen (Rdw.: "er konnte keine Höhe davon bekommen")
häi kun d'r ğīn höeğt fan krīgen
ich konnte dadurch nicht an Höhe gewinnen
häi kun dat häilmóóls näit säegen
er konnte es ganz und gar nicht sagen, es war im vollkommen unbekannt
häi kun dat näit bīdwingen
er konnte es nicht bezwingen
häi kun dat näit bīlīktäiken
er konnte es nicht bezeichnen
häi kun dat näit bīlūken
er konnte das nicht erreichen
häi kun däi bōm näit bīstallen
er konnte den Baum nicht besteigen
häi kun hum man net sō bīlōpen
er konnte ihn nur gerade so einholen
häi kun höör näit sachten
er konnte sie nicht besänftigen
häi kun man knap lōpen
er konnte kaum laufen
häi kun man sğróó sğrīven
er konnte fast nicht schreiben
häi kun sük dat näit bītēmen dat häi dat dē
er konnte sich nicht dazu durchringen das zu tun
häi kun sük näit bīdoren
er konnte sich nicht beruhigen
häi kun sük näit bītēmen dat häi hum fan moin bōd
er konnte sich nicht dazu durchringen ihn zu grüßen
häi kun sük näit tēgen d' kunkurensje döörsetten
er konnte sich nicht gegen die Konkurenz durchsetzen
häi kun sük wal bâng móóken fööer dī
er könnte sich glatt vor dir fürchten
häi kun sīn pīn hóóst näit dróógen
er konnte seine Schmerzen fast nicht ertragen
häi kun ğīn lücht krīgen
er konnte keine Luft bekommen
häi was fanóóvend sō recht up sīn drêv sō dat me wal säin kun dat däi selskup hum anstun un häi gaud óótaufrē was
er hatte heute Abend sehr schlechte Laune sodass man ihm ansehen konnte dass im die Gesellschaft nicht passte und er richtig unzufrieden war
häi word't sō olbōrerğ dat me hum hóóst föör 'n oel mantje hollen kun
er wird so altmodisch das man ihn fast für ein altes Männlein halten könnte
ik kan däi appels näit bīlangen um dat s' tau hōğ sittent man dō 'k man 'n stok hār dan kun 'k s' wal bīlangen
ich kann die Äpfel nicht erreichen weil sie zu hoch hängen aber wenn ich nur einen Stock hätte dann könnte ich sie wohl erreichen
ik kun 't antau näit hollen
ich konnte es beinahe nicht halten
ik kun 't hóóst näit inkrīgen
ich konnte es fast nicht nach Hause bekommen
ik kun 't mit grīpen un grappen näit krīgen
es gab keine Chance es zu greifen
ik kun 't näit bētern dat häi ful
ich hatte keine Schuld daran das er gefallen ist
ik kun 't näit mēr fulhollen
ich konnte es nicht mehr aushalten
ik kun 't näit ūtmóóken
ich konnte es nicht verstehen
ik kun d'r näit anróóken
ich konnte es nicht erreichen
ik kun d'r näit antau
ich konnte es nicht erreichen
ik kun dat mundjemóóet up
es war nicht zu viel und nicht zu wenig Essen
ik kun däi knóójen näit mēr fangen as säi mī tau t' fenster ūtflōgent
ich konnte die Kanarienvögel nicht mehr fangen als sie mir aus dem Fenster flogen
ik kun däi pestōr häil näit tau wōrd kōmen
der Pastor lies mich nicht zu Wort kommen
ik kun hum bī d' hoer krīgen
ich konnte ihn an den Haaren zu fassen bekommen
ik kun hum d'r niks in ferdenken
ich kann ihm das nicht über nehmen
ik kun hum dat häi näit in d' bīdüd krīgen
ich konnte es ihm nicht begreiflich machen
ik kun hum hóóst näit ofdēgen
ich konnte ihn fast nicht abwehren
ik kun hum nārnds anróóken
ich konnte ihn nirgends antreffen; ich konnte ihn nirgends berühren
ik kun mī d'r näit an wennen
ich konnte mich nicht daran gewöhnen
ik kun mī d'r näit tau rēselwææren
ich konnte mich nicht dazu entschließen
ik kun näit bī hum anróóken
ich konnte nicht bei ihm ankommen
ik kun sīn sğâr um d' hauk tau säin
ich konnte seinen Schatten um die Ecke herum sehen
ik kun wat rorends höören
ich konnte etwas weinendes hören
ik was annerlessen sō in d' dröyes dat ik hóóst näit tau d' ōgen ūt kīken kun
ich hatte neulich die Atemwege so entzündet dass ich fast nichts sehen konnte
ik wul hum sō gērn wat t'gâud daun dō 'k man wus wor 'k hum mit ferblīden kun
ich würde ihm so gerne etwas Gutes tun wenn ich nur wüsste womit ich ihn glücklich machen könnte
ik wul ik kun dat
ich wollte ich könnte das
in d' kōpenskup was sō 'n büelt folk man ik kun Ueb net no blauken un anhóólen
im Geschäft war so eine Menschenmenge aber ich konnte Ubbo gerade noch erspähen und ansprechen
kun wal bēter wēsen
es könnte besser sein
kun' jī dat man daun
wenn ihr das nur tun könntet
kun-
kon- (Vorsilbe in Fremdwörtern)
lóóterweğ kun hir dat sülverğ geböören
demnächst könnte hier dasselbe passieren
mēr kun 'n d'r näit oflēsen um dat 't pepier al ferspaukt was
mehr konnte man nicht ablesen weil das Papier bereits vergilbt war
mīn besfóóer kun sīn pîp näit missen
mein Großvater konnte seine Pfeife nicht entbehren
niks dochts kun dat bīgrīpen
nichts Gedachtes konnte das verstehen
nim dī in acht dat mī d' sin näit ōwerlöpt dat kun dī bitter upbrēken
nimm dich in Acht das mir das Gemüt nicht überläuft das könnte dir sauer aufstoßen
säi kun do näit kōmen
sie konnte doch nicht kommen
sō 'n baldóóderğ dīk däi wī hir fööer d' Westermārsk liegen hebbent sul me mäinen kun nōjt wēr döörbrēken
so einen gewaltigen Deich den wir hier vor der Westermarsch liegen haben sollte man meinen könnte nie wieder durchbrechen
sō fēr as me kīken kun sağ me ğīn hūs of bōm
so weit wie man gucken konnte sah man weder Haus noch Baum
was ik sō póópsk as góópsk kun ik wal d' mies daun
wäre ich so pfäffisch wie schläfrig könnte ich wohl die Messe abhalten
wel kun dat óónen?
wer konnte das ahnen?
wī hebbent nū al drei móónd sō 'n drööeğt dat d'r hóóst ğīn gres wāsen kun
wir haben jetzt schon drei Monate so eine Dürre dass fast kein Gras wachsen konnte
×
Diese Webseite verwendet Cookies, um Ihnen ein angenehmeres Surfen zu ermöglichen.
This website uses cookies to give you a better browsing experience.
OK