OstfriesischDeutsch
"ik kan 't killern näit ferdróógen" sē däi fēlenk dō sul häi hangen wordenweller.: "ich kann das kitzeln nicht ertragen" sagte der Westfale da sollte er gehängt werden
"ik kan ğīn drang um d' hals līden" sē däi fēlenk dō sul häi hangen wordenweller.: "ich kann keinen Druck um den Hals ertragen" sagte der Westfale da sollte er gehängt werden
't bräid hangen lóótenprahlen (Rdw.: "es breit hängen lassen")
an 't sīden dróód hangenam seidenen Faden hängen (Rdw.)
bī wat hangen blīvenmit den Gedanken an etwas hängen bleiben
dat blift hum an d' fingers hangener wird es nicht los (Rdw.: "es bleibt ihm an den Fingern hängen")
dat wīf let't höör wāske bī stöörm un wind an d' lîn hangendie Frau lässt ihre Wäsche bei Sturm und Wind an der Leine hängen
däi 't bräid het däit let't bräid hangenwer reichlich hat der prahlt (Spr.)
däi 't lang het let't 't lang hangen däi 't no langer het let't slurenwer viel besitzt zeigt es auch wehr noch mehr hat dem ist es egal (Spr.: "wer es lang hat lässt es lang hängen wer es noch länger het lässt es schlurfen")
däi 't lâng het let't 't hangen man däi 't langer het let't slīpenmit der Zeit kümmert man sich immer weniger (Spr.: "wer es lange hat lässt es hängen aber wer es länger hat lässt es schleifen")
däi flunken hangen lóótenaufgeben, den Mut verlieren (Rdw.: "die Flügel hängen lassen")
däi föögels bikkernt däi kārsen sō rājn of dat däi boer stäinen an d' bōmen hangen blīventdie Vögel picken die Kirschen regelrecht so ab das die bloßen Kerne am Baum hängen bleiben
däi maudfēren hangen lóótenmutlos sein, keinen Mut mehr haben (Rdw.: "den Stoß hängen lassen")
dīn näej jikkert willent wī uptsōrd hangen dat d'r niks mit geböören kanwir wollen deine neue Jacke beiseite hängen damit nichts damit passiert
fläisk in solt setten un in d' wīm hangenFleisch in Salz einlegen und in den Wiem hängen
hangenhängen
häi höört däi klokken lüüden un wäit näit wor s' hangener redet über etwas von dem er keine Ahnung hat (Rdw.: "er hört die Glocken läuten und weiß nicht wo sie hängen")
häi let't däi maudfēren hangener hat keinen Mut mehr (Spr.: "er lässt den Stoß hängen")
häi let't jūken hangener gibt entmutigt auf (Rdw.: "er lässt die Flügel hängen")
in 't süükenhūs hebbent s' hum net akróót an 't drüppen hangenim Krankenhaus haben sie ihn jetzt gerade an den Tropf gehängt
in Emden muğ ik näit dōd ōver d' stäek hangenin Emden würde ich nicht gerne tot über dem Hauszaun hängen (Spr.)
in d' plünnen hangen blīvenmitnehmen, berühren, emotional bewegen (Rdw.: "in der Kleidung hängen bleiben")
me kan näit sō 'n fûl mantel in 't sğap hangenman kann nicht so einen schmutzigen Mantel in den Schrank hängen
me kan wal säin dat dat 'n sludderpüüt is säi het dröömels an 't kläid hangenman kann schon sehen dass das ein unordentlicher Mensch ist sie hat Fadenenden am Kleid hängen
säi het klæær up fersğot hangensie hat Kleidung zur Auswahl hängen
säi het sō fööl bummeläj um sük tau hangendie hat so viele Bommel um sich hängen
sük an wel hangensich in jemandes Dienste stellen (Rdw.: "sich an jemanden hängen")
sük lâng kläiden dat bünt sō räecht fājels d'r blift âl sğît un strunt in hangensolche Kleider sind wahre Feudel darin bleibt allerlei Unrat hängen
tsâjs in d' bōm hangenFeierabend machen (Rdw.: "die Sense in den Baum hängen")
tüsken hēmel un êr hangenzwischen Himmel und Erde hängen
wat an d' grôt kloek hangenetwas öffentliche bekannt machen
wī mautent däi brōdkörf hōger hangenwir müssen Geld sparen (Rdw.: "wir müssen den Brotkorb höher hängen")
wō kan me an 't wust säin wor achter of fööer is? antern: me maut s' sük ōver d' sğullers hangenwie kann man bei einer Wurst vorne und hinten erkennen? Antwort: man muss sie sich über die Schultern hängen
âl an däi grôt kloek hangenalles auffällig verkünden (Rdw.: "alles an die große Glocke hängen")