Ostfriesisch | Deutsch | |
"'t is tau lóót" sē däi wulf dō was häi mit d' stērt in 't īs fast frōren | weller.: "es ist zu spät" sagte der Wolf da war er mit dem Schwanz im Eis fest gefroren | |
"'t sal mī do näj daun" sē dat wicht "tau wat föör 'n gat 't ūtlöpt" dō piesde säi in d' täiems | weller.: "es interessiert mich" sagte das Mädchen "aus welchem Loch es herausläuft" da urinierte sie in das Milchsieb | |
"elk bot help" sē däi müeğ dō piesde säi in 't mēr | weller.: "jedes Mal hilft" sagte die Mücke da pinkelte sie in den See | |
"līk un līk höört t'hôp!" sē däi düüvel dō hār häi 'n afkóót 'n snīder 'n wēver un 'n müller in d' sak | weller.: "gleich und gleich gehört zusammen!" sagte der Teufel da hatte er einen Anwalt einen Schneider einen Weber und einen Müller im Sack | |
"wel wäit wor däi óól löpt" sē Jân dō set't häi d' fûk in 't wóógenspôr | weller.: "wer weiß wo der Aal läuft" sagte Jan da setzt er die Reuse in die Wagenspur, es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint | |
"wel wäit wor däi óól löpt" sē Jân dō set't häi d' fûk in d' göötgat | weller.: "wer weiß wo der Aal läuft" sagte Jan da setzt er die Reuse in das Gießloch, es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint | |
"wel wäit wor däi óól löpt" sē Jân dō set't häi d' fûk in d' sğösstäin | weller.: "wer weiß wo der Aal läuft" sagte Jan da setzt er die Reuse in den Schornstein, es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint | |
"wind" sē foek dō sğēt h' in 't sājel | weller.: "Wind" sagte Focko da schiss er ins Segel | |
"âl bóót helpt" sē däi müeğ dō mēğ s' in 't hēf | weller.: "jeder Gewinn hilft" sagte die Mücke da urinierte sie in das Meer, Kleinvieh macht auch Mist | |
'T kind is möej un slóóperğ. ''T maut 'n bītje andūken dan sal 't wal bol in slóóp róóken. | Das Kind ist müde und schläfrig. Es muss ein bisschen ankuscheln dann wird es sicher bald einschlafen. | |
'n appelke in 't sträj | ein Notgroschen (Rdw.: "ein Äpfelchen im Stroh") | |
'n bust in 't īs | ein Riss im Eis | |
'n bóós in 't bīdräigen | ein Meister des Betrügens | |
'n döyk in 't āutō | eine Delle im Auto | |
'n fóón bæær in 't gelóóeğ gēven | einen Krug Bier auf die Rechnung setzen | |
'n gat in 't bäin | eine offene Wunde am Bein | |
'n gulfhūs in 't lütje | ein Gulfhaus in klein | |
'n gēven pērd kikt 'n näit in 't bek | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Spr.) | |
'n hūs is dür in 't unnerhollen | ein Haus ist teuer im Unterhalt, es ist teuer ein Haus instand zu halten | |
'n köft bieğ maut rüğğels in 't huk anners word't kröypel | ein gekauftes Ferkel muss rückwärts in den Koben sonst verkrüppelt es | |
'n lütje snē in 't ôr hār ik man ik was anners best kumpóóbel | einen kleinen Schnitt im Ohr hatte ich aber sonst war ich sehr gut fähig | |
'n sğunken pērd word't näit in 't bek kēken | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Spr.) | |
'n wīf un 'n pūs höörent in 't hūs | eine Ehefrau und eine Katze gehören ins Haus (Spr.) | |
'n ôğ mit in 't sājel hollen | mit einem Auge über andere wachen (Rdw.: "ein Auge mit ins Segel halten") | |
's föörjoers bī 't updājen drīvent d'r fööl flokken in 't wóóter | im Frühling beim Auftauen treiben viele Eisschollen im Wasser | |
's hārsttīds in 't maur dat was 'n läip stuer krōden | im Herbst war das Karreschieben im Moor sehr schwer | |
't Fräisland is 'n māl land dor ēten s' brüegen lōpen up müülen un stoppent sük sğóópen in d' tāske | das Friesland ist ein verrücktes Land dort essen sie Butterbrote, laufen in Pantoffeln und stecken sich Schafe in die Tasche. (Spr. da die Wörter doppeldeutig sind) | |
't drājt sük âl mit mī in d' ruen | es dreht sich alles mit mir im Kreis | |
't failt hum in d' hasses | es fehlt ihm im Schädel, es fehlt ihm an Grips | |
't füer is in d' róóek | das Feuer ist nur noch Glut | |
't gung in 'n fuel röen d'r up of | es ging in raschem Lauf darauf los | |
't gung rājn in 'n stöörm sō feğ dat sğip ōver 't wóóter | es wurde regelrecht zum Sturm so schnell sausde das Schiff übers Wasser | |
't gājt d'r hēr as in 'n tóóterhārbārğ | es geht daher wie in einer Zigeunerherberge | |
't gājt d'r hēr as in 't óóntjebit | es ist ein wildes Geschnatter (Rdw.: "es ist wie in der Wuhne") | |
't gājt in 'n draft | das geht schnell | |
't gājt in d' rūden | das geht verloren (Spr.: "das geht in die Fensterscheiben") | |
't gājt man näit al sō in d' wērld as me sük 't denkt | nicht alles in der Welt läuft so wie man es gerne hätte (Spr.) | |
't gājt nārnds māler as in d' wērld un up 't ailand | es ist nirgends verrückter als in der Welt und auf der Insel (Spr.) | |
't gājt âl in bīdārf ōver | es geht alles in Fäulnis über | |
't gājt âl in d' briets | alles zerfällt | |
't hangt âl in d' bumbam | das hängt alles in der Schwebe | |
't het däi häiel óóvend al sō wat in 't west flikkert man ik lööv näit dat wat fan 't óówêr kumt | es hat den ganzen Abend ständig so im Westen geflackert aber ich glaube nicht dass wie etwas vom Gewitter mitbekommen | |
't het hum in 'n lütjet lauğ ferslóón | es hat ihn in ein kleines Dorf verschlagen | |
't het sīn óólük west dat häi d'r fut mit äers in 't botterfat t' sitten kōmen is | das er es so gut hat hat ihn charakterlich verdorben (Spr.: "das ist sein Unglück gewesen das er gleich mit dem Hintern im Butterfass zum Sitzen kam") | |
't häiel lauğ kwam in 't äen as säi höördent dat däi näej dumnē al diecht bī was | das ganze Dorf war alarmiert als sie hörten dass der neue Pastor schon nah war | |
't hūs is in dokken leğt | das Haus ist mit Strohbündeln und Dachziegeln gedeckt | |
't in d' pukkel hebben | Rückenschmerzen haben | |
't in d' sīd hebben | Seitenstechen haben | |
't is al düüster in būten | er ist schon dunkel draußen | |
't is bēter in d' hārst t' planten as in d' sömmer | es ist besser im Herbst zu pflanzen als im Sommer | |
't is gaud in fort | es ist gut im Gang, es geht vorwärts | |
't is hir sō dōd in hūs | es ist hier so still im Haus | |
't is in drei däilen ūtnanner fālen | es ist in drei Teile zerfallen | |
't is in drük | es befindet sich im Druck | |
't is in dóód woer | das ist wirklich wahr | |
't is in sğik | das ist in Ordnung | |
't is net as of ''t häil näit recht in fort kōmen kan | es ist als ob es garnicht richtig in Fahrt kommen kann | |
't is net as of däi düüvel in hum sit't sō 'n drummel is dat | es ist also ob der Teufel in ihm säße so ein Lümmel ist er | |
't is net as of däi dō in hum ferbīstert is | es ist als würde der Tod ihn jagen | |
't is no lâng näit âl in 't fat wat d'r in suren sal | es ist noch längst nicht alles erledigt (Rdw.: "es ist noch längst nicht alles im Fass was darin sauern soll") | |
't is nor dō me sō 'n kind süğt wor häil ğīn däj in sit't | es ist ein Elend wenn man so ein Kind sieht das nicht gedeihen will | |
't is recht in d' móóek | es produziert sehr viel | |
't is sō drok in d' stróóet dat me sük d'r hóóst näit döördringen un sīn äigen lūd hóóst näit höören kan | es ist so voller Menschen in den Straßen dass man sich fast selbst nicht durchdrängen und seine eigene Stimme hören kann | |
't is âl gaud in stóót | es ist alles in einem guten Zustand | |
't is âl in 't mâl | es ist alles durcheinander (Rdw.: "es ist alles im Verrückten") | |
't is âl in d' fort | es ist alles in Bewegung | |
't is âl in d' rîğ | es ist alles in Ordnung | |
't is âl in flunner | es brennt lichterloh | |
't is âl in pūnen | es ist alles in Ordnung | |
't is ğīn gēven in 't kōrn | das Getreide ist nicht ergiebig | |
't kumt fóók âl taunanner in | ein Unglück kommt selten allein (Spr.: "es kommt oft alles zusammen") | |
't kumt in flööer | es gedeiht gut | |
't kumt âl in 't wiel wen 'n twei of drei karken bīsingen will | man bringt alles durcheinander wenn man mehrere unvereinbare Dinge tätigt, man kann nicht auf mehreren Hochzeiten tanzen (Spr.: "das geht alles durcheinander wenn man zwei oder drei Kirchen besingen will") | |
't lağ d'r in hūs âl ōverhôp | das lag dort Zuhaus alles durcheinander | |
't liğt in d' anbāu | das liegt im Seitengebäude | |
't lêğst in 't ansäin | das Letzte, das Letzte vom Ansehen her | |
't rappelt hum in d' kop | er redet nichts als Unsinn | |
't rēgent näit altīd botter in d' rīsen bräj | es gibt gute und es gibt schlechte Tage (Rdw.: "er regnet nicht immer Butter in den Reisbrei") | |
't sit't d'r fan bâjd kanten in | es wird von beiden Seiten vererbt (Rdw.: "es sitzt von beiden Seiten drin") | |
't sit't âl in d' bröed! | das ist alles unordentlich! | |
't sit't âl in d' drek | es ist alles dreckig | |
't slājt in d' fertoğ | es zieht sich in die Länge | |
't stun fut in d' flunner sō as 'k d'r man mit 't füer bī kwam | es stand gleich in Flammen sobald ich es mit dem Feuer berührte | |
't stun âl in 't äen | es stand alles aufrecht | |
't stājt al in flööer | es steht schon in der Blüte | |
't stājt in d' fuel blâj | es steht in voller Blüte | |
't sğort't hum in 't hōvd | es fehlt ihm im Kopf | |
't sğüt't mī in d' sin | es kommt mir in den Sinn, mir fällt ein, ich komme auf den Gedanken | |
't tsakt in d' bäien | es gerät in Vergessenheit (Rdw.: "es sackt in die Beine") | |
't was d'r in hūs âl in d' flüğt | es war Zuhause alles in Eile | |
't was in d' döskeltīd dō ik bōren wur | es war in der Dreschzeit als ich geboren wurde | |
't was mīn äinmaud ōk dat wī däi sóóek mit hum in 't lîk brengen wullent | das war auch meine Absicht die Sache mit ihm aus der Welt zu schaffen | |
't was net in d' blājtīd fan d' roeğ as 't wicht jung worden is | das war gerade in der Blütezeit des Roggens als das Mädchen geboren wurde | |
't was âl in d' rîğ! do dóódelk näit! 't sağ blōt sō ūt fan būten | es war alles in Ordnung! doch nicht wirklich! es sag bloß so aus von außen | |
't wêr sit't in d' fensters | die Fenster beschlagen (Rdw.: "das Wetter sitzt in den Fenstern") | |
't wóóter is in 't tsakken | das Wasser sinkt | |
't wērlājt in 't nōrd | es wir ein Blitz vom Norden zurückgeworfen, es widerblitzt im Norden | |
D'r flüğt sō 'n diek dróóger um 't fläisk um. Pās up dat däi bliksem sük d'r man näit up dóólset't un sīn aier d'r in läeğt! | Da fliegt so eine dicke Schmeißfliege um das Fleisch herum. Pass auf das der Teufel sich dort nur nicht niedersetzt und seine Eier hineinlegt! | |
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wālenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi gâlğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Ka'dörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent t'hôp äin slöödelgat. | Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.) | |
Dūkī dūkī dājer us pūs däi mağ ğīn aier. Wat mağ häi dan? Spek in d' pân! Dor word't us pūsī lekker fan! | Tauchi, tauchi, Tauer unsere Katze mag keine Eier. Was mag sie denn? Gebratenen Speck! Davon wird unser Kätzchen lecker! (Kinderspruch) | |
God gift dī wal dat kōrn man häi brengt 't näit in d' sğüer | hilf dir selbst dann hilft Gott dir (Spr.: "Gott gibt das Getreide aber er bringt es nicht in die Scheune") | |
Hest dū döst - góó nóó 't K'nhöst - dor is 'n hundje - dat miğt dī in 't mundje! | Hast du Durst - geh nach Collinghorst - da ist ein Hündchen - das pinkelt dir ins Mündchen (Spr.) | |
Hilğland hangt in 't rand | Helgoland hängt an der Felswand (Spr.) | |
Ik wäit häil näit wō 't is. Ik bün fandóóeğ sō dwirrelsk in d' kop as of 'k drei dóóeğ in 't fäiver lēgen heb. | Ich weiß gar nicht wie das sein kann. Ich bin heute so wirr im Kopf als hätte ich drei Tag im Fieber gelegen. | |
In 't Feldmerfeld wil niks as kwäikgres un kinner | Im Steenfelderfeld wächst nichts außer Quecke und Kinder (Spr.) | |
In 't tsētel stóónt däi hūsen sō diecht bīnanner. Up 't land näit! | In der Siedlung stehen die Häuser so dicht zusammen. Auf dem Land nicht! | |
Jantje sâcht in 't līf | Jantje sacht in't Liev, Fiedeltrientje, ostfriesischer Johannisbeerlikör welcher heute auf Sauerkirschenbasis hergestellt wird | |
Jân in 't hemd | Jan im Hemd, Puffert, Mehlkloß, Hefekloß, Dampfnudel, ostfriesischer Hefekloß der über einen Wasserbad gegart und mit einer Birnensoße verzehrt wird | |
Küükelüüküü! Däi rôd hóón lōk sīn gollen spōren an. Wō fēr wult dū dan rīden? Fan hir nóó Lammerdīden. Dō häi tau d' Lammerdīden kwam dō sat däi kau bī 't füer un spun dat kalf lağ in däi wäieğ un sung däi hund däi kemde d' botter däi kât wusker d' sğöddels däi fleddermūs däi feğ dat hūs däi swóólfkes drōgent d' drek d'r ūt mit höör gollen jūken bünt dat näit diek löögens? Dor achter d' grôt sğürdööer dor sattent drei hóónrūnen fööer dor bakdent s' dor brōdent s' dat bæær wul höör fersuren dor rēpent s' däi buren däi buren wurdent drunken dō dansdent säi up klumpen däi klumpen gungent stükken dō dansdent säi up krükken däi krükken gungent of dor dansdent säi up 't hof dat hof dat was sō glad dor lağğent âl buren plat. | kinderr.: Kikeriki! Der rote Hahn zog seine goldenen Sporen an. Wie weit willst du reiten? Von hier in die Lombardei. Als er in die Lombardei kam da saß die Kuh beim Feuer und spann das kalb lag in der Wiege und sang der Hund der kämmte die Butter die Katze wusch die Schüsseln die Fledermaus die fegte das Haus die Schwalben trugen den Dreck hinaus mit ihren goldenen Flügen sind das nicht dicke Lügen? Da hinter dem großen Scheunentor da saßen drei Kapaunen vor da backten sie da brieten sie das Bier wollte ihnen versauern da riefen sie die Bauern die Bauern wurden betrunken da tanzten sie auf Holzschuhen die Holzschuhe gingen kaputt da tanzten sie auf Krücken die Krücken gingen kaputt da tanzten sie auf dem Hof der Hof der war so glatt da lagen die Bauern platt. | |
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje tsukkergaud näit t' fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğösstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan | Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest) | |
Wangerōğ däi sğôn Spīkerōğ däi krôn Langerōğ is 'n botterfat Baltrem is 'n sandgat Nördernäj dat rōverland Jüüst is dat tōverland Börkemer melken kauje un brūkent drek as brand Röttemōğ dat aierland Münkōğ dat baierland däi Amlanner sğalken hebbent stōlen drei balken 's óóvends dō däi móón was rēsen däi gâlğ sal höör wóópen wēsen up Sğēlen stājt 'n hôğ tōrn Fleiland het sīn nóóm ferlōren Tessel liğt in 't seigat däi lüü fan d' heller sēdent dat | Wangerooge die Saubere Spiekeroog die Krone Langeoog ist ein Butterfass Baltrum ist ein Sandloch Norderney das Räuberland Juist ist das Zauberland Borkumer melken Kühe und nutzen Dreck zum Heizen Rottumeroog das Eierland Schiemonikoog das Glockenland die Ameländer Schalken haben gestohlen drei Balken abends als der Mond stieg der Galgen soll ihre Waffe sein auf Terschelling steht ein hoher Turm Vlieland hat seinen Namen verloren Texel liegt in einer Strömungsrinne die Leute von Vordeichsland sagen das (Spr. für alle ostfriesischen und westfriesischen Inseln) | |
Wäitent jī wor Häisel liğt? Häisel is 't sūperslauğ! Häisel liğt in 't ruen dor sūpent s' as huen! | Wisst ihr wo Hesel liegt? Hesel ist das Säuferdorf! Hesel liegt in der Runde da saufen sie wie Hunde! (Spr.) | |
Wäitent jī wor gaud wōnen is? In Westerhūsem wor 't altīd sömmer is. In Mi'em stóónt däi ekkelbōmen bī Fräibsem góónt däi wóóterstrōmen. Kóónem is 'n kinkkank Päisem is 'n tsingtsang. Wōğ'erd is 'n rad Grō'hūsem is 'n stad Plē'werd is 'n purgat. Kampen liğt sō mōj in d' ruen. Lōk'erd liğt häil ferkērt. Rīsemer buren hebbent heksen lērt. | Wisst ihr wo gut wohnen ist? In Westerhusen wo immer Sommer ist. In Middlum stehen Eichelbäume bei Freepsum gehen Wasser ströme. Canum is eine Häuschenschnecke Pewsum ist eine Schaukel. Woquard ist ein Rad Groothusen ist eine Stadt Uplewerd ist ein Krötenloch. Campen liegt so schön im Kreis. Loquard liegt ganz verkehrt. Rysumer Bauern haben das Hexen gelernt. (Spr.) | |
achter in 't lauğ wōnent ōk lüü | auch andere Menschen sind zu beachten (Spr.: "hinten im Dorf wohnen auch Leute") | |
alûn! alûn! sit't 'n däif in d' tûn | kommt her! kommt her! es ist ein Dieb im Garten | |
anmārkelk fööl fäj löpt d'r in 't land | beträchtlich viel Vieh läuft da im Land | |
annernt bünt nū bóós in 't land | jetzt regieren ander Mächte | |
as 'k nóó d' stöörm in tûn kwam dō lağ 't âl ōverhôp | als ich nach dem Sturm in den Garten kam lag dort alles zusammengestürzt | |
as däi buer t' lóót upstājt maut häi 's dóóğs in draft lōpen | wer zu spät aufsteht den bestraft das Leben (Spr.: "wenn der Bauer zu spät aufsteht dann ist er tagsüber in Eile") | |
as wī annerlessens in 't filmtjóóter sattent lēp d'r 'n häil andaunelk film in | als wir letztens im Kino waren lief dort ein sehr ergreifender Film | |
bies in 't stērt hebben | die Rinder tollen, die Rinder jagen herum | |
binnen in 't bek | anatom.: Gaumen | |
bitter in d' mund is 't hārt sund | bittere Dinge sind gesund (Spr.: "bitter im Mund ist das Herz gesund") | |
blóósen in 't glas | Blasen im Glas | |
blóósen in 't īs | Blasen im Eis | |
bumswîs t' fālen as däi müegen in d' bräj | stoßweise zu fallen wie die Mücken in den Brei | |
böön in 't bek | anatom.: Gaumen | |
bünt dotten in 't kopküssen gājt äien dōd | wenn Knoten im Kopfkissen sind dann stirbt jemand (Spr.) | |
bēter 'n lüüntje in d' hand as 'n dûv up 't dak | lieber etwas als gar nichts (Spr.: "lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach") | |
bēter in 't achteräen as in 't fööräen | lieber ein totes Tier als ein toter Mensch (Spr.: "lieber im Hinterende als im Vorderende") | |
bī 'n fīt word't däi finger wat dóógen altīd wēr in häiet säipwóóter stipt un d'r nóó mit 'n weğblad umwikkelt | bei einem Fingergeschwür wird der Finger einige Tage immer wieder in heißes Wasser getunkt und danach mit Spitzwegerich umwickelt | |
bī 'n immenkörf kōment drei spīlen in d' kop drei in middent un drei nóó unner wīlst an däi bōvst spīlen wat morten drükt wordent wor däi immen mit anfangen köönent t' bāuen | in einen Bienenkorb werden drei Speile oben drei Speile in die Mitte und drei Speile nach unten gesteckt während an die obersten Speile Waben gedrückt werden an welchen die Bienen mit dem Bauen anfangen können | |
bī 't ferstārven fan däi ollen blēv d'r sō min fermöögen nóó dat däi kinner in 't gasthūs ūtbīstēd't worden mussent | beim Versterben der Eltern bliebt so wenig Vermögen übrig dass die Kinder ins Armenhaus ausquartiert werden mussten | |
bī 't mörnrōd al bēserğ in sīn winkel | bei Morgenrot schon fleißig in seinem Laden | |
bī 't törfgróóven in 't maur mus elk törfgróóven sīn rantsūn brōd bī sük hebben | beim Torfgraben im Moor musste jeder Torfgräber seine Ration Brot bei sich haben | |
bī dóóeğ un in 't düüster | bei Tag und Nacht (Rdw.) | |
bī fuel móón un näej móón sit't lēvend in wóóter | bei Vollmond und Neumond fängt man besonders viel (Spr.: "bei Vollmond und Neumond lebst das Wasser") | |
bī gold- un sülversóóken maut me 't fatsūn mäistâl dürder bītóólen as d'r an gold- un sülverwērd in sit't | bei Gold- und Silbersachen muss man die Form oft teurer bezahlen als den eigentlich enthaltenen Gold- oder Silberwert | |
bī hum lōpent sük däi mūsen in 't brōdsğap blaudbladder unner d' fauten un köönent dat brōd näit finnen | bei ihm laufen sich dich Mäuse im Brotschrank Blutblasen unter den Füßen und können kein Brot finden | |
bī rēgenwêr mümmelnt wī us fājn unner 't dēken in | bei Regenwetter kuscheln wir uns gemütlich unter der Decke ein | |
bīfööer lēvde 'n köönenk t'hôp mit sīn köönenkske in 'n land häil fēr fan hir | vor langer Zeit lebte ein König zusammen mit seiner Königin in einem Land ganz fern von hier | |
d'r bünt döyken in d' tinnen sğöddels stöt't worden | da sind Delle in die Zinnschüssel gestoßen worden | |
d'r bünt fööl dellen in 't land | das sind viele Niederungen im Land | |
d'r bünt sō fööl bülten in 't land dat me 't hóóst näit örnelk plaugen kan | da sind so viele Hügel im Land dass man es fast nicht ordentlich pflügen kann | |
d'r bīwōğ sük wat in 't wóóter | das bewegte sich etwas im Wasser | |
d'r dwäilde mī al sō wat in d' kop um man ik kun d'r häil näit sō recht up kōmen wat 't wal äinlīk was | es irrte mir etwas im Kopf umher aber ich konnte darauf gar nicht recht kommen was es eigentlich war | |
d'r het 'n büelt mit t' daun west dat dat wēr in örder kwam | das war eine Menge Arbeit das wieder zu richten | |
d'r is 'n dóóelt in 't land | da ist eine Senke im Land | |
d'r is 'n ferlóót in 't däip | es gibt eine Kastenschleuse im Kanal | |
d'r is 'n fröem óónt in 't bit | es ist ein ungebetener Gast anwesend (Rdw.: "da ist eine fremde Ente in der Wuhne") | |
d'r is 'n ol hūs in 't lauğ | es gibt ein altes Haus im Dorf | |
d'r is 't wêr in d' flas | der Flachs leidet an Flachswelke | |
d'r is no sō fööl bīgelôv in däi wērld dat me 't hóóst häil näit upkrīgen kan wō dat fandóóeğ no möögelk is | es ist noch so viel Aberglaube in der Welt das man es fast gar nicht fassen kann wie sowas heute noch möglich ist | |
d'r is no ğīn gebóóğ in 't hūs säi slóópent no âl | es ist noch kein Leben im Haus sie schlafen noch alle | |
d'r is sō 'n gebuller in d' lücht as wen 't dönnert of as of mit knunnen sğōten word't | da ist so ein Getöse in der Luft als wenn es donnert oder als ob mit Kanonen geschossen wird | |
d'r is sō 'n gedrüüs in 't wóóter | da ist so eine heftige Bewegung im Wasser | |
d'r is ğīn dööer in 't hūs | das Haus hat keine Tür | |
d'r is ğīn wulkje in d' lücht t' säin | es ist keine Wolke in der Luft zu sehen | |
d'r kumt 'n bânk in 't west | es begiebt sich eine Wolkenbank nach Westen | |
d'r kumt gaud wóók in 't hūs | da kommt gut Leben ins Haus | |
d'r kumt wat in 't röögen | er bewegt sich was, es kommt etwas in Bewegung | |
d'r kwam sō 'n grōt düert in 't land | da kam so eine große Teuerung ins Land | |
d'r kwam sō 'n grōt dürdaum in 't land | da kam so eine große Teuerung ins Land | |
d'r maut 'n fliek in d' kēdel set't worden | das muss ein Flicken in den Kessel gesetzt werden | |
d'r sat h' in d' kööken t' sğaustern | da saß er in der Küche und schusterte | |
d'r sit't 'n buğt in dat īsder | das Eisen ist verbogen | |
d'r sit't 'n flek in 't kläid | das sitzt ein Fleck im Kleid | |
d'r sit't al tau föör bīdārf in | es ist schon zu sehr verfault | |
d'r sit't däi drummel in d' busk | das geht es mit dem Teufel zu | |
d'r sit't fandóóeğ sō 'n dīnen in 't wóóter dat wī wal hóóst 'n hôğ flaud ferwachten wēsen köönent | heute ist so ein Seegang im Meer dass wir beinahe eine hohe Flut erwarten können | |
d'r sit't gaud būrn in d' gril | der Grill ist sehr heiß | |
d'r sit't sō 'n bânk in 't west | es befindet sich eine Wolkenbank im Westen | |
d'r sit't sō 'n drift in d' lücht | das ist so eine Bewegung in der Luft | |
d'r sit't sō 'n dunst in d' lücht | die Luft ist so dunstig | |
d'r sit't sō 'n dwirrel in 't hoer | da ist ein Haarwirbel | |
d'r sit't sō 'n dīnen in dat wóóter dat me wal hóóst stöörm ferwachten kan | es besteht so ein Seegang dass man fast Sturm erwarten kann | |
d'r sit't sō 'n āngel in hum dat d'r hóóst ğīn minsk frē mit hum hollen kan | er hat ein so unangenehmes und verletzendes Wesen dass fast kein Mensch mit ihm auskommen kann | |
d'r sit't wal 'n ēventüer in | es gibt die Hoffnung das man profitieren kann | |
d'r sit't wies snäj in d' lücht um dat däi lücht in d' kimmen sō blāu is | es ist bestimmt Schnee im Anmarsch weil die Luft am Horizont so blau ist | |
d'r sit't wârmt in | das ist warm | |
d'r sit't ğīn band mēr in | es hat keine Verbingung mehr | |
d'r sit't ğīn bīstand in hum | man kann sich nicht auf ihn verlassen | |
d'r sit't ğīn bīwēgen in | die Sache will nicht vorankommen, da bewegt sich nichts | |
d'r sit't ğīn drift in d' bōm | der Baum will nicht wachsen | |
d'r sit't ğīn döyğd in 't dauk | das Tuch taugt nicht | |
d'r sit't ğīn döyğd in 't holt | das Holz taugt nicht | |
d'r sit't ğīn döyğd in d' jung | der Junge taugt nicht | |
d'r sit't ğīn gehalt in dat hāj | das Heu ist von schlechter Qualität | |
d'r sit't ğīn grâj of blâj mēr in 't minskdaum | die Menschheit ist nicht mehr zu retten | |
d'r sit't ğīn räecht ord in däi minsk | der Mensch ist charakterlos | |
d'r sit't ğīn ārğ in hum | er sitzt kein Funken Bösheit in ihm | |
d'r smītent sük drālers in 't tāu | das Tau verschlingt sich | |
d'r stājt sō 'n oel hinner in 't land | da steht so ein altes Pferd im Land | |
d'r säi ik mī 'n gat in 't kop | dafür weiß ich kein Lösung (Rdw.: "da sehe ich mir ein Loch in den Kopf") | |
d'r was mī fööls t' fööl droekt sō dat ik d' selskup ferlōpen mus um dat ik 't in d' kop näit langer fulhollen kun | das war mit viel zu viel Hektik so das ich aus der Gesellschaft fortgehen musste weil ich es im Kopf nicht länger aushalten konnte | |
dat Oirōpēsk Feräinen sit't in Brüssel man ōk in Stróótsbörğ | die Europäische Union sitzt in Brüssel aber auch in Strasburg | |
dat baudel is häil in 't wiel | die Sache ist völlig durcheinander | |
dat baudel sit't sō ferwārt döörnanner dat d'r ğīn minsk mēr fan wäit wor d'r mit ūt of in | die Sache ist so verwirrt durcheinander das kein Mensch mehr weiß wie es anzufassen ist | |
dat brāut d'r sō dik up in 't west un däi lücht is sō swārt dat wī us sēker up 'n düğterğ grummelwêr ferdocht móóken köönent | es wallt im Westen so sehr hoch und die Luft ist so schwarz dass wir uns sicher auf ein starkes Gewitter gefasst machen können | |
dat bullert un dönnert fandóóeğ sō in d' lücht as of d'r in d' fêrt düğterğ mit grôt knunnen sğōten word't | es tobt und donnert heute so in der Luft als ob in der Ferne heftig mit großen Kanonen geschossen wird | |
dat burinske stājt in d' tûn t' wārken | die Bäuerin steht im Garten und arbeitet | |
dat bānkt in 't west | es steigen Wolkenbanken im Weste auf | |
dat bīdraigen föör minnerhaidstóólen word't in däi glōbóólisæært wērld altīd grōter | die Bedrohung für Minderheitssprachen wird in der globalisierten Welt immer größer | |
dat dæær het sō 'n dunst in d' līf dat hum 't net sō stīf stājt as 'n truem | das Tier hat so eine Spannung im Körper das er völlig steif steht | |
dat fat ferróódert häil dō 't no langer in d' süen stājt | das Fass fällt völlig auseinander wenn es noch länger in der Sonne steht | |
dat fat sal sük wal diechten dō 't wat in 't wóóter liğt | das Fass wird sich wohl verdichten wenn es etwas im Wasser liegt | |
dat fertelsel is t' lang in 't fertoğ d'r kumt hóóst häil ğīn äen an | die Geschichte ist zu lang im Verzug da kommt fast kein Ende | |
dat fet sit't hum näit in d' weğ | er ist mager (Rdw.: "das Fett sitzt ihm nicht im Weg") | |
dat fäj is d'r in bīsğüt't | das Vieh ist darin eingesperrt | |
dat gaud maut ērst wat in 't bläikfat ēr dat upwuskern un up d' bläiek ūtläeğt word't | die Wäsche muss erst ins Bleichfass bevor sie durchgewaschen und auf der Bleiche ausgelegt wird | |
dat gorn sit't al in dotten | das Garn ist schon in Knäuel gewickelt | |
dat gres stājt al bī bülten in 't land | das Gras ist schon haufenweise geschichtet auf dem Land | |
dat gājt altīd in d' geloep däi häiel wêk tuffeltsoep is däi söndağ no näit fräj dan gift 't ōk no tuffelbräj | es geht immer im Galopp die ganze Woche Kartoffelsuppe ist der Sonntag noch nicht frei dann gibt es auch noch Kartoffelbrei (Spr.) | |
dat gājt d'r hēr as unner in 't gulf | das geht drunter und drüber das mag man nicht glauben (Spr.: "es geht daher wie unten im Gulf") | |
dat gājt hum as däi fēlenks däi dwārs mit d' bâlk in 't hūs wullent | niemand ist dümmer als er (Rdw.: "es geht ihm wie den Westfalen die quer mit dem Balken ins Haus wollten") | |
dat gājt âl in d' bräed't | es geht alles in die Breite | |
dat gājt âl mit hum in d' flüğt dō h' ārbaid't | er arbeitet sehr schnell | |
dat hangt bī 't róódhūs in d' kâst | das hängt beim Rathaus im Kasten | |
dat het häi in 't föyl as däi bēdeler däi lūs | das hat er im Gefühl wie der Bettler die Laus (Spr.) | |
dat häiel lauğ kwam in 't äen | das ganze Dorf kam in Unruhe | |
dat hēf bullert 's mēds sō stārk dat me 't t'wīlst in Auerk häil höören kan | das Wattenmeer braust manchmal so stark dass man es zuweilen ganz in Aurich hören kann | |
dat is al t' fäel in hum ferwuddelt as dat 't no makkelk wēr tau hum ūt t' krīgen is | das ist schon zu stark in ihm verwurzelt als dass es noch leicht aus ihm zu bekommen wäre | |
dat is fandóóeğ recht drok in d' stad d'r bünt fööl minsken bī d' stróóet un âl winkels un wērtshūsen bünt sō ful as 't lâng näit west het | die Stadt ist heute sehr belebt da sind viele Menschen an der Straße und alle Geschäfte und Gaststätten sind so voll wie sie es schon lange nicht mehr gewesen sind | |
dat is hum 'n dōrn in 't fläisk | das ist ihm ein Dorn im Auge, das stört ihm (Rdw.: "das ist ihm ein Dorn im Fleisch") | |
dat is hum 'n dōrn in 't ôğ | es stört ihn (Rdw.: "es ist ihm ein Dorn im Auge") | |
dat is in 't angóón | das ist am Anfang | |
dat is in 't dóólgóón | es ist im Niedergang begriffen | |
dat is in 't âl ferstrājt worden | das ist im All verstreut worden | |
dat is jóó häilundal in 't wiel | das ist ja ganz und gar verdreht, das ist ja ganz und gar verrückt, das ist ja ganz und gar aus den Fugen geraten | |
dat is läip lichtsinnerğ in fēberwoi up 't īs t' lōpen | es ist sehr leichtsinnig im Februar auf dem Eis zu laufen | |
dat is sō 'n balstürerğ kind dat man d'r no in 't gâud no in 't kwóóed wat mit worden kan | das ist ein so freches Kind das man mit ihm weder im Guten noch im Schlechten zurecht kommt | |
dat is wat in d' gröet't | das ist was Außergewöhliches | |
dat kind is sō kilsk in d' nâk dat 't sīn rüeğ umhōğ böört dō dū 't d'r bī 't bündseln ankumst | das Kind ist so kitzelig im Nacken das es seinen Rücken hebt wenn du es beim Wickeln dort berührst | |
dat kind maut in dauken un lūren bündselt worden wor 'n wikkelband umtau wunden word't | das Kind muss in Tücher und Windeln gewickelt werden und dort muss dann ein Wickelband herumgewunden werden | |
dat kind sit't no in d' bündsel | das Kind ist noch in der Windel | |
dat kind stun in 't hörn | das Kind stand in der Ecke | |
dat kind word't in d' tueb bóóden | das Kind wird im Zuber gebadet | |
dat kindje is sō bīnāut un sğräiwt sō d'r sit't hum wies 'n burke in d' wēgen | das Kindchen ist so beengt und schreit so da sitzt ihm sicher eine Blähung in den Verdauungswegen | |
dat kumt in 't fergētelbauk | das gerät in Vergessenheit | |
dat kwam hum in 't hērinnern | er erinnerte sich, es kam ihm in die Erinnerung | |
dat kwóóed hörn in 't nōrd ōver 't wóóter | Normannenreich, Wikingerreich, die böse Ecke im Norden überm Wasser | |
dat kōrn maut in 't gulf örnelk fläjt un man näit al sō döörnanner dóólläeğt worden | das Getreide muss im Gulf ordentlich gestapelt und nicht nur so durcheinander hingelegt werden | |
dat land kumt nū ērst recht wēr in wērderğkaid dat 't wat upbrengt man wī hebbent d'r ōk örnelk wat an dóón un 't us 'n gaud stük geld kösten lóóten dat 't ērst wēr in wērderğkaid kōmen het | das Land kommt jetzt erst wieder in einen geschätzten Zustand in dem es etwas aufbringt aber wir haben da auch sehr viel dran getan un es uns ziemlich Geld kosten lassen das es wieder in diesen guten Zustand gekommen ist | |
dat let't d'r in hūs ferbārmelk | er sieht dort zuhause erbärmlich aus | |
dat let't d'r in hūs âl sō dūs | das sieht im Haus alles so ruhig aus | |
dat let't hir in hūs âl nüüver | das sieht hier im Haus alles sauber aus | |
dat let't je in 't hūs sō ferhērt as of d'r no nōjt 'n minsk wōnt het | es sieht in dem Haus ja so verwüstet aus als ob dort noch nie ein Mensch gewohnt hat | |
dat let't mī hir in hūs sō orerğ dat ik 't häil hóóst näit wēr ken | das sieht mir hier zuhause so sonderbar aus das ich es beinahe nicht wiedererkenne | |
dat let't net as of hund in moers hat het | das sieht sehr kraus und zerknüllt aus (Rdw.: "das sieht aus als ob es der Hund im Arsch hatte") | |
dat liğt in äin blok t'hôp | das liegt in einem Klumpen zusammen | |
dat maust dū in 't sğap daun | das musst du in den Schrank legen | |
dat maut fannacht düğterğ brīst hebbent dan däi ēvers däi fanmörn binnen kwamment hārent rēven in 't sājel wat säi anners sō licht näit daunt | es musst heute Nacht stark geweht haben denn die Ewer die heute Morgen hinein kamen hatten die Segel gerefft was sie sonst nicht so einfach tun | |
dat maut âl sō 'n bītje fersğokt worden dat 't äien 't anner näit in 't pad stājt | das muss alles ein bisschen umgestellt werden dass das eine dem anderen nicht im Weg steht | |
dat pērd maut 'n büngel an 't bäin hebben dō 't in 't land kumt anners kan däi knecht 't näit wēr krīgen dō 't föör d' wóógen brūkt worden sal | das Pferd muss einen Klotz an den Bein gebunden bekommen wenn es aufs Land kommt sonst kann der Knecht es nicht wieder einfangen wenn es für den Wagen gebraucht werden soll | |
dat róókst dū hund bitst mī in 't holten bäin | das hast du verfehlt (Spr.: "das triffst du Hund beißt mich ins Holzbein") | |
dat sit't d'r fan âl kanten in bītimmert | das ist von allen Seiten mit Holz verkleidet | |
dat sit't d'r näit in | das gibt es nicht her, dafür reicht es nicht | |
dat smelt't as botter in d' süen | es wird schnell verschwunden sein (Rdw.: "es schmilzt wie Butter in der Sonne") | |
dat spek word't in d' wīm uphangen | der Speck wird im Fleischgerüst aufgehangen | |
dat stöörmt sō baldóóderğ dat me hóóst bâng in 't hūs worden maut | es stürmt so gewaltig das man fast Angst im Haus haben muss | |
dat stājt in 't kēren | das steht in der Wendung | |
dat stājt in 't wōrdenbauk | das steht im Wörterbuch | |
dat sğip d'r sit't häil ğīn fort in | das Schiff bewegt sich nicht | |
dat sğip liğt in 't ōst | das Schiff liegt im Osten | |
dat sğüt't mī net sō in d' sin | das ist mir gerade so eingefallen | |
dat trāuen in 't fläisk slóón | die Trauung erzwingen | |
dat was je 'n blīdskup in hūs as 't hēt dat hum 'n sööntje bōren worden was | es war ja eine Freude als es hieß das ihm ein Söhnchen geboren worden war | |
dat was net in d' bīgün dat 't anfung tau lōpen | es war gerade am Beginn als es anfing zu laufen | |
dat was walēr setrecht dat däi kinner elker dağ 'n stük törf mit in sğaul brochent dat böt't worden kun | es war früher Gewohnheitsrecht dass die Kinder jeden Tag ein stück Torf mit zur Schule brachten damit geheizt werden konnte | |
dat wicht is sō bībērerğ dat säi fut ferlēgen is un 't sğräiwen anfangt dō 't in d' tēgenworderğkaid fan fröem lüü wat hērsäegen sal | das Mädchen ist so scheu das sie gleich verlegen ist und anfängt zu schreien wenn sie in der Gegenwart von Fremden etwas wiederholen soll | |
dat wicht is sō gail dat 't däi manlüü bol tau 't hals in flüğt | das Mädchen ist so geil das es den Männer so um den Hals fällt | |
dat wicht sit't in d' hauk t' dröömen | das Mädchen sitzt in der Ecke und träumt | |
dat wäit dī däi düüvel dank dat dū mī dat baudel in 't wiel jağt hest | das dankt dir der Teufel das du mir die Angelegenheit durcheinander gebracht hast | |
dat wêr smit't sük in böjen | das Wetter verändert sich (Rdw.: "das Wetter wirft sich in Böen") | |
dat wóóter is t' flaud as dat d'r no 'n sğip in drīven kan | das Wasser ist zu seicht als dass dort noch ein Schiff drin treiben kann | |
dat wóóter süd't in d' kēdel | das Wasser siedet im Kessel | |
dat wóóter sğüt't in sôd | das Wasser erreicht den Siedepunkt | |
dat wājt sō baldóóderğ dat me hóóst bâng in 't hūs worden maut | es weht so gewaltig das man fast Angst im Haus haben muss | |
disser stóólen stóóven wordent döör 'n góónd wārk in röögen set't | diese Stahlstäbe werden durch ein Uhrwerk in Bewegung gesetzt | |
dor sit't ğīn grâj in | das entwickelt sich nicht gut | |
dwārs in 't holt | Eigensinniger, Querkopf | |
däi 't näit in d' kop het maut 't in d' bäien hebben | wer nicht schlau ist muss stark sein (Rdw.: "wer es nicht im Kopf hat muss es in den Beinen haben") | |
däi Jüem flüt't bī Wiltshūsen in d' Läidóó | die Jümme fließt bei Wiltshausen in dir Leda | |
däi bakker an 't äen fan d' stróóet het in d' ōvend sğēten | der Bäcker am Ende der Straße ist pleite (Rdw.: "der Bäcker am Ende der Straße hat in den Ofen geschissen") | |
däi bulgen slōgent sō hārd an 't sğip wat d'r up 't rif strant hār dat 't in 'n häiel köert tīd ūtnanner slōğ | die Wellen schlugen so hart an das Schiff welches dor auf dem Riff gestrandet war sodass es in einer sehr kurzer Zeit zerschlug | |
däi bâlk sit't sō fast in d' müer dat me hum häil näit ferrīten kan | der Balken sitzt so fest in der Mauer dass man ihn gar nicht verreißen kann | |
däi bäisten hebbent d' bies in 't stērt hebben | die Rinder tollen, die Rinder jagen herum | |
däi bäisten lōpent in 't land | die Rinder laufen auf dem Land | |
däi bīdrīf is sō grōt dat me 't hóóst näit âl bīflechtern un dat baudel in örder hollen kan | der Betrieb ist so groß das man es fast nicht schafft alles zu kontrollieren und die Angelegenheit in Ordnung zu halten | |
däi bōm is süük d'r sit't kanker in | der Baum ist krank weil er Pflanzenkrebs hat | |
däi bōmen bünt in 't siecht | die Bäume sind in Sicht | |
däi būsbeller sit't in d' keller | der Busebeller sitzt im Keller | |
däi d' düüvel t' fründ het kan makkelk in d' häel kōmen | wer den Teufel als Freund hat kann leicht in die Hölle kommen (Spr.) | |
däi dam in d' slōd is bīlōpsk un dō Jī hum näit ērst móókent dan löpt us 't wóóter al weğ | der Damm im Graben ist so beschaffen dass das Wasser an ihm vorbeiläuft und wenn Sie ihn nicht erst herrichten dann läuft uns das Wasser immer wieder weg | |
däi däiğ word't in dat bakhūs surt | der Teig wird im Backhaus gesäuert | |
däi dóóden mautent 't bīwīsen wat föör 'n inbost in 'n minsk sit't | die Taten müssen beweisen was für ein Charakter dem Menschen zueigen ist (Spr.) | |
däi dūker sğüt't upkop in wóóter sük 'n fisk t' hóólen | der Lappentaucher schießt mit dem Kopf voran ins Wasser um sich einen Fisch zu holen | |
däi fenten un fōns wóólen sük in 't land | die Jungen und Mädchen wälzen sich im Land | |
däi ferkōper het us anblaft dō wī t' fööl klæær mit in d' klærhukje nōmen hārent | der Verkäufer hat uns unfreundlich zurechtgewiesen als wir zu viele Kleider mit in die Umkleidekabine genommen hatten | |
däi fermöyt fan däi baitel is näit dik nauğ düs büd't häi ğīn tēgenstand nauğ tēgen 't hecht sō dat däi baitel sük al fērder d'r in dringt | die Verbindung des Meißels ist nicht dick genug deshalb bietet er nicht genügend Widerstand gegen den Griff sodass der Meißel sich immer weiter in diesen hineindrängt | |
däi flaud set't in | die Flut setzt ein | |
däi fliets róókde hum midden in 't hārt | der Pfeil traf ihn mitten ins Herz | |
däi frâu kan mēr mit d' sğûd tau 't hūs ūtdróógen as däi man mit däi hājwóógen tau d' sğürdööer in fort | die Frau kann mehr mit der Schürze zum Haus hinaus tragen als der Mann mit dem Heuwagen hinein fährt (Spr.) | |
däi fäien bünt in 't land inbrōken | die Feinde sind in das Land eingebrochen | |
däi föögel ferfung sük in 't net | der Vogel verfing sich im Netz | |
däi fērder kōmen wil in d' wērld däi maut ōk bī d' hand un näit lāj in 't tautāsten wēsen | wer weiter kommen will in der Welt muss auch flink und nicht faul beim Zugreifen sein | |
däi fūken in 't hēf hārent höören ōpen nóó d' dīk tau | die Reusen im Watt hatten ihre Öffnung zum Deich | |
däi fūlerğkaid is al dēger in dat gaud inarnt dat 't hóóst häil mit ğīn middels wēr sğōn tau krīgen is | der Schmutz ist schon stark in das Zeug eingefressen das es fast mit gar keinen Mitteln wieder sauber zu bekommen ist | |
däi gājt sō olbōrerğ in höör klæær as 't hóóst in hunnert joren ğīn mâud mēr west het | sie hat solch altmodische Kleidung an wie sie schon fast vor hundert Jahren schon nicht mehr Mode waren | |
däi het jau d'r 'n dóód dóón as häi hum in 't wóóter nóósprungen un hum d'r wēr ūthōl | er hat eine Leistung vollbracht als er ihm ins Wasser nachsprang und ihn wieder hinausholte | |
däi häiel hunnert dīmd land däi d'r in 'n flâkt t'hôp liegent höörent âl us bīhalf drei dīmd däi Äied Ellen taukōmen | die ganzen hundert Diemat Land die dort in einer Fläche zusammen liegen gehören alle uns außgenommen drei Diemat die Ede Ellen gehören | |
däi hóófer sğüt't in bīven | der Hafer setzt Rispen an | |
däi hóófer sğüt't in bīven un fangt an 't grājen | der Hafer schießt in die Rispen und wächst | |
däi hār dat al in 't mik | er hatte es schon in Beobachtung genommen | |
däi hūsswâm arnde döör däi langhaid fan d' tīd sō in dat ik däi dēlen mit däi balken d'r ūt rīten lóóten mus um 't hūs d'r fan sğōn tau krīgen | der Hausschwamm drang durch die Länge der Zeit so ein das ich die Fußböden mit den Balken herausreißen musste um das Haus davon sauber zu halten | |
däi is rad in 't bek | er redet viel zu viel | |
däi kellerdööer was ōpen un sō het däi däif in 't hūs kōmen | die Kellertür war auf und so ist der Dieb ins Haus gekommen | |
däi kinner dārteln in 't feld um | die Kinder springen im Feld herum | |
däi krūdwinkel in Læær het 't âl an krüüderäj däi äien wal hebben wil | das Gewürzgeschäft in Leer hat sämtliche Kräuter die man nur haben will | |
däi kârk in 't lauğ lóóten | nicht übertreiben (Rdw.: "die Kirche im Dorf lassen") | |
däi käiew fan 't fat is t' äeng d'r kan däi bōm sō näit in | die Kerbe des Fasses ist zu eng da kann der Boden so nicht hinein | |
däi kārstelk karken sullent 'n lücht in 't düüster wēsen man dat bünt s' näit altīd | die christlichen Kirchen sollten ein Licht im Dunkeln sein aber das sind sie nicht immer | |
däi let't sük föör 'n dājt 'n gat in 't knäj bōren un dō häi no 'n pennenk d'r bī kriğt dan bölkt häi ōk näit | er ist ein richtiger Geizkragen der nur an Geld denkt (Spr.: "er lässt sich für einen Deut ein Loch in das Knie bohren und wenn er noch einen Pfennig dazu bekommt dann schreit er auch nicht") | |
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollen | die Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten | |
däi mund in 't bek hollen | schweigen (Rdw.: "den Mund im Mund halten") | |
däi mêr kumt mit dat fōlen in 't land | die Stute kommt mit dem Fohlen in das Land | |
däi móólers bünt in d' bäest kóómer t'gâng | die Maler arbeiten in der Prunkstube | |
däi móón is in 't anwinnen | der Mond nimmt zu | |
däi müegen stēkent fandóóeğ sō fīlainerğ dat me d'r nóó hóóst lööven sul dat d'r dönnerwêr in d' lücht sit't | die Mücken stechen heute so fürchterlich dass man fast glauben sollte das Gewitter in der Luft sitzt | |
däi mōrner kumt in 't bīworen | der Mörder kommt in Sicherungsverwahrung | |
däi oel dulten smīt man in 't füer däi bünt do näit mēr t' brūken | die alten Papiere wirf nur ins Feuer denn sie sind sowieso nicht mehr zu gebrauchen | |
däi oerv sit't d'r al tau fast up un is d'r al tau fēr infrēten as dat d'r no helpen an is um d'r wēr grund in tau krīgen | die Schmutzkruste sitzt zu fest und ist dort schon zu fest hineingefressen als das dort noch Abhilfe besteht es wiederherzustellen | |
däi poeğ red't sük in 't wóóter | der Frosch rettet sich ins Wasser | |
däi pêr bünt wild dō s' in 't fö'joer fan 't stâl kōment | die Pferde sind wild wenn sie im Frühling aus dem Stall kommen | |
däi pêr flechtern in 't land | die Pferde rennen im Land umher | |
däi räjen liegent in 't hôğ gres | die Rehe liegen im hohen Gras | |
däi sittent d'r bōven in 't land t' wārken | sie bearbeiten das Land dort oben | |
däi slotten in 't Ōstfräisland bünt näit bīsünners stóótsk | die Schlösser in Ostfriesland sind nicht besonders prunkvoll | |
däi smid sit't in sīn smē | der Schmied sitzt in seiner Schmiede | |
däi stürk het höör in 't bäin bēten | sie ist schwanger (Rdw.: "der Storch hat ihr ins Bein gebissen") | |
däi stājt hum hōğ in 't rēken | er genießt bei ihm hohes Ansehen | |
däi swäel is in 't ankōmen | das Geschwür ist in der Entstehung | |
däi süen rist rōd in 't ōst | die Sonne geht rot im Osten auf | |
däi süen sğint ğīn ārmaud in 't land | Armut hat immer einen Grund (Rdw.: "die Sonne scheint keine Armut in das Land") | |
däi süen sğēn tau 't fenster in | die Sonne schien durchs Fenster hinein | |
däi sğrik sit't mī no in bunken | der Schreck sitzt mir noch in den Knochen | |
däi sğēpen liegent in d' bööert t' fersājeln | die Schiffe sind an der Reihe um zu versegeln | |
däi tīd fan pērd un wóógen is in 't ōst fan Oirōpó no lâng näit f'rbī | die Zeit von Pferd und Wagen ist im Osten Europas noch lange nicht vorbei | |
däi wind blóóst äien līk in 't siecht | der Wind bläst einem direkt in das Gesicht | |
däi wind sit't in d' pieshörn | der Wind wehr von Westen | |
däi wóógen dwäilt in 't spôr | der Wagen schlingert in der Fahrspur | |
däi Äiems flüt't in 't hēf | die Ems fließt in das Wattenmeer | |
däi Äiems mūd't in 't hēf | die Ems mündet in das Wattenmeer | |
däi äeks maut näjs bīkīlt worden um dat däi stēl t' rad in 't ekshū sit't | die Axt muss mit einem neuen Keil versehen werden weil der Stiel zu locker im Axtloch sitzt | |
däi äien was in 't swārt un däi anner in 't klöört | der eine war schwarz und der andere war gefärbt | |
däi êrst drei melkbóóljes mautent in d' tîn stöt't worden un dan maust dū däi bóóljes ērst düğterğ ūtböönern ēr d'r wēr melk in set't word't | die ersten drei Milchwannen müssen in das Fass gegeben werden und dann musst du die Wannen erst einmal kräftig ausbürsten bevor wieder Milch hinein gegeben wird | |
däi ārğ sit't in hum | die Furcht sitzt im in den Knochen | |
düllerğkaid in 't lēvend hebben | Entzündung im Körper haben | |
dō 't in 't góódern kumt | wenn es passt | |
dō 't man ērst in fort is dan sal 't wal bol föörğels góón | wenn es nur erst in Fahrt ist dann wird es sicher bald vorwärts gehen | |
dō 't stiel is kumt 'n jööed in d' hēmel | wenn es still ist kommt ein Jude in den Himmel (Spr.) | |
dō d' kât tau 't hūs ūt is dansent däi mūsen in d' kööken up d' tóóvel | wenn die Katze aus dem Haus ist tanzen die Mäuse in der Küche auf dem Tisch (Spr.) | |
dō d'r ērst rötterğ stēden in d' käies bünt dan is 't best dō s' rājn ūtstōken of ūtsnēden wordent anners arnent säi licht al fērder | wenn da erst einmal faulige Stellen im Käse sind dann ist es das Best wenn sie vollkommen ausgestochen oder ausgeschnitten werden sonst dringen sie leicht immer weiter | |
dō dat lütje wārk in d' êr ferwöylt is dan höört d'r wat tau dat me 't d'r tüsken weğ fint | wenn das kleine Zeug in der Erde zerwühlt ist dann ist es schwierig es wieder dazwischen weg zu suchen | |
dō däi boelt glājnerğ is dan stop hum in 't gnidīsder | wenn der Bolzen glüht dann steck ihn in das Bügeleisen | |
dō däi buer näit swemmen kan het 't däi bóódbüks in sğüld | andere sind immer Schuld aber man selbst nie (Spr.: "wenn der Bauer nicht schwimmen kann ist die Badehose schuld") | |
dō däi bōmen ferköft wordent dan maut 't bī d' ferkōp fut ūtbīdungen worden dat däi kōpers däi bōmen mit däi wuddel ūtgróóven mauten dan dō säi däi buren âl in d' êr sitten lóóten dan hebbent wī nóóderhand us last d'r mit hat dat wī s' d'r wēr ūtrüüden lóóten köönent | wenn die Bäume verkauft werden dann muss beim Verkauf gleich ausgehandelt werden dass die Käufer die Bäume mit Wurzel ausgraben müssen denn wenn sie die Wurzeln in der Erde lassen dann haben wir später nur Arbeit damit wenn wir sie wieder herausgraben müssen | |
dō däi hund in bīdringen kumt bit't h' | wenn der Hund in Bedrängnis kommt beißt er | |
dō dū d'r ğīn fermóók in finst dan brūkst d' ōk näit t' blīven | wenn du daran keine Freude hast musst du auch nicht bleiben | |
dō dū dat dājst snidst dū dī in 't äigen fläisk | wenn du das tust schadest du dir selbst (Rdw.: "wenn du das tust schneidest du dir ins eigene Fleisch") | |
dō dū in 't wóóter kumst dan maust dū dī man düğterğ buddeln | wenn du ins Wasser kommst musst du dich tüchtig waschen | |
dō dū in fatsūnelkkaid frağst dan stóó ik dī altīd gērn t' denst | wenn du in anständiger Art und Weise fragst dann stehe ich dir immer gerne zu Diensten | |
dō dū t' fööl nat in d' pân hest dan word't dat fläisk näit brūn | wenn du zu viel Flüssigkeit in der Pfanne hast dann wird das Fleisch nicht braun | |
dō frāulüü sğummeln drift 't manlüü in 't wērtshūs | wenn Frauen putzen treibt es Männer ins Wirtshaus (Spr.) | |
dō hebbent s' hum 'n horspit in 't mad stōken hum t' brüüden | da haben sie ihm einen Dengelamboss in den Mahdstreifen gesteckt um ihn zu necken | |
dō me düğterğ fet in 't ēten dājt dan drēğt 't wat bēter | wenn man das Essen mit viel Fett versieht dann hält es länger vor | |
dō me hir up d' höeğt stājt un kikt sō in d' dullert dóól dan höft me sük näit wunnern dat 't kōrn d'r bī nât tīden hóóst âl fersupt | wenn man hier auf dem Hügel steht und so in das Sumpfgebiet schaut dann braucht man sich nicht zu wundern dass das Getreide in nassen Zeiten fast vollständig ersäuft | |
dō me in 't füer pūst't dan flüğt äien däi āske in d' ōgen | eine Aktion zieht eine Gegenreaktion nach sich (Rdw.: "wenn man ins Feuer pustet fliegt einem die Asche in die Augen") | |
dō sğōt hum 't in d' sin | da fiel es ihm wieder ein | |
dō wī man nauğ tuffels in d' keller hebbent dan bün ik t'frē | wenn wir nur genug Kartoffeln im Keller haben dann bin ich zufrieden | |
dō äien insent in 'n wicht fersot't is dan is hum kwóód t' róóden un t' helpen | wenn jemand einmal in ein Mädchen verliebt ist kann man ihm schlecht Rat geben oder helfen | |
dū brūkst näit sō fīs daun un wēsen dō dū bī us in hūs kumst dan dū dürst drīst allerwēgens sitten góón un ōk als ēten wat hir bī us upsğaft word't | du musst nicht so zimperlich tun und sein wenn du bei uns ins Haus kommst denn du darfst ruhig überall sitzen und auch alles essen was hier bei uns aufgetischt wird | |
dū büst wal in 't dwäilen róókt | du bist ja wohl ins Taumeln geraten | |
dū hest no 'n sğienk bī mī in 't fat | du hast noch einen bei mir gut (Rdw.: "du hast noch einen Schinken bei mir ihm Fass") | |
dū hest süen in 't siecht | du hast Sonnenbrand im Gesicht | |
dū kāst mī fanóóvend wal ēven 'n boltstôv in 't bäer läegen | du kannst mir heute Abend gerne ein Bolzenstövchen ins Bett legen | |
dū kāst näit däi häiel dağ in d' hauk sitten t' krīten | du kannst nicht den ganzen Tag in der Ecke sitzen und laut weinen | |
dū maust dat fläisk in fārsk wóóter up 't füer setten un d'r ğīn solt andaun | du musst das Fleisch in Frischwasser auf den Herd stellen und kein Salz hinzufügen | |
dū maust hum gaud in 't mik hebben | du musst ihn gut im Auge behalten | |
elker hūs in 't lauğ | jedes Haus im Dorf | |
fan 't gäistelk in 't bäistelk fālen | seine rohen Instinke zeigen (Spr.: "vom Geistigen ins Tierische fallen") | |
fandóóeğ word't dat ofdanken in d' kârk hollen | heute wird die Leichenrede in der Kirche gehalten | |
flaud led't 'n bôrt in | Flut leitet eine Geburt ein (Spr.) | |
flup sē Gräitje "müeğ in 't bek" | weller.: "flupp!" sagte Gretchen "Fliege im Mund" | |
freidaum is dat hôğst wet in 't fräisk hārt | Freiheit ist das höchste Gesetz im friesischen Herz | |
fóóer in 't hörn is tirróód in kööken | Vater im Hörnstuhl ist Zierde in der Küche (Spr.) | |
fööl lük un sēgen in 't neijoer dō jī mī niks daunt rīt 'k jau in d' hoer | viel Glück und Segen im Neujahr wenn ihr mir nichts gebt reiß ich euch in den Haaren (Neujahrsgruß von Kindern mit der Bitte um Gaben) | |
fööl lük un sēgen in 't neijoer! | viel Glück und Segen im Neujahr (Neujahrsgruß) | |
geld un blôt moers dor is 't mäiest äilend fan in d' wērld | Geld und Sex verursacht das meiste Elend auf der Welt (Spr.) | |
grājt dat gres in d' jannerwoi dan wāst 't dat häiel joer min | gedeiht das Gras im Januar dann wächst es das ganze Jahr schlecht (Spr.) | |
gäit man 'n gulp wóóter in d' tsoep: 't kumt fersît | gieß ruhig einen Schwall Wasser in die Suppe: es kommt Besuch | |
góót in 't āutō sitten | setzt euch ins Auto | |
gün dī wat ōk dō dū in nōd büst - wat hest fan 't lēvend dō dū dōd büst? | gönn dir etwas auch wenn du in Not bist - was hast du vom Leben wenn du tot bist? (Spr.) | |
hum däint äinlīk 'n lóóeğ hâu in stē fan dat h' wat t' ēten kriğt | ihm gebührt eigentlich eine Tracht Prügel anstatt des Essens | |
häi blóódert in 't bauk | er blättert in dem Buch | |
häi brad't sük in d' süen | er wärmt sich in der Sonne | |
häi bīslōt dat geld in 't sğap | er schloss das Geld im Schrank ein | |
häi bīwröt't sük d'r in | er kommt darin vor Arbeit um | |
häi drabbel al in 't wóóter | er planscht im Wasser | |
häi dumpelt hum in 't wóóter | er stößt ihn ins Wasser | |
häi dwäilt as māl in 't land um | er irrt wie verrückt im Land herum | |
häi dājt 't mit büües in d' hūs dróógen un säi brengt 't mit koer d'r wēr ūt | ein Mann kann nicht so viel verdienen wie eine Frau ausgibt (Spr.: "er trägt es mit der Hosentasche ins Haus hinein und sie mit dem Karren hinaus") | |
häi dājt 't näit minner as 'n stük botter in d' bräj | er hält nicht lange durch (Rdw.: "er macht es nicht länger als ein Stück Butter im Brei") | |
häi dīst allerwēgens up an un kikt ğīn dööer of dörp an dō häi wat in 't fermik het | er rennt rücksichtslos darauf los un schaut niemanden an wenn er etwas im Verdacht hat | |
häi erselt näit um in 't wóóter tau springen | er zögert nicht ins Wasser zu springen | |
häi fernäilt 't âl wat h' in d' hân kriğt | er zerstört alles was er in die Hände bekommt | |
häi ferplakt sīn tīd in 't wērtshūs | er versitzt seine Zeit im Wirtshaus | |
häi ferset't sük in dochten nóó Amērīkó | er versetzt sich in Gedanken nach Amerika | |
häi filt al wat in 't fläisk um | er schneidet ständig unregelmäßig im Fleisch herum | |
häi flötjet al mit däi plânk in 't däip tau | er schwimmt immer mit der Planke im Kanal herum | |
häi fort hum mit fūst in 't ōk | er fährt ihm mit der Faust ins Auge | |
häi ful fan sīn drājstaul in 't kentōr un het sük d' ārm brōken | er fiel von seinem Drehstuhl im Büro und hat sich den Arm gebrochen | |
häi fālt altīd mit däi dööer tau 't hūs in | er kommt immer sofort zur Sache (Rdw.: "er fällt immer mit der Tür ins Haus") | |
häi glimt ne' 's 'n katköödel in 't düüstern | er ist sehr sauber, er ist frisch gewaschen, er ist gründlich gewaschen, er strahlt vor Sauberkeit | |
häi glājt in 't siecht | sein Gesicht glüht (Fieber) | |
häi gung mit sō 'n zjisleweng in 't āutō | er schwang sich mit einem eleganten Schwung ins Auto | |
häi gājt in 't hūs | er geht in das Haus | |
häi gājt in d' bräed't | er geht in die Breite, er wird dick | |
häi gājt sīn dingen d'r wēr sō māl an dat ik in bīróód un bīrâu stóó of 't näit róódsóómer is dat ik hum wēr nóó hūs kōmen lóót | er macht schon wieder so verrückte Dinge dass ich im Zweifel bin ob es nicht ratsamer dass ich ihn wieder nach Hause kommen lasse | |
häi het 'n buenk in 't bäin | er kann nicht laufen; er will nicht laufen (Spr.: "er hat einen Knochen im Bein") | |
häi het 'n flōj in 't ôr | er denkt ständig an etwas anderes (Rdw.: "er hat einen Floh im Ohr") | |
häi het 'n foel in 't siecht | er hat eine Falte im Gesicht | |
häi het 'n frâu däi 't fläjen ferstājt un altīd als netjes un mōj in 't sğap liegen het | er hat eine Frau die das Ordnen versteht und immer alles anständig und schön im Schrank liegen hat | |
häi het 'n gâud bēt in 't brōd dóón | er hat einen guten Bissen in das Brot gemacht | |
häi het 't allenerğ in d' sğüld | er allein trägt die Schuld | |
häi het 't allenerğ in d' sğüld | er trägt die alleinige Schuld | |
häi het 't in 't līf | er hat Bauchschmerz, er hat Bauchschmerzen | |
häi het 't in bīróód nōmen | er hat es in Erwägung gezogen | |
häi het 't in d' bost | er hat Beschwerden in der Brust (z.B. Atembeschwerden) | |
häi het 't in d' mund as däi ēkster in d' stērt | er spricht ununterbrochen (Spr.: "er hat es im Mund wie die Elster im Schwanz") | |
häi het 't in d' rîğ as Âmk däi möölenspiel | er hat es in Ordnung wie Amke die Steinspindel (Spr.) | |
häi het 't in diecht fóóten | er hat es in Sicherheit gebracht (Rdw.: "er hat es in dichten Fässern") | |
häi het 't in dwóóseräj dóón | er hat es in seiner Verrücktheit getan | |
häi het 't mit hum in d' bund | er ist mit ihm in einer Erbengemeinschaft | |
häi het 't up 't bek as däi ēkster in d' stērt | er redet ununterbrochen (Rdw.: "er hat es mit dem Mund wie die Elster mit dem Schwanz") | |
häi het 't âl in 't dróód | er hat sein ganzes Geld verbraucht (Spr.: "er hat alles im Faden" im Bezug drauf das alles Flachs versponnen ist) | |
häi het 't âl in 't dróód | er hat alles geregelt (Rdw.: "er hat alles im Faden") | |
häi het 't âl in d' bröydel | er hat alles in Unordnung manövriert | |
häi het 't ēken in 't līf | er leidet an einer Entzündung | |
häi het altīd t' fööl bīfangst in 't net | er hat immer zu viel Beifang im Netz | |
häi het bī hum 'n stäin in 't bred | er genießt sei Ansehen (Rdw.: "er hat bei ihm einen Stein im Brett") | |
häi het d'r ennelk in Amērīkó t' sêt kōmen un nóóderhand d'r ōk stüürven | er her sich dann endlich in Amerika niedergelassen und ist später auch dort gestorben | |
häi het gaud wat in 't fangst | er ist wohlgenährt | |
häi het hum 'n flōj in 't ôr stōken | er hat ihm etwas gesagt was ihn aus der Ruhe bringt | |
häi het hum dat in 't bīworen daun | er hat es in seine Obhut gegeben | |
häi het hum in 't däip smēten | er hat ihn in den Kanal geworfen | |
häi het hum in 't fermik krēgen | er hat ihn für verdächtig betrachtet | |
häi het höör niks in 't rēken | er berücksichtigt sie nicht | |
häi het in 't ferhöör west | er ist im Verhör gewesen | |
häi het in 't hōrn blóósen | er hat ins Horn geblasen | |
häi het mērder īsders in 't füer | er hat mehrere Möglichkeiten (Rdw.: "er hat mehrere Eisen im Feuer") | |
häi het no wat bī mī in 't fat | er hat noch einen bei mir gut (Rdw.: "er hat noch einen bei mir im Fass") | |
häi het no wat in 't fat | er hat noch etwas gut (Rdw.: "er hat noch etwas im Fass") | |
häi het nóó hūs tau lōpen ōver d' slōd sprungen un in 't wóóter fālen | er ist nach Hause gelaufen über den Graben gesprungen und ins kalte Wasser gefallen | |
häi het sük in 't fangst stöt't un d'r döör 'n bröök krēgen | er hat sich den Unterleib gestoßen und dadurch einen Leistenbruch erlitten | |
häi het sük in 't holt ferbēten | er hat sich im Holz festgebissen | |
häi het sük in 't hāj bīnüsselt | er hat sich im Heu eingekuschelt | |
häi het sük in 't hāj bīwöylt | er hat sich in das Heu hineingewühlt | |
häi het sük in d' slóóp sō ferfērt dat häi mit 'n fort ūt 't bäer sprung | er erschrak sich im Schlaf so sehr dass er mit einem Satz aus dem Bett sprang | |
häi het sğöören in 't hārt | sein Herz ist gebrochen | |
häi het sīn bäer ferköft un kumt mit blôt moers in 't sträj t' liegen | er hat nichts mehr (Rdw.: "er hat sein Bett verkauft und legt sich nackt ins Stroh") | |
häi het sīn geld t' lös in d' tāske | er ist verschwenderisch (Rdw.: "er hat sein Geld zu lose in der Tasche") | |
häi het sō fööl bauken lēsen un sō fööl stūdæært dat häi up 't läest häil in d' gelērtsóómkaid ferbīstert is | er hat so viele Bücher gelesen und so viel studiert das er zuletzt ganz in der wisschenschaftlichen Bildung versunken ist und den Bezug zur Realität verloren hat | |
häi het t' däip in 't glas kēken | er hat einen Kater (Rdw.: "er hat zu tief ins Glas geschaut") | |
häi het t' fööl snöet in d' kop | er ist zu schlau | |
häi het t' min snöet in d' kop | er ist zu dumm | |
häi het us al sō lâng wat föördröönt dat me d'r hóóst māl fan in d' kop word't | er hat uns so lange etwas vorgedröhnt dass man davon fast verrückt im Kopf wird | |
häi het ğīn böön in 't bek | er kennt kein Maß (Spr. "er hat keinen Gaumen im Mund") | |
häi het ğīn dājt mēr in 't knipke | er hat keinen Deut mehr im Portemonnaie | |
häi höört in 't wóóter hēkten hausten | er kann das Gras wachsen hören, er wird gleich misstrauisch (Rdw.: "er hört Hechte im Wasser husten") | |
häi hār 't gāu in 't fermik wat dat tau bīdüüden hār | er hatte es schnell im Verdacht was das zu bedeuten hatte | |
häi is 'n düüvel in 't færkânt | er ist der Oberteufel (Rdw.: "er ist der Teufel im Quadrat") | |
häi is best in örder un t'frē | er ist bei bester Gesundheit | |
häi is bī uplōpend wóóter in 't hēf blēven | er ist bei Flut im Watt ertrunken | |
häi is d'r drīst nauğ tau um midden in d' nacht allenerğ ōver d' karkhof t' lōpen | er ist kühn genug um mitten in der Nach alleine über den Friedhof zu laufen | |
häi is d'r tau ferdōmt um in d' häel t' bróóden | er ist dazu verdammt in der Hölle zu braten | |
häi is hir in 't lauğ bōren un tōgen | er ist hier im Dorf geboren und erzogen | |
häi is in 't Engelsk un in 't Fransk gaud bīslóón | er spricht gut Englisch und Französisch | |
häi is in 't achter kōmen | er ist in das Zurückgehen gekommen, er ist zurück geblieben, er ist zurück gekommen | |
häi is in 't achterhūs | er ist im Hinterhaus | |
häi is in 't anner joer | er ist ein Jahr älter | |
häi is in 't bīköören | er ist dabei zu überlegen, er ist in Überlegung begriffen | |
häi is in 't dwäipen róókt | er ist ins Grübeln geraten | |
häi is in 't däip róókt | er ist in den Kanal gestürzt | |
häi is in 't föörhūs | er ist im Vorderhaus | |
häi is in 't gedóómel | er ist in einem träumerischen gedankenlosen Zustand | |
häi is in 't holt | er ist im Wald | |
häi is in 't hēf blēven | er ist im Watt ertrunken (Rdw.: "er ist im Wattenmeer geblieben") | |
häi is in 't tûn an 't planten setten | er setzt im Garten Pflanzen ein, er pflanzt im Garten Pflanzen ein | |
häi is in 't äilend ferstöt't | er ist ins Elend verstoßen | |
häi is in kwóóderğkaid ferhārd't | er ist in Bösartigkeit verhärtet | |
häi is in sük sülst fersot't | er ist in sich selbst verliebt | |
häi is köör in 't ēten | er ist wählerisch beim Essen | |
häi is läip köör in 't ēten | er ist sehr wählerisch mit dem Essen | |
häi is midden in 't prēken bīstóón blēven | er ist mitten in der Predigt stehen geblieben | |
häi is mit hum in 't anróóken kōmen | er ist mit ihm in Berührung gekommen | |
häi is no ğīn buer in 't fenster lōpen | er ist noch unerfahren (Rdw.: "er ist noch keinem Bauern ins Fenster gelaufen") | |
häi is näit häiel ferm in 't āutō | er ist kein sicherer Autofahrer | |
häi is recht achterlīk in 't lēren | er ist im Lernen zurückgeblieben | |
häi is sīt güster in 't bētern | er ist seit gestern in Genesung | |
häi is sō finnerğ in 't siecht | er ist so pickelig im Gesicht | |
häi is sō klauk as dat kakhūske tau Bräimen dat fan ēmer klaukhaid in 't wóóter ful | er hält sich für überschlau (Spr. "er ist so schlau wie das Scheißhaus zu Bremen das vor lauter Klugheit ins Wasser fiel") | |
häi is sō klauk häi kan in 't düüster denken | er ist nicht sehr klug (Rdw.: "er ist so klug er kann im Dunkeln denken") | |
häi is sō nóóterğ dat häi sük föör 'n stüüver 'n gat in d' moers bōren let't ōk dō h' föör 'n dóóler pīn het | er ist so geizig das er sich für einen Stüber ein Loch in den Arsch bohren lässt auch wenn er dafür einen Taler Schmerzen hat (Rdw.) | |
häi is sō sund un frisk as 'n fisk in 't wóóter | er ist quicklebendig (Rdw.: "er ist so gesund und frisch wie ein Fisch im Wasser") | |
häi jağt mīn 't baudel in d' bröed | er bringt mir die ganze Angelegenheit durcheinander | |
häi kan mennerğ kēr wal 'n üer un langer sō in sīn äinerğkaid hen sitten sünner t' säin of t' höören wat d'r um gājt | er kann manches Mal sicher eine Stunde und länger versunken herumsitzen ohne zu sehen oder zu hören was um ihn herum passiert | |
häi kipt 't fan 't äin fat in dat anner | er schuldet um (Rdw.: "er kippt es von einem Fass ins andere") | |
häi knipt kât in 't düüstern | er ist nicht zu unterschätzen (Spr.: "er kneift die Katze im Dunkeln") | |
häi krēğ d'r fut ārğ in dat 't um sīn geld west hār | er bekam sofort Furcht darum das es um sein Geld geschehen war | |
häi kumt fan 't gäistelk in 't bäistelk | er zeigt seine rohen Instinke (Rdw.: "er kommt vom Geistigen ins Tierische") | |
häi kumt mit klumpen in 't gelóóeğ | er gibt nicht viel auf Werte und Normen (Spr.: "er kommt mit Holzschuhen zur Trinkgesellschaft") | |
häi kwam t' pās as däi muet in 't jöödenhūs | er kam völlig unpassend (Spr.: "er kam so recht wie die Sau im Judenhaus") | |
häi lad't wat kisten in sīn kufferrūm | er lädt einige Kisten in seinen Kofferraum | |
häi led't hum in 'n lêğ | er führt ihn in einen Hinterhalt | |
häi let't 't in âl kranten drükken | er lässt es in allen Zeitungen abdrucken | |
häi let't as 'n bâls däi drei dóóeğ in 't grummelsğuer kēken het | er sieht sehr betrübt aus (Rdw.: "er sieht aus wie ein Kater der drei Tage in einen Gewitterschauer geschaut hat") | |
häi let't sük mit sükker hachtjes näit in | er geht solche Risiken nicht ein | |
häi let't sīn häiel geld in d' krauğ liegen | er lässt sein ganzes Geld in der Schenke liegen | |
häi let't sō blîd as of häi mit 'n brūd in hūs kōmen is | er sieht aus als ob er eine Frau abgeschleppt hat so froh ist er (Spr.) | |
häi let't sō finnerğ un poknorerğ in 't siecht dat me hóóst bâng fööer hum worden sul | er sieht so pickelig und pockvernarbt im Gesicht aus dass man fast Angst vor ihm haben sollte | |
häi let't sō kuntóóbel in sīn klæær | er sieht so elegant in seiner Kleidung aus | |
häi liğt in 't blöymtūntje | er liegt im Grab | |
häi liğt in 't hūsholt | er liegt im Sarg | |
häi liğt in 't stārven | er liegt im Sterben | |
häi löpt in 't blien | er tappt im Dunkeln | |
häi löpt sük dōd as däi óól in 't sand | er läuft sich tot wie der Aal im Sand (Spr.) | |
häi löpt sük dōd as däi óól in 't solt | er läuft sich tot wie der Aal im Salz (Spr.) | |
häi lēp sō in dööes weğ un ēr häi sük 't fersağ dō lağ h' up nööes | er lief so im Halbschlaf weg und ehe er sich versah lag er auf der Nase | |
häi lēvt as 'n fisk in 't wóóter | er fühlt sich wohl (Rdw.: "er lebt wie ein Fisch im Wasser") | |
häi lēvt as 'n fisk in 't wóóter | er fühlt sich wohl (Rdw.: "er lebt wie ein Fisch im Wasser") | |
häi maut 't âl in sük fersmōren wat hum bīdrükt un kummer móókt | er muss alles in sich unterdrücken was ihn bedrückt und Kummer macht | |
häi prōt't as of h' bräj in d' mund het | er spricht als ob er Brei im Mund hätte | |
häi prōt't dī 'n kind in 't līf | er redet Unsinn (Rdw.: "er redet dir ein Kind in den Bauch") | |
häi rit't âl in palten | er reißt alles in Fetzen | |
häi set 't âl in d' diekt | er wird immer dicker, er setzt alles in die Dicke | |
häi set'de 't häiel hūs in 't äen | er versetzte das ganze Haus in Alarm | |
häi sit't altīd in âl däifgóóten in | er sitzt in Machenschaften verstrickt von denen man nichts wissen will (Rdw.: "er sitzt immer in allen Diebeshöhlen") | |
häi sit't d'r as 'n óóep in d' plūmbōm | er thront wie ein König (Rdw.: "er sitzt dort wie ein Affe im Pflaumenbaum") | |
häi sit't d'r dik in | er ist reich (Rdw.: "er sitzt dick darin") | |
häi sit't d'r in 'n doet hen | er sitzt dort zusammengekauert | |
häi sit't d'r mit in d' bröed | er hat damit Ärger | |
häi sit't gaud in d' plünnen | er ist gut gekleidet | |
häi sit't häil in d' bauken bīsīd | er ist ganz in den Büchern vertieft | |
häi sit't in 't wērtshūs ēr dat häi helpt | er sitzt lieber in der Kneipe anstatt zu helfen | |
häi sit't in 't äilend | er lebt in Armut | |
häi sit't in 't ōrlauğje mit sīn nóóber | er ist im Kleinkrieg mit seinem Nachbarn | |
häi sit't in d' blok | er sitzt im Gefängnis | |
häi sit't in d' häecht | er sitzt in der Haft | |
häi sit't in d' keller | er sitzt im Keller | |
häi sit't in d' króókstaul bī 't füer un spüttert in d' āske | er ist ein richtiger Faulenzer (Rdw.: "er sitzt im Lehnenstuhl am Feuer und spuckt in die Asche") | |
häi sit't in d' kâu | er sitzt im Gefängnis | |
häi sit't in drang | er kommt in Bedrängnis | |
häi sit't in dummel | er ist in einem benommenem Zustand | |
häi sit't in fangenskup | er ist in Gefangenschaft | |
häi sit't in sīn fertrek | er sitzt in seinem Zimmer | |
häi sit't mit moers in 't botterfat | es geht ihm gut (Rdw.: "er sitzt mit dem Arsch im Butterfass") | |
häi sit't sō in tūktâk | sein Zustand ist schlecht (Rdw.: "er sitzt in der Wegschnecke") | |
häi sit't tüsken twei staulen in d' āske | er tut zwei Dinge die miteinander nicht vereinbar sind (Rdw.: "er sitzt zwischen zwei Stühlen in der Asche") | |
häi sit't up müülen bī 't füer un spüttert in d' āske | er ist ein richtiger Faulenzer (Rdw.: "er sitzt auf Pantoffeln am Feuer und spuckt in die Asche") | |
häi smit't sük in d' bost as 'n lüüntje up 'n pērappel | er brüstet sich sehr (Rdw.: "er schmeißt sich in die Brust wie ein Spatz auf einen Pferdeapfel") | |
häi smēt 't in d' in kibbel | er bestritt es heftig | |
häi späjde hum in 't siecht | er spuckt ihm ins Gesicht | |
häi späjde hum in 't undlóót | er spuckte ihm ins Gesicht | |
häi stun in 't blôt hemd | er war völlig nackt (Rdw.: "er stand im nackten Hemd") | |
häi stöt't däi nóódel in 't spek | er gibt auf (Rdw.: "er steckt die Nadel in den Speck") | |
häi stājt al mit äin bäin in 't graft | er steht schon mit einem Bein im Grab, er ist todkrank | |
häi stājt in 't anner lid | er steht im nachfolgenden Glied; er ist die Folgegeneration | |
häi stājt in 't ferwachten dat häi mit hum gājt | er ist in Erwartung dass er mit ihm geht | |
häi stājt in sīn äinerğkaid t' denken | er ist völlig im Denken versunken | |
häi stājt midden in 't brek | er ist aufgeregt (Rdw.: "er steht mitten in der Brandung") | |
häi swung dat tāu in 't bōt | er schwang das Tau ins Boot | |
häi säeğt hum dat pelūt in 't siecht | er sagt es ihm direkt ins Gesicht | |
häi sğept 't fan däi äin pot in däi anner | er behandelt alles gleich (Rdw.: "er schöpft es von einem Topf in den anderen") | |
häi tjóókselt in 't blien | er tappt im Dunkeln | |
häi wil dwārs mit d' bâlk in 't hūs | er ist erzdumm (Rdw.: "er will quer mit einem Balken ins Haus") | |
häi wröt't d'r in um bit häi 't fint | er wühlt darin herum bis er es findet | |
häi wul mī fersöyken of ik wal fast in d' sğau stun of of 'k mī ōk ferläiden lēt um t' stēlen | er wollte mich auf die Probe stellen ob ich wohl nicht beeinflussbar bin oder ob ich mich auch verleiten ließe um zu stehlen | |
häi āngelt hum net sō lâng bit dat häi hum in 't net het | er ködert ihn so lange bis er ihn im Netz hat | |
häi ōveret't hóóst in d' ārften | er überisst sich fast in den Erbsen | |
häit wil näit in 't dēbet kōmen | er will seine Schuld nicht zahlen; er will die Tat nicht vollbringen | |
höört dat gedubber näit bol up? me word't d'r je dōf un dóómelk fan in d' kop | hört der Lärm nicht bald wieder auf? man wird davon ja taub und schwindlig im Kopf | |
hāj in 't gulf fläjen | Heu in den Gulf packen | |
hōğ in 't nüst stājt däi äibēr | hoch im Nest steht der Storch | |
hōğ in 't rēken stóón | hohes Ansehen genießen (Rdw.: "hoch in der Rechung stehen") | |
hūl mit däi wulven dō dū mit höör in 't holt in sitst | wenn du in Rom bist verhalte dich wie die Römer, wenn du Gast bist passe dein Verhalten an (Spr.: "heul mit den Wölfen wenn du mit ihnen im Wald sitzt") | |
ik dē 't in d' slöör | ich tat es in der Gewohnheit | |
ik heb 'n half dóóğwārk törf in 't hörn | ich habe ein halbes Tagwerk Torf im Lager | |
ik heb 't in 't blaud | ich habe Kreislaufprobleme | |
ik heb 't in 't luer | ich beobachte es genau | |
ik heb 't in d' föyl | ich habe das im Gefühl; fig.: es liegt mir im Blut | |
ik heb 't in d' rüeğ | ich habe Rückenschmerzen | |
ik heb dat in d' gauden säeğt man häit het 't in d' kwóóden upnōmen | ich habe es im guten Sinne gesagt aber er hat es im bösen Sinne aufgenommen | |
ik heb hum al in 't fermik | ich habe ihn schon im Verdacht | |
ik heb hum al sō lâng un fööl drēven man 't kan mī âl näit helpen d'r sit't häil ğīn f'rūtgāng in hum | ich habe ihn schon so lange und viel getrieben aber es hilft alles nicht denn er macht keine Fortschritte | |
ik heb in 't Grôt Mēr swemmen lērt | ich habe im Großen Meer schwimmen gelernt | |
ik heb in 't Jäiverland ğīn küen | ich bin im Jeverland unbekannt | |
ik heb in mīn jööğd ğīn ōverfläiger west un was in d' sğaul altīd man wat t'rüeğ | ich bin in meiner Jugend kein Überflieger gewesen und war in der Schule immer etwas unterentwickelt | |
ik heb mī 'n döyk in 't āutō jağt | ich habe mir eine Beule in das Auto gefahren | |
ik heb sō lâng in d' dörns sēten t' ārbaiden dat ik mī nū ērst insent wat ferlüchten maut | ich habe so lange in der Stube gesessen und gearbeitet dass ich nun erst etwas friesche Luft schnappen muss | |
ik heb wat in 't luer | ich habe etwas in Aussicht; ich erwarte etwas; ich beobachte etwas; ich plane etwas | |
ik hār güster sō 'n dōvid in d' kop as 'k upwōk man dat kwam nārnds fan as dat wī däi nacht föördēm sō swirt un t' fööl drunken hārent | ich hatte gestern so ein Hämmern im Kopf als ich aufwachte aber das kam nirgendwo sonst von als von vorheriger Nacht in der wir herumgezogen sind und zu viel getrunken hatten | |
ik hār mī in 't düüster häil fersğöövelt sō dat ik mâjt hār um wēr up d' räecht bóón t' kōmen | ich hatte mich in der Dunkelheit ganz beim Schlittschuhfahren verirrt sodass ich Mühe hatte wieder auf die richtige Bahn zu kommen | |
ik kan 't in mīn bunken föylen dat däi kērl lüğt | ich kann es in meinen Knochen fühlen dass der Mann lügt | |
ik kan mī 't häil näit mēr denken wō 't fööer dārterğ joer in d' wērld lēt | ich kann mich gar nicht mehr daran erinnern wie es vor dreißig Jahren in der Welt aussah | |
ik läeğ mīn hand föör dī in 't füer | ich stehe für dich ein (Rdw.: "ich lege meine Hand für dich ins Feuer") | |
ik läeğ mīn hand föör dī in 't füer man kan ōk dat ik mī höör ferbrān | ich stehe für dich ein aber bin mir nicht sicher (Rdw.: "ich lege meine Hand für dich ins Feuer aber es kann auch sein das ich mir sie verbrenne") | |
ik muğ näit dat sō 'n kērl mī in d' düüsternis t' möyet kumt | ich möchte nicht dass ein solcher Mann mir im Dunkeln entgegen kommt | |
ik sal 't wal in bīdenk nēmen | ich werde es mir überlegen | |
ik set't 'n hóón bī d' hauner bī in | ich setze einen Hahn zu den Hühnern | |
ik sit't d'r sō bīsnaurt in dat 'k hóóst ğīn óóm hóólen kan | ich bin darin so eingeengt das ich darin fast nicht atmen kann | |
ik stun al in bīróód um dat t' daun | ich stand schon im Begriff das zu tun | |
ik wil 't in d' bīdenk nēmen | ich will es mit überlegen | |
ik wor sō dūserğ in d' kop dat 't net is as of 't âl mit mī in d' ruen drājt | mir ist so schwindelig das es sich anfühlt als drehe sich alles im Kreis | |
ik wus je dat häi 't in 't mik hār | ich wusste ja das er es vor hatte | |
in 'n gâud fat surt 't näit | in einem guten Fass wird nichts sauer | |
in 't | im | |
in 't achternóó | im Nachhinein | |
in 't bakje sitten | im Gefängnis sitzen | |
in 't bakje wannern | ins Gefängnis gehen | |
in 't blaud hebben | Kreislaufprobleme haben | |
in 't büüsdauk | im Taschentuch | |
in 't bīköören wēsen | unschlüssig sein, unsicher sein | |
in 't düüster dwäilen | in der Dunkelheit herumirren | |
in 't effen spôr | in der glatten Spur | |
in 't empeld | detailliert, im Einzelnen | |
in 't enterhuk kōmen | ein Geschwisterkind bekommen (Rdw.: "in den Stall für einjähriges Vieh kommen") | |
in 't f'rbīgóón | im Vorbeigehen | |
in 't fautgóóndergewest bünt fööl winkels | in der Fußgängerzone sind viele Geschäfte | |
in 't ferfolğ | zukünftig, nachfolgend; weiterhin | |
in 't fergēt | in Vergessenheit | |
in 't fergētelbauk kōmen | in Vergessenheit geraten | |
in 't ferlēden etmóól | in den vergangenen 24 Stunden | |
in 't fermik hebben | im Verdacht haben, verdächtigen | |
in 't ferwachten wēsen | schwanger sein, in einer Schwangerschaft sein (Rdw.: "in Erwartung sein") | |
in 't færtimpt góón | ins Bett gehen | |
in 't fööer | im voraus; zuvor | |
in 't fööer bītóólen | im voraus bezahlen | |
in 't fööer kōmen | zuvorkommen | |
in 't fērderweğ | in der Fremde | |
in 't gat stoppen | einsperren, ins Gefängnis stecken | |
in 't gefecht sitten | im Streit sein | |
in 't gehäil | insgesamt, im Ganzen, alle zusammen, alles zusammen; im Großen und Ganzen, allgemein | |
in 't gulf | auf dem Gulf | |
in 't holt | im Wald | |
in 't holt läegen | einsargen | |
in 't holt läegen | einsargen | |
in 't hôğ nōrd is dat wêr grimmerğ man d'r geböört näit sō fööl kwóóds | im hohen Norden ist das.Wetter grimmig aber es passiert nicht so viel Böses | |
in 't hörn bī 't füer | in der Ecke am Feuer; trad.: im Hörnstuhl am Feuer, in der Ecke am offenen Herdfeuer, im Hörnstuhl am offenen Herdfeuer | |
in 't hāj | im Heu | |
in 't hāj wēsen | bei der Heuarbeit sein | |
in 't hēf stunnent grôt īsbārgen up | im Wattenmeer türmten sich große Eisberge auf | |
in 't hūkje | in der Hocke, hockend | |
in 't hūkje sitten | hocken | |
in 't hūs | im Haus | |
in 't kitje kōmen | ins Gefängnis kommen | |
in 't króóm kōmen | niederkommen, gebären | |
in 't króóm kōmen | schwanger sein | |
in 't króóm söölen | schwanger sein | |
in 't króóm wēsen | im Wochenbett liegen | |
in 't kânt nājen | heftig abfertigen (Rdw.: "in die Kante nähen") | |
in 't lauğ bünt däi minsken al âl mit höör tūntjes bēserğ | im Dorf sind die Leute schon alle mit ihren Gärten beschäftigt | |
in 't luer krīgen | zu Gesicht bekommen, entdecken, herausfinden | |
in 't lütje | im Kleinen | |
in 't lōf sğäiten | ins Kraut schießen | |
in 't mâl jóógen | erschrecken, Angst machen, durcheinander bringen, zerstören, verrückt machen, verstören (Rdw.: "ins Verrückte jagen") | |
in 't mäien | im Allgemeinen | |
in 't mäien | im Allgemeinen | |
in 't nöchtern | am frühen Morgen, im Nüchtern | |
in 't nüst góón | ins Nest gehen; fig.: ins Bett gehen | |
in 't nōrd | im Norden | |
in 't orerğ däjen | im Schönen gedeihen | |
in 't pad stóón | im Weg stehen | |
in 't suer liegen | einen Kater haben, verkatert sein, an den Folge eines Alkoholrausches leiden | |
in 't sóód sğäiten | Samen bekommen | |
in 't süükenhūs hebbent s' hum net akróót an 't drüppen hangen | im Krankenhaus haben sie ihn jetzt gerade an den Tropf gehängt | |
in 't tsētel lēvent 'n büelt lüü | in der Siedlung leben viele Leute | |
in 't twäied bild fan d' läest bīdrīf | in der zweiten Szene des letzten Aktes | |
in 't wiel | im Wilden, in Unordnung, wüst verdreht, verrückt, aus dem Fugen geraten; in einem unordentlichen Lebensstil | |
in 't wiel jóógen | verwirren, durcheinander bringen, unordentliche machen (Rdw.: "ins Wilde jagen") | |
in 't wiel prōten | verwirrt sprechen, faseln, fantasieren | |
in 't wiel wóóden | in Luxus leben (Rdw.: "im Wilden waten") | |
in 't wóóter blīven | im Wasser bleiben, ertrinken | |
in 't wārk kōmen | in Kraft treten, Inkrafttreten | |
in 't wārk setten | an die Arbeit machen, an die Ausführung machen | |
in 't äen | in Unruhe, in Aufruhr, in Aufregung, im Aufstand | |
in 't äen setten | alarmieren, in Alarm versetzen (Rdw.: "ins Ende setzen") | |
in 't äen stóón | aufrecht stehen (Rdw.: "im Ende stehen") | |
in 't äen stēken | in die Länge ziehen | |
in 't ôğ fālen | ins Augen fallen, auffallen | |
in 't āutō mautent wī us âl t'hôp angaspen | im Auto müssen wir uns alle zusammen anschnallen | |
in 't Ōstfräisland | in Ostfriesland | |
in 't ōst | im Osten | |
in 't ōst maut däi süen ferrīsen in 't süüd maut säi sük uphīsen in 't west gājt säi hen 't dóólen in 't nōrd het säi niks tau hóólen | im Osten geht die Sonne auf um im Süden nimmt sie ihren Lauf im Westen wird sie untergehen im Norden ist sie nie zu sehen (Spr.) | |
in 't ūtbüüten stóón | im Austausch stehen | |
in d' bārgen is 't nū al hārst | in den Bergen ist es jetzt schon Herbst | |
in d' drāj móókt häi gaud fort achter 't āutō | er beschleunigt das Auto stark in der Kurve | |
in d' kārsttīd wordent allerwēgens in 't Ōstfräisland ferdōbeln móókt - dor wordent hóósen óónten of tsukkergaud mank däi lüü ferdōbelt | in der Weihnachtszeit werden überall in Ostfriesland Verknobelungen veranstaltet - da werden Hasen Enten oder Süßigkeiten verknobelt | |
in d' mērtmóónt is 't best t' bläiken | es ist am besten im März zu bleichen | |
in d' nōwember word't 't nat | im November wird es nass | |
in d' oktōber wintert 't al | im Oktober wird es schon Winter | |
in d' pril mautent plauğ un âjd fan d' hiel mautent däi pêr fan 't stâl un būtenwārk gājt ōverâl | im April müssen Pflug und Egge vom Heuboden müssen die Pferde aus dem Stall und draußen arbeiten geht überall (Spr.) | |
in d' sğâr fan d' bōm is 't no köylerğ | im Schatten des Baumes ist es noch kühl | |
in d' êr set't | in die Erde gesetzt | |
in drööeğ joren is 't gres fööl drēger as in nât joren | in trockenen Jahren ist das Gras viel nahrhafter as in nassen Jahren | |
in däi fandóóğsk tīd wordent internetstars anbēd't as alēr gōden | in der heutigen Zeit werden Internetstars angebetet wie früher Götter | |
in fatsūn mağ 't âl wēsen | mit Anstand darf man alles (Spr.) | |
in heb 't in d' bäien | mir schmerzen die Beine | |
in hum sit't sō fööl inbilden as in 'n sööm-stüüver-swīn | er ist sehr eingebildet (Rdw.: "er ist so eingebildet wie ein sieben-Stüber-Schwein") | |
in nōwembermóónd word't däi rēgen bīsünners stārk | im November wird der Regen besonders stark | |
in oel tīden gaf 't 'n büelt melēsje ōver 't gelôv tüsken lüttersken un ketōlsken | in alten Zeiten gab es zwischen Lutherischen und Katholiken eine Menge Streit über den Glauben | |
jī mautent in 't nüst! | ihr müsst ins Bett! | |
knüet in 't büüsdauk helpt tēgen heksen | ein Knoten im Taschentuch hilft gegen Hexen (Spr.) | |
krûs hoer krûs sind d'r sit't däi düüvel drei kēr in | lockige Haare verdrehter Sinn drin steckt der Teufel dreimal (Spr.) | |
krābkóóter spring in 't wóóter | dir wünsche ich den Tod (Spr.: "Kratzbürste spring ins Wasser") | |
kât in 't düüster knīpen | heimlich ausschweifen (Spr.: "die Katze im Dunkeln kneifen") | |
kōrn in 't gulf fläjen | Korn in den Gulf packen, Getreide in den Gulf packen | |
landhüer word't in d' nōwember bītóólt | Landpacht wird im November bezahlt | |
lüchtblóósen in 't brōd | Luftblase im Brot | |
lēvend sit't d'r in | mir geht es nicht gut (Rdw.: "das Leben sitzt drin") | |
me kan 't in d' wērld näit âl bīsğikken | man kann in der Welt nicht alles ordnen | |
me kan näit sō 'n fûl mantel in 't sğap hangen | man kann nicht so einen schmutzigen Mantel in den Schrank hängen | |
me süğt dat in 't fersğäit liegen | man sieht es in der Ferne liegen | |
me word't häil dum in d' kop fan sō 'n alārm | man wird ganz wirr im Kopf von so einem Lärm | |
mit d' moers in 't botterfat t' sitten kōmen | sich gut niederlassen, gut unterkommen (Rdw.: "mit dem Arsch ins Butterfass setzen") | |
mit däi dööer in 't hūs fālen | überrumpeln, ohne Einleitung sofort zur Sache kommen (Rdw.: "mit der Tür ins Haus fallen") | |
mit mī sülst in 't lîk wēsen | selbstsicher sein | |
mit mī sülst in 't lîk wēsen | selbstsicher sein | |
mit sicht un bik wordent ses slağ in dat kōrn inhāuen un dan word't 'n sğōf ūt dat sicht't kōrn rult | mit der Sichte und dem Mahdhaken werden sechs Schläge in das Getreide geschlagen und dann wird eine Garbe aus dem gemähten Getreide gerollt | |
mit sük sülst in 't lîk wēsen | mit sich selbst im Reinen sein (Rdw.: "mit sich selbst im Geraden sein") | |
mörnrōd brengt wóóter in d' slōd man óóvendrōd môj wêr in 't bōt | Morgenrot bringt Wasser in den Graben aber Abendrot schönes Wetter ins Boot (Spr.) | |
mörnrōd brengt wóóter in d' sōd man óóvendrōd môj wêr in 't bōt | Morgenrot bringt Wasser in den Brunnen aber Abendrot schönes Wetter ins Boot (Spr.) | |
mīn frâu het lâng süük west man säi is do wēr in 't anwinnen | meine Frau ist lange krank gewesen aber ist dennoch wieder in Genesung begriffen | |
mōj in 't wārk man lelk in d' kârk | ein tüchtiger aber nicht frommer Mensch (Spr.: "schön in der Arbeit aber unartig in der Kirche") | |
näit in 't hūs | nicht im Haus | |
näjerğkaid in 't land | frische Kraft im Land | |
nóó 't stārven fan däi ollen hebbent däi kinner sük in 't baudel däilt | nach dem die Eltern gestorben waren haben die Kinder das Erbe unter sich aufgeteilt | |
nóó sīn ferslağ ōver däi stand fan d' sóóken in Amērīkó let't fan in 't almäien häil näit besterğ | nach seinem Bericht über den Stand der Dinge in Amerika sieht es im Allgemeinen gar nicht gut aus | |
nōrdwind in d' jūnī wājt 't kōrn in 't land | Nordwind im Juni weht das Getreide ins Land (Spr.) | |
nū 't âl in 't wiel is sal ik róódslóón | da nun alles durcheinander ist will ich beratschlagen | |
nū is 't häilmóóls in 't wiel | jetzt ist es vollkommen durcheinander | |
rulke in 't suer | saure Rinderroulade | |
set dat rêv man in 't flethörn | stell das Werkzeug ruhig in die Rumpelkammer | |
stiep in 't gat | Rebbedi mit Butter und Sirup in einer Vertiefung in der Mitte | |
stip-in-'t-dopke (dat) | Kinderspiel mit einer Holzkugel und Stöcken | |
stip-in-'t-göötje (dat) | Polizeidiener | |
stäinen in 't blad setten | ziegel.: Formlinge während des Trocknens hochkant setzen | |
stóó-in-'t-pad (däi) | Person die immer im Weg steht, Person die einen bei der Arbeit behindert; fig.: Dreckhaufen | |
stājt d'r wat näjs in 't bladje | steht was neues in der Zeitung | |
stājt däi kârn näit stiel un 't näit sğiffen wil näit bottern wil dan hebbent däi heksen däi hand in 't spil | steht das Butterfass nicht still und nicht trennen will nicht gelingen will dann haben die Hexen ihre Hand im Spiel (Spr.) | |
suldóóten in 't lid | Soldaten in Reih und Glied | |
säi bünt in 't wad t' äies hóólen | sie sind im Watt um Angelköder zu holen | |
säi bünt no in 't bâut t' sichten | sie sind noch im Getreidefeld und schneiden das Korn | |
säi däilen sük d'r in 't wārk | sie teilen sich die Arbeit, sie teilen die Arbeit untereinander auf | |
säi dājt as of säi mit äin bäin in 't graft stājt | wie tut als ob sie mit einem Bein im Grab stünde | |
säi gājt swemmen und wī stóónt hir in d' süen t' swäiten | sie geht schwimmen und wir stehen hier in der Sonne und schwitzen | |
säi hebbent 't mitnanner in d' bund | sie sind Teil einer Erbengemeinschaft | |
säi hebbent 't mitnanner in fort | sie führen eine Liebschaft (Rdw.: "sie haben es miteinander in Fahrt") | |
säi het 't up d' tóóvel âl mōj in d' flanken stóón | sie hat den Tisch sehr ordentlich gedeckt (Rdw.: "sie hat auf dem Tisch alles schon in den Flanken stehen") | |
säi het sükker busten in d' hân dat 't äien hóóst grītjen maut dō me 't süğt | sie hat solche Schruden an den Händen das man sich beinahe erschreckt wenn man das sieht | |
säi het sō 'n môj döyk in 't siecht | sie hat so ein schönes Grübchen im Gesicht | |
säi is sō dün säi kan in d' rēgen stóón sünner nat t' worden | sie ist so dünn sie kann im Regen stehen ohne nass zu werden | |
säi is sō fiks säi kan tuffels in 't düüster sğillen | sie ist sehr geschickt (Rdw.: "sie ist so fähig sie kann Kartoffeln im Dunkeln schälen") | |
säi kumt bī 't sğummeln recht in d' öykers | sie erreicht beim Reinigen auch die Zwischenräume | |
säi nēment sük näit fööl in 't oller | sie sind fast gleichalt | |
säi nēment sük näit fööl in d' gröet't | sie unterscheiden sich nicht viel in der Größe | |
sğursğotten ōver 't land - hauner in d' hand | Liebellen über dem Land - Hühner in die Hand (Spr. da die Liebellen den Regen anzeigen) | |
sīn bunken in 't büüsdauk nóó hūs dróógen | sich geschlagen geben (Rdw.: "seine Knochen im Taschentuch nach Hause tragen") | |
sīt wī mitnanner in 't gerecht sēten hebbent un ik däi prōses wunnen heb is häi mī sō falsk worden dat häi niks mēr mit mī tau dóón hebben wil | seit wir miteinander vor Gericht waren und ich den Prozess gewonnen habe ist er mir gegenüber so misstrauisch geworden dass er nicht mehr mit mir zu tun haben will | |
sō 'n ol swīn he' wī no nōjt in 't huk hat | so ein altes Schwein haben wir noch nie im Stall gehabt (Spr. zum Altengeburtstag) | |
sō lâng as bæær is in d' kân is 't bīnül in d' man | so lange Bier ist in der Kanne ist Bewusstsein im Manne (Spr.) | |
tau in 't hūs dū! | los ins Haus du! | |
trek in 't wóóter | Wasserstrudel | |
trielen as 'n rüske in 't wóóter | sehr stark zittern (Rdw.: "zittern wie eine Binse im Wasser") | |
tsiptsaptsīpken wenner wult dū rīpken? fööer mâj? nóó mâj? elker föögel läeğt sīn âj! kūkūk wul ğīn nüstje móóken! wäit dat altīd mōj t' róóken! läeğt sīn âj in anner nüst! kūkūk sğōjer däi dū büst! | kinderr.: Vogelbeere wann willst du reifen? vor dem Mai? nach dem Mai? jeder Vogel legt sein Ei! Kuckuck wollte kein Nestchen machen! weiß es immer gut zu treffen! legt sein Ei in ein anderes Nest! Kuckuck Betrüger der du bist! (beschwörender Kinderreim bei der Fertigstellung einer Flöte aus einer Vogelbeere) | |
twei brörs man 'n fersğēl as dağ un nacht in 't wēsen | zwei Brüder aber ein Unterschied wie Tag und Nacht im Wesen | |
törf in 't maur brengen | etwas Unnötiges tun (Rdw.: "Torf ins Moor bringen") | |
tīd nauğ het in 't hēf blēven | wer sich nicht spurtet den bestraft das Leben (Spr.: "Zeit genug ist im Wattenmeer geblieben") | |
up 't feld kwam kuer in tēkel dō dat sğofttīd hēt | auf dem Feld kam Alkohol in den Wasserkessel wenn es hieß es sei Pause | |
up dat ik näit in 't wiel kōm sal óóbīsğóóvt muğ upsğäiten | damit ich nicht verrückt werde soll das ungebildete wegschießen | |
up mīn hôğ oller stóónt mī trappen allerwēgens in 't pad | in meinem hohen Alter stehen mir Treppen überall im Weg | |
us juengst söön is sō grōt häi kan bol in 't sitten d' böön strīken | unser jüngster Sohn ist so großer kann beinahe im Sitzen die Zimmerdecke streichen | |
walēr düs elk sīn fäj in 't mānland jóógen | früher durfte jeder sein Vieh in die Allmende treiben | |
walēr mat me in 't Ōstfräisland mit faut un dûm | früher maß man in Ostfriesland mit Fuß und Daumen | |
wat 'n elfürtje is? 't was walēr setrecht dat in däi gâud börgerhūshollens 's föörmiddóóğs tēgen elf üer 'n kopke tē drunken wur | was ein Elfürtje ist? das war einst Gewohnheitsrecht das in den guten Bürgenhaushalten vormittags um elf Uhr eine Tasse Tee getrunken wurde | |
wat failt dī? hest dū koppīn of grinnen in 't līf? | was fehlt dir? hast du Kopfschmerzen oder Bauchschmerzen? | |
wat gaud in 't fat sit't surt näit | wem es gut geht der lebt lang (Spr.: "was gut im Fass sitzt versäuert nicht") | |
wat in 't arkīf upbārgen | etwas im Archiv aufbewahren | |
wat in 't līf hebben | gegessen haben, etwas im Leib haben | |
wat is dat wal föör 'n droekt in d' stróóten dat d'r sō fööl minsken t' bäien bünt | was ist das nur für ein Treiben in den Straßen dass so viele Menschen auf den Beinen sind | |
wat is dat? ik smīt 't swārt in d' püet un 't kumt gēl wēr d'r ūt! | was ist das? ich werfe es schwarz in den Brunnen und es kommt gelb wieder heraus! (Rätsel mit der Antwort: Kartoffel) | |
wat is sellerğer as in 't hörn bī 't füer t' sitten | was ist geselliger als in der Ecke beim Feuer zu sitzen | |
wel 'n flōj in 't ôr setteb | jemandem etwas sagen was ihn aus der Ruhe bringt (Rdw.: "jemandem einen Floh ins Ohr setzen") | |
wel 'n flōj in 't ôr stēken | jemandem etwas sagen was ihn aus der Ruhe bringt (Rdw.: "jemandem einen Floh ins Ohr stecken") | |
wel fan achter in 't hūs kumt het ğīn geld | wer von Hinten ins Haus kommt hat kein Geld (Spr. da die Knechte und Mägde hinten ins Gulfhaus gehen während die Bauern vorne hineingehen) | |
wel in 't lauğ bōren hār hār twei sğóópwaiden an d' dīk un mus d'r föör twei kēr in 't joer andrēven täik weğmóóken | wer im Dorf geboren war hatte das Recht zwei Schafe am Deich zu weiden und musste dafür zweimal im Jahr angetriebenes Treibgut entfernen | |
wel in 't slēptāu nēmen | jemanden mitziehen | |
wel niks in 't rēken hebben | jemanden nicht beachten, jemanden nicht berücksichtigen (Rdw.: "jemanden nicht in der Rechnung haben") | |
wen däi süen rist in 't west köönent lâj lüü best | wenn die Sonne im Westen aufgeht arbeiten faule Menschen am besten (Spr.) | |
wor góóten un busten in 't holt bünt dor wil 't wóóter licht inarnen un dan is 't holt bol fergóón | wo Löcher und Risse im Holz sind da wird das Wasser leicht eindringen und dann ist das Holz bald vergangen | |
wóóter in 't ôğ | med.: grüner Star, Glaukom | |
wī bóókernt us in 't wóóter | wir wärmen uns im Wasser | |
wī gungent in hūs um dat 't tau kold was up būten | wir gingen ins Haus weil es draußen kalt war | |
wī hebbent häiel sömmer in 't mēr swummen | wir haben den ganzen Sommer im See geschwommen | |
wī hebbent in 't hēf āngelt | wir haben im Wattenmeer geangelt | |
wī lētent dat hūsholt in 't graft dóóltsakken | wir ließen den Sarg ins Grab hinabsinken | |
wī mautent däi blöymen in 't dan ferempeln | wir müssen die Blumen in diesem Beet ausdünnen | |
wī wōnent in dat hūs man 't is dat äigendaum fan mīn brör | wir wohnen in dem Haus aber es ist das Eigentum meines Bruders | |
wīn in 't glas jücheln | Wein im Glas schwenken | |
wō mēr me in d' drek röört wō mēr stinkt 't | umso mehr man im Dreck rührt umso mehr stinkt es (Spr.) | |
wō sğitterğer hum 't gājt wō mēr bild't häi sük in | umso schlechter es ihm geht umso mehr bildet er sich ein | |
äin kēr in 't joer kumt däi kuntrulöör fan 't baukhollen däi bauken nóókīken | einmal im Jahr kommt der Wirtschaftsprüfer um die Bücher zu kontrolieren | |
ûl! wat dājst dū mit mīn spîs in dīn mûl? - kât dū maust wäiten óógünt brōd word't d'r 't mäiest ēten! | Eule! was machst du mit meiner Speise im Maul? - Katze du musst wissen ungegönntes Brot wird am meisten gegessen! (Spr.) | |
ēken in 't bek word't mit rōm köylt | eine Entzündung im Mund wird mit Sahne gekühlt | |
ēven fööer 't sğuer in hūs kōmen | jemandem kurz vor knapp aus der Patsche helfen (Rdw.: "gerade vor dem Schauer Zuhause ankommen") | |
ō wērld wat grabbelst dū in 't düster | oh Welt was tappst du im Dunkeln (Spr.) | |
ōk dō dat wad drööğfālen het kumt dat wóóter in 't hēf gāu wēr | auch wenn das Watt zum Vorschein gekommen ist kommt das Wasser im Wattenmeer schnell wieder | |