Ōstfräisk Wōrdenbauk
Ostfriesisches Wörterbuch
Wörterbuch für das ostfriesische Platt
Lernen
Grammatik
Kursbuch
Online-Kurs
Unterstützen
Fehlendes Wort spenden
Geld spenden
Jungfräiske Mäinskup
Tastatur
Downloads
DE>FRS
FRS>DE
EN>FRS (beta-version)
FRS>EN (beta-version)
Dropdown
Ostfriesisch
Deutsch
"'n âj is 'n âj" sē däi póóp dō grēp h' nóó 't diekst
weller.: "ein Ei ist ein Ei sagte der Pfaffe" da griff er nach dem Dicksten
"d'r fālt wat" sē däi snīder dō smēt h' sīn wīf tau 't fenster ūt
weller.: "da fällt etwas" sagte der Schneider da warf er seine Frau aus dem Fenster
"d'r kumt 'n büelt näjs up" sē däi jung dō mus h' 't Usbâb lēren
weller.: "da entsteht viel Neues" sagte der Junge da musste er das Vaterunser lernen
"dat gājt dat 't stuft" sē däi jung dō hār h' up 'n muet rēden
weller.: "ist so schnell dass es staubt" sagte der Junge da hatte er auf einer Sau geritten
"dat kumt d'r up an wō h' fālt" sē däi man as häi frağt wur of h' mitēten wul dō hār dat wīf 'n nöösdrüep unner d' nööes un as däi nöösdrüep an d' pot f'rbīful sē h' fan jóó
weller.: "das kommt darauf an wie er fällt" sagte der Mann als er gefragt wurde ob er mitessen wolle da hatte die Frau einen Tropfen unter der Nase und als dieser am Topf vorbeifiel sagte er ja
"dō hār 'k hum net fan frēten of dō gung h' mī dōd" sē däi buer as sīn pērd fan smacht stārv
weller.: "da hatte ich ihm gerade das Fressen abgewöhnt da starb er" sagte der Bauer als sein Pferd an Hunger starb
"elker smóók is fersğēlend" sē däi buer dō gaf h' d' kau 'n tūtje
weller.: "jeder Geschmack ist verschieden" sagte der Bauer da gab er der Kuh einen Kuss
"ferfēr dī näit" sē däi fos dō krēğ h' d' hóóes bī d' ströyet
weller.: "erschreck doch nicht" sagte der Fuchs da griff er den Hasen an der Kehle
"fóóer! däi sóóek is näit t' trauen" sē däi jung dō sul h' wat mit gârd hebben
weller.: "Vater! der Sache ist nicht zu trauen" sagte der Junge da sollte er Schläge mit der Gerte bekommen
"hethum!" rēp h' dō ful d' hóón tau d' lüchten
"getroffen!" rief er da fiel der Hahn aus der Luft
"kumt âl dóóeğ wat näjs up" sē däi jung dō sul h' bóóden worden
weller.: "es entsteht jeden Tag etwas Neues" sagte der Junge da sollte er gebadet werden
"wind" sē foek dō sğēt h' in 't sājel
weller.: "Wind" sagte Focko da schiss er ins Segel
"âl anfang is swor" sē däi däif dō stōl h' 't êrst kēr 'n amboelt
weller.: "jeder Anfang ist schwer" sagte der Dieb da stohl er das erste Mal einen Amboss
"âl dingen mit móóet" sē däi buer dō drunk h' 'n móóetje zjanēver in äin toğ up
weller.: "alles mit Maß" sagte der Bauer da trank er ein Mäßchen Genever in einem Zug auf
'n kertærsüer ferlēden het h' d'r no west
vor einer Viertelstunde war er noch da
't was tēgen d' breitīd as h' bī us kwam
es war um 8 Uhr morgens als er zu uns kam
God wrekt wor h' näit sprekt
Gott rächt wo er nicht verkündet (Spr.)
appel fālt näit ēr fan d' bōm as of h' rīp is
alles zu seiner Zeit (Spr.: "der Apfel fällt nicht vom Baum bis er reif ist")
as h' fan d' sğaul kwam was 't ēten klor
als er von der Schule kam war das Essen fertig
as jung dē h' dat al
als Junge tat er das schon
baukwâjt is 'n slumpkōrn un dō h' rad't is h' 'n plumpkōrn
Buchweizen ist ein Glücksgetreide und wenn es gerät dann ist es ein ertragreiches Getreide (Spr.)
besfóóer dürt säegen wat h' wil man däi bäest tīd dannen t' planten is nū
Opa darf sagen was er will aber die beste Zeit um Tannen zu Pflanzen ist jetzt
buer is buer un blift buer man gājt h' ōk in sīd un sanft
man ist was man ist und kann es nicht ändern (Spr.: "Bauer ist Bauer und bleibt Bauer auch wenn er in Seide und Samt gekleidet ist")
d'r gājt h' hen!
da geht er hin! (Rdw. wenn sich etwas schnell entfernt)
d'r kāst dū dī up ferlóóten as up 'n kinnermoers - gājt h' ōpen gājt h' ōpen
das ist sehr zuverlässig (Rdw.: "darauf kannst du dich verlassen wie auf einen Kinderhintern - geht er auf geht er auf")
d'r nóóst wōnt h'
daneben wohnt er
d'r sat h' in d' kööken t' sğaustern
da saß er in der Küche und schusterte
d'r set't h' bītau
damit macht er Verlust
d'r stājt h' nū mit 'n bek ful tannen
es ist ihm misslungen (Rdw.: "da steht er nun mit einem Mund voller Zähne")
dat drüğt wies um dat ik doch dat h' grōter was
es täuscht wirklich weil ich dachte er wäre größer
dat failde näit fööl of h' was fan 't hūs offālen
es fehlte nicht viel dass er vom Haus gefallen wäre
dat geböörde dō h' kwam
es passierte als er kam
dat gājt âl mit hum in d' flüğt dō h' ārbaid't
er arbeitet sehr schnell
dat het h' mī tausäeğt
das hat er mir versprochen
dat holt h' näit ful
das hält er nicht durch
dat is 'n anner körrel sē däi müller dō bēt h' up 'n mūsköödel
weller.: "das ist ein anderes Korn" sagte der Müller da biss er auf einen Mäusekötel
dat is h'
das ist er
dat is jau 'n rîk kērl däi het sō 'n büelt geld un sō 'n hôp plóótsen dat h' sülst hóóst näit wäit wat h' âl bīhērt
das ist dir ein reicher Mann der hat so viel Geld und so eine Haufen Höfe dass er selbst fast nicht weiß was er alles verwaltet
dat let't sük höören sē däi dôf dō krēğ h' 'n ōrfîğ
weller.: das lässt sich hören sagte der Taube da bekam er eine Ohrfeige
dat sal sük wal gēven dō h' man'n frâu kriğt
es wird sich schon erledigen wenn er eine Frau bekommt
dat was hum tau as of h' spöyken sağ
es war ihm zumute als sähe er Gespenster
dat wat h' mit hân uprecht't stöt't h' mit moers wēr ōverkop
er ist nicht umsichtig (Rdw.: "was er mit den Händen aufrichtet stößt er mit dem Arsch wieder überkopf")
drinken dājt h' näit mēr
er trinkt nicht mehr
däi bräj word't häiter upsğept as dat h' ēten word't
es wird heißer gekocht als gegessen (Rdw.: "der Brei wird heißer aufgetischt wie gegessen")
däi bräj word't näit sō häit ēten as h' sōden word't
man stellt sich alles viel schlimmer vor als es dann wirklich wird (Spr.: "der Brei wird nicht so heiß gegessen wie er gekocht wird")
däi bōm fan däi bâk maut mit flauren ūtmürt worden anners word't h' näit diecht
die Basis des Gefäßes muss mit Bodenfliesen ausgemauert werden sonst wird es nicht dicht
däi fesóón is sō mak dat h' ūt hand fret't
der Fasan ist so zahm dass er einem aus der Hand frisst
däi kât ferfērde sük as h' sük sülst in d' späigel sağ
die Katze erschrak als sie sich selbst im Spiegel sah
däi minsk is näit ēr t'frē as bit dat h' óót'frē is
der Mensch ist erst zufrieden wenn er sich in die Unfreiheit der Ehe begeben hat (Spr.: "der Mensch ist nicht zufrieden bis er unzufrieden ist")
däi müegen hebbent hum stōk düs sit't h' ful fan müeğdrūlen
die Mücken haben in gestochen deswegen hat er lauter Mückenstiche
däi pril dājt wat h' wil
der April tut was er will (Spr.)
däi pêr köönent däi wóógen d'r hóóst näit wēr d'r ūt lūken sō fast sit't h'
die Pferde können den Wagen da fast nicht wieder herausziehen so fest wie er sitzt
dō däi fisk fārsk is brūkt h' ğīn solt
wenn der Fisch frisch ist dann braucht er kein Salz
dō däi hund in bīdringen kumt bit't h'
wenn der Hund in Bedrängnis kommt beißt er
dō h' 't recht wil kan h' 't wal
wenn er es richtig will kann er es wohl
dō het h' hum up hūs anhollen
da lief er schnell nach Hause
dō hum däi finger sēr daun dājt maut h' nóó d' dokter tau
wenn ihm der Finger weh tut muss er zum Arzt
dō häi kumt kan h' us dat fertellen
wenn er kommt kann er es uns erzählen
dō kwam h' anspringen
da sprang er schnell herbei
dō kwam h' in d' brēdulje
da kam er in die Verlegenheit
dō kwam h' nóósetten
da nahm er die Verfolgung auf
dō prōt'de h': "kumt bī mī!"
da sprach er: "kommt zu mir!"
dō roegen-mēl-flup drei kēr flupt is h' gor
wenn Roggenmehlbrühe drei mal blubbert ist er gar
dō was h' ansğēten
das saß er in der Patsche
fööl räent kriğt h' näit man häi kumt d'r mit t'recht
viel Rente bekommt er nicht aber er kommt damit zurecht
föördēm h' kwam
bevor er kam
gift däi läief God jungse gift h' ōk däi büksen d'r tau
gibt der liebe Gott Jungen dann gibt er auch die Hosen dazu (Spr.)
h'
er (Kurzform von häi)
hum däint äinlīk 'n lóóeğ hâu in stē fan dat h' wat t' ēten kriğt
ihm gebührt eigentlich eine Tracht Prügel anstatt des Essens
häi büüdelde d'r döör as of h' d' düüvel säin hār
er lief so schnell davon als ob der den Teufel gesehen hätte
häi doch häi kun däi wôr gāu kwītworden man nū het h' köyläers krēgen
er dachte er könnte die Ware schnell loswerden aber jetzt hat er Lehrgeld bezahlt
häi drilde hum bit h' swārt wur
er quälte ihn bis er schwarz wurde
häi dritst hum wor h' man kan
er triezt ihn wo er nur kann
häi dīsde d'r langs as of h' ğīn minsk säin kun
er stürmte daran vorbei als ob er keinen Menschen sehen konnte
häi ferfērde sük bīster as h' dat sağ
er erschrak sich sehr als er das sah
häi ferfērde sük sō dat h' fan d' staul ful
er erschrak sich so dass er vom Stuhl fiel
häi ferklopt als wat h' het
er verkauf alles was er hat
häi fernäilt 't âl wat h' in d' hân kriğt
er zerstört alles was er in die Hände bekommt
häi ferrailt 't âl wat h' het
er tauscht alles ein was er hat
häi gājt as of h' up aier löpt
er läuft sehr vorsichtig (Rdw.: "er läuft als ob er auf Eiern geht")
häi gājt näit fail dō h' dat dājt
er macht nichts verkehrt wenn er das tut
häi gājt sō krum as of h' brōd börgen wil
er leidet Hunger (Rdw.: "er geht so krumm als ob er Brot borgen will")
häi het 't âl ferlōren un het nū häil ğīn äigen mēr wor h' sīn kop dóóläegen kan
er hat alles verloren und hat jetzt gar kein Eigentum mehr auf dem er wohnen und schlafen kann
häi het altīd ārger mit mesters hat um dat h' altīd duem tüüğ in sğaul móóken dē
er hat immer Ärger mit den Lehrern gehabt weil er immer Blödsinn in der Schule machte
häi het hum dróógen sō lâng as h' kun
er hat ihn getragen solange er konnte
häi het sükker tannen dat h' 'n spīker in twei ennen bīten kan
er hat riesige Zähne (Rdw.: "er hat solche Zähne das er einen Nagel in zwei Stücke beißen kann")
häi hār sō 'n drang nóó hūs dat h' 't hóóst näit ofwachten kun dat selskup upbrōk
er hatte so einen Drang nach Hause das er es fast nicht abwarten konnte das die Gesellschaft aufbrach
häi is no näit döörsüükt düs blift h' ōk altīd no sō swak un min
er hat die Krankheit noch nicht überstanden deshalb bleibt er auch immer noch so schwach und zerbrechlich
häi is näit mēr fóótbor um dat h' niks mēr het
er ist nicht mehr pfändbar weil er nicht mehr hat
häi is sō nóóterğ dat häi sük föör 'n stüüver 'n gat in d' moers bōren let't ōk dō h' föör 'n dóóler pīn het
er ist so geizig das er sich für einen Stüber ein Loch in den Arsch bohren lässt auch wenn er dafür einen Taler Schmerzen hat (Rdw.)
häi kan als plóónen blōt näit wō h' lōn sünner ārbaid krīgen kan
er redet viel aber kann nichts umsetzen (Rdw.: "er kann alles planen nur nicht wie er Lohn ohne Arbeit bekommen kann")
häi kan ūt 'n stük brōd 'n köödel móóken man anners kan h' niks
er ist ein Nichtsnutz (Rdw.: "er kann aus einem Stück Brot einen Kötel machen aber sonst kann er nichts")
häi kwam lóótst wēr um dat h' mit läest toğ foren hār
er kam am spätesten zurück weil er mit dem letzten Zug gefahren war
häi kēk as of h' 't näit bīgrēp
er schaute als ob er es nicht begriff
häi let't as of h' näit bit fîv tellen kan
er wirkt dumm (Rdw.: "er sieht aus als ob er nicht bis fünf zählen kann")
häi let't sō sğier as of h' ūt 'n däiğ weltert worden is
er sieht so sauber aus als ob man ihn aus einem Teig gewälzt hätte (Rdw.)
häi läeğt sük mēr aier unner as h' ūtbröyden kan
er überschätzt sich (Rdw.: "er legt sich mehr Eier unter als er ausbrüten kann")
häi lēp sō in dööes weğ un ēr häi sük 't fersağ dō lağ h' up nööes
er lief so im Halbschlaf weg und ehe er sich versah lag er auf der Nase
häi maut bol insent wat dumpelt worden anners word't h' t' krūs
er musst bald ein wenig unterdrückt werden sonst wird er zu verrückt
häi prōt't as of h' bräj in d' mund het
er spricht als ob er Brei im Mund hätte
häi sit't d'r hen as of h' aier ūtbröyden wil
er sitzt dort als ob er Eier ausbrüten will
häi stammert sük wat t'recht um dat h' d' tekst näit kan
er reimt sich etwas zusammen weil er den Text nicht kann
häi wul mī hóóst anfläigen sō dül was h'
er wollte mich fast angreifen so wütend war er
häil hār d'r häil ğīn denk fan dat h' wēr bēter word't
er dachte gar nicht mehr daran wieder gesund zu werden
hār h' dat man dóón
hätte er das nur getan
ik bün blîd dat h' kumt
ich bin froh das er kommt
ik bün blîd dat h' kumt
ich bin froh das er kommt
ik doch h' kwam bol
ich dachte er käme bald
ik frōğ of h' dat bauk brūkde
ich fragte ob er das Buch bräuchte
ik kun däi bōm do näit dwingen sō fast stun h' in d' grund
ich konnte den Baum doch nicht bezwingen so fest stand er im Boden
jüüst dat het h' säeğt
genau das hat er gesagt
kum! wī willent hum ēven dööpen dan wäit h' fan mudder
komm! wir werden ihn kurz untertauchen dann weiß er was Schlamm ist
kumt! lóót' wī hum sō däip dumpen dat h' fersupt
kommt! lasst uns ihn so tief untertauchen dass er ertrinkt
köönen dājt h' ōk wat
er kann auch etwas
me kan däi poeğ sō lâng trappeln bit h' kwakt
man kann den Frosch so lange treten bis er quarkt (Spr.)
me kan däi sak ōk ēr diechtbinnen as dat h' ful is
man muss nicht bis zum Äußersten gehen (Spr.: "man kann den Sack auch zubinden bevor er voll ist")
me wäit näit recht wor h' hen wil
man weiß nicht recht wo er hin will
mī ful dat up dat h' sō 'n mien klööer het
mir viel auf das er so wenig Farbe im Gesicht hat
mī ful dat up dat h' sō 'n släecht klööer hār
mir fiel auf das er so eine schlechte Gesichtsfarbe hatte
nū dat dat t' lóót is kum h'
nunmehr es zu spät ist kommt er
nū het h' freikōmen
jetzt ist er befreit
nū is h' fräj
jetzt ist er frei
nū kan kan h' sük bī d' nööes langs kīken
er wurde verprügeln (Rdw.: "jetzt kann er an der Nase entlang sehen")
of h' 't wil of näit
ob er es will oder nicht
of h' wal góón kunt het?
ob er wohl hat gehen können?
of h' wal kumt?
ob er wohl kommt?
pās up anners fort h' dī plat - och wat! häi süğt mī je makkelk!
pass auf sonst fährt er dich noch platt - auch was! er sieht mich doch gut!
säi rēp an nóódēm h' góón hār
sie rief ihn an nachdem er gegangen war
süük as h' was
krank wie er war
sō old as h' is
sein ganzes Leben lang
wat brāut h' d'r t'recht?
was braut er sich da zurecht?
wat bösselt h' hum d'r fandöör
wie schnell er doch davoneilt!
wat däi buer näit kent dat fret h' ōk näit
er mag nichts Neues, er mag nichts Unbekanntes (Spr.: "was der Bauer nicht kennt das frisst er auch nicht")
wat h' anpakt is gold un dō 't ōk 'n swīnköödel is
er kann alles (Rdw.: "was er anfasst ist Gold und wenn es auch Schweinekot ist")
wat het h' sük ferfērt!
wie er sich erschrocken hat!
wat sul h' worden wēsen
was soll er geworden sein
wen häi däi jöök het maut h' sük krāben
wenn es ihn juckt, muss er sich kratzen
wen häi man bītóólen kan dan bītóólt h' ōk
wenn er bezahlen kann dann bezahlt er auch
wor fersğūlt h'?
wo sucht er Schutz?
wor is h' dan ofblēven
wo ist er denn abgeblieben
wor sul h' ofblēven wēsen
wo soll er abgeblieben sein
wō häit't h' dan fan?
wie heißt er denn?
×
Diese Webseite verwendet Cookies, um Ihnen ein angenehmeres Surfen zu ermöglichen.
This website uses cookies to give you a better browsing experience.
OK