Ostfriesisch | Deutsch | |
"dat is jau 'n ōwerkumst" sē d' mauder dō krēğ säi däi dochter mit 'n kind in hūs | weller.: "was für ein Ereignis" sagte die Mutter da bekam sie die Tocher mit einem Kind zuhause | |
'n almachterğ grōt hūs | ein wahnsinnig großes Haus | |
'n bräid hūs | ein breites Haus | |
'n däiep hūs | ein langes schmales Haus | |
'n dôd un 'n brūd däi mautent tau 't hūs ūt | ein Toter und eine Braut müssen zum Haus heraus (Spr.) | |
'n hūs is dür in 't unnerhollen | ein Haus ist teuer im Unterhalt, es ist teuer ein Haus instand zu halten | |
'n lütjet hūs | ein kleines Haus | |
'n machterğ grōt hūs | ein ungemein großes Haus | |
'n ol hūs | ein altes Haus | |
'n stóópel hūs | ein steiles Haus | |
'n trapt hūs | ein Haus mit einer Steintreppe | |
'n äinstellerğ hūs | ein alleinstehendes Haus | |
'n óóbannerğ grôt hūs | ein ungeheuer großes Haus | |
't hūs is häil bītimmert | das Haus ist ganz fertig gebaut | |
't hūs is in dokken leğt | das Haus ist mit Strohbündeln und Dachziegeln gedeckt | |
't hūs kwam hir tau stóón dō säi tau stārven kwam | das Haus war fertig gebaut als sie starb | |
't is hir sō dōd in hūs | es ist hier so still im Haus | |
't is mī 't allernóóest hūs | das ist mir dat allernächste Haus | |
't lağ d'r in hūs âl ōwerhôp | das lag dort Zuhaus alles durcheinander | |
't let't häil kitterğ um 't hūs tau | es schaut sehr gepflegt aus um das Haus herum | |
Dat gājt hum as däi fēlings. Däi wullent dwārs mit d' bâlk in 't hūs. | Es geht ihm wie den Westfalen. Die wollten quer mit dem Balken ins Haus. (Spr.) | |
Fläi'hūs | geogr.: Vliehaus | |
Hūs Amērīkó | geogr.: Haus Amerika | |
Hūs Bærem | geogr.: Haus Berdum | |
Hūs Būtfoer | geogr.: Haus Buttforde | |
Hūs Midōğ | geogr.: Haus Middoge | |
Is däi buer in hūs un kan 'k däi buer wal ēven prōten? Nē! Mīn buer is näit in hūs. | Ist der Bauer Zuhause und kann ich ihn kurz sprechen? Nein! Mein Herr ist nicht Zuhause. | |
Jân sīn hūs | Jans Haus | |
Lütje Hūs | geogr.: Lütje Haus | |
Oel Rêv Hūs | geogr.: Oll Reef Huus (Bagband) | |
Rôd Hūs | geogr.: Rote Haus (Hohenkirchen); geogr.: Rote Haus (Waddewarden) | |
achter 't hūs | hinterm Haus | |
allerläifst blīv ik in hūs | am liebsten bleibe ich Zuhause | |
an 't hūs | am Haus | |
as häi fan d' sğaul nóó hūs tau kwam was 't ēten al klor | als er von der Schule nach Hause kam war das Essen bereits fertig | |
bakstäinen hūs | Backsteinhaus | |
bóós in sīn äigen hūs wēsen | Chef im Haus sein | |
bī hūs wēsen | Zuhause sein | |
bī mīn folk in hūs | zu Hause bei meinen Eltern | |
bōven 't hūs | über dem Haus | |
būten 't hūs | außerhalb diese Hauses | |
būten hūs | draußen, außerhalb des Hauses | |
d'r gājt sō 'n gedōver döör dat häiel hūs | da geht so ein Getöse durch das ganze Haus | |
d'r is 'n ol hūs in 't lauğ | es gibt ein altes Haus im Dorf | |
d'r is no ğīn gebóóğ in 't hūs säi slóópent no âl | es ist noch kein Leben im Haus sie schlafen noch alle | |
d'r is ğīn brēt brōd mēr in hūs | es gibt kein Stück Brot mehr im Haus | |
d'r is ğīn bīwīs mēr fan t' säin wor dat hūs stóón het | da ist keine Spur mehr von wo das Haus gestanden hat | |
d'r is ğīn dööer in 't hūs | das Haus hat keine Tür | |
d'r kumt gaud wóók in 't hūs | da kommt gut Leben ins Haus | |
d'r stun ğīn hūs of häim | da stand weder Haus noch Hof | |
dat anner hūs | das nächte Haus | |
dat bumsde döör 't häiel hūs | es dröhnte durch das ganze Haus | |
dat dönnert döör 't häiel hūs dō säi mit wóógen ōwer d' böön forent | es dröhnt im ganzen Haus wenn sie mit dem Wagen über den Dachboden fahren | |
dat döynt döör 't häiel hūs | das dröhnt durch das ganze Haus | |
dat dōvert döör 't hūs dat däi fensters trielent | es tobt durch das Haus das die Fenster zittern | |
dat dōvt döör 't häiel hūs | es tönt durch das ganze Haus | |
dat günt hūs | das Haus da drüben | |
dat häiel hūs bēvde | das ganze Haus bebte | |
dat häiel hūs dönnerde d'r fan | das ganze Haus schallte davon | |
dat häiel hūs dönnert | das ganze Haus schallt | |
dat häiel hūs döynde d'r fan as däi dönnerslağ kwam | das ganze Haus dröhnte davon als der Donnerschlag kam | |
dat häiel hūs dōvde d'r fan un me kun elker slağ höören as säi dor an 't häjen wassent | das ganze Haus tobte davon und man konnte jeden Schlag hören als sie dort rammten | |
dat höft äien näit wunner dat dat hūs tofālen het | das braucht einen nicht wundern das das Haus zerfallen ist | |
dat hūs bīstājt däi stē | das Haus steht auf der Stelle | |
dat hūs d'r nóó | das Haus danach | |
dat hūs d'r tēgen | das Haus nebenan | |
dat hūs fan dat läelk wīf | das Haus der bösen Frau | |
dat hūs hebbent s' in d' ōrlauğ in brand sğōten | das Haus wurde im Krieg beschossen und brannte | |
dat hūs het fööl ankīk | das Haus hat viel Ansehen | |
dat hūs het sööm kóómers | das Haus hat sieben Zimmer | |
dat hūs het twei etóózjen | das Haus hat zwei Etagen | |
dat hūs is al fersäeğt | das Haus ist schon vergeben | |
dat hūs is brekfallerğ | das Haus wird baufällig | |
dat hūs is d'r bīan bāut | das Haus ist dort drangebaut | |
dat hūs is döör un döör mis bāut | das Haus ist durch und durch schlecht gebaut | |
dat hūs is in brand | das Haus brennt | |
dat hūs is lütjet | das Haus ist klein | |
dat hūs is no näit dakt | das Haus ist noch nicht bedacht | |
dat hūs is no näit dekt | das Haus ist noch nicht gedeckt | |
dat hūs is no näit örnelk döörwōnt | das Haus ist noch nicht ordentlich durchwohnt | |
dat hūs is old | das Haus ist alt | |
dat hūs is rōd | das Haus ist rot | |
dat hūs is sîn | das Haus ist seines | |
dat hūs is up sand bāut | das Haus ist auf Sand gebaut | |
dat hūs liğt t' däip | das Haus liegt zu tief | |
dat hūs maut näjs dakt worden | das Haus muss mein bedacht werden | |
dat hūs maut näjs dokt worden | das Haus muss neu mit Stohbündeln abgedeckt werden | |
dat hūs sit't diecht | das Haus ist geschlossen | |
dat hūs stun in flambûs | das Haus stand in Flammen | |
dat hūs stun in fuel petalje | das Haus brannte lichterloh | |
dat hūs stājt in d' busk bīsīd | das Haus steht versteckt im Busch | |
dat hūs stājt ōweräen | das Haus steht aufrecht, das Haus ist errichtet | |
dat hūs stārvt mī tau | das Haus fällt mir durch den Tod eines andern als Erbschaft zu | |
dat hūs wat bī d' stróóet stājt | das Haus das an der Straße steht | |
dat hūs wat häi ferköft het | das Haus was er verkauft hat | |
dat hūs word't ūtrüümt | das Haus wird ausgeräumt | |
dat hūs wur fan 'n füer fernäilt | das Haus wurde durch ein Feuer zerstört | |
dat is 'n hürt hūs | das ist ein gemietetes Haus | |
dat is 'n mâl anwenst an hum dat häi altīd sō lóót in hūs kumt | das ich eine schlimme Angewohnheit von ihm das er immer so spät nach Hause kommt | |
dat is hir sō dōdsk in hūs dat me häil ğīn lūd höören kan | es ist hier so still zuhause dass man gar keinen Laut hören kann | |
dat is mīn hūs | das ist mein Haus | |
dat is mīn äigen hūs | das ist mein eigenes Haus | |
dat is sīn hūs | das ist sein Haus | |
dat is sō 'n gnurpot d'r is häil ğīn hūs mit hollen | er ist so ein mürrischer Mensch das man mit ihm keinen Haushalt führen kann | |
dat is us hūs | das ist unser Haus | |
dat kan dat hūs niks anhebben | das kann dem Haus nicht schaden | |
dat let't d'r in hūs ferbārmelk | er sieht dort zuhause erbärmlich aus | |
dat let't hir in hūs âl nüüver | das sieht hier im Haus alles sauber aus | |
dat let't mī hir in hūs sō orerğ dat ik 't häil hóóst näit wēr ken | das sieht mir hier zuhause so sonderbar aus das ich es beinahe nicht wiedererkenne | |
dat läelk wīf höör hūs | das Haus der bösen Frau | |
dat môjst hūs | das schönste Haus | |
dat nóóest hūs | das nächste Haus | |
dat oel hūs | das alte Haus | |
dat oel hūs sööl' w' wal slīten mauten dan sō fēr as ik 't unnersöcht heb lööv 'k näit dat d'r no wat an tau bīdäjen is | das alte Haus werden wir wohl abreißen müssen denn so weit ich es untersucht habe glaube ich nicht das dran noch etwas zu bessern ist | |
dat stöörmt sō baldóóderğ dat me hóóst bâng in 't hūs worden maut | es stürmt so gewaltig das man fast Angst im Haus haben muss | |
dat tauken hūs | das nächste Haus | |
dat was je 'n blīdskup in hūs as 't hēt dat hum 'n sööntje bōren worden was | es war ja eine Freude als es hieß das ihm ein Söhnchen geboren worden war | |
dat wājt sō baldóóderğ dat me hóóst bâng in 't hūs worden maut | es weht so gewaltig das man fast Angst im Haus haben muss | |
dit hūs is mîn | dieses Haus ist meines | |
dit hūs is up 't mōjst | dies Haus ist am schönsten | |
dit hūs stājt al langer hir | dieses Haus steht schon länger hir | |
däi bok fan 't hūs | der First des Hauses | |
däi bāu fan dat hūs köst't fööl geld | der Bau des Hauses kostet viel Geld | |
däi bāuer fan dat hūs | der Erbauer des Hauses | |
däi bīstek fan 't hūs | der Bauplan des Hauses | |
däi bōmen dekkent dat hūs | die Bäume schützen das Haus | |
däi döören fan dat hūs | die Türen des Hauses | |
däi fan mīn maid móókt 'n brūd un fan mīn käies 'n sğüüet däi maut tau mīn hūs ūt | wer aus meiner Magd macht eine Braut und aus meinem Käse eine Schute der muss aus dem Hause heraus (Spr.) | |
däi frâu kan mēr mit d' sğûd tau 't hūs ūtdróógen as däi man mit däi hājwóógen tau d' sğürdööer in fort | die Frau kann mehr mit der Schürze zum Haus hinaus tragen als der Mann mit dem Heuwagen hinein fährt (Spr.) | |
däi hebbent hūs in brand | deren Haus brennt | |
däi het 'n wäenk up 't hūs | dort ist ein Kind geboren | |
däi hūsswâm arnde döör däi langhaid fan d' tīd sō in dat ik däi dēlen mit däi balken d'r ūt rīten lóóten mus um 't hūs d'r fan sğōn tau krīgen | der Hausschwamm drang durch die Länge der Zeit so ein das ich die Fußböden mit den Balken herausreißen musste um das Haus davon sauber zu halten | |
däi ingewanten fan 't hūs | die vier Wände | |
däi is âl nööslang wēr in hūs | er ist jeden Augenblick wieder zu Hause | |
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollen | die Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten | |
däi ârm kērl maut dat pöyselpērd in hūs wēsen | der arme Mann muss das Arbeitspferd im Haus sein | |
döör 't häiel hūs döör | durch das ganze Haus | |
dō het h' hum up hūs anhollen | da lief er schnell nach Hause | |
dō wī in hūs kwamment | als wir nach Hause kamen | |
dū kāst dat bauk wal ēven anlangen dō dū bī mīn brör sīn hūs föörbī gājst | du kannst das Buch ruhig eben abgeben wenn du am Haus meines Bruders vorbeikommst | |
elker hūs in 't lauğ | jedes Haus im Dorf | |
fan hūs ūt | von Zuhause aus | |
fan hūs ūt ārbaiden | von Zuhause arbeiten, Homeoffice machen | |
fleddermūs - krūp döör 't hūs | Fledermaus - kriech durchs Haus (Spr.) | |
fööer 't hūs stóónt môj blöymen | vor dem Haus stehen schöne Blumen | |
geld būten hūs | Außenstände, Schulden | |
gif acht up 't hūs | achte auf das Haus | |
hir up d' hâjd süğt mē ğīn hūs of wēr | hier auf der Heide sieht man weder Haus noch Hof | |
hop hop hop hóóferman as wī bī d' Lammerdīden kwamment dor sat däi būkau in d' hörn un spun trüübkalf lağ in d' wóógen un sung pūskât wusker däi sğöddels hund däi kemde d' botter fleddermūs feğ dat hūs swóólfkes drōgent drek d'r ūt up höör gollen jūken
bünt dat näit düğterğ löögen? | hopp hopp hopp Hafermann als wir in die Lombardei kamen da saß die Muh-Kuh in der Ecke und sponn Kälbchen lag im Wagen und sung Kätzchen wusch die Schüsseln Hund kämmte die Butter Fledermaus fegte das Haus Schwalben trugen den Dreck heraus auf ihren goldenen Flügeln sind das nicht starke Lügen? (Kinderspruch) | |
hukkerdībukker bī besfóóer sīn hūs lōpent däi mūskes mī stūtjes um d' hūs un lóótent s' äien fālen dan kriğt us fentje s' âl | holterdiepolter bei Großvaters Haus laufen die Mäuschen mit Brötchen ums Haus und lassen sie eines fallen bekommt unser Bübchen sie alle (Kinderspruch) | |
hukkerdībukker nóó besfóóer sīn hūs | holterdiepolter zu Großvaters Haus | |
häi baistert hum tau 't hūs ūt | er jagt ihn zum Haus heraus | |
häi broch mī nóó hūs | er brachte mich nach Hause | |
häi bösselt hum tau 't hūs ūt | er jagt ihn zum Haus hinaus | |
häi bāut no 'n ferdäipen up sīn hūs | er baut noch ein Stockwerk auf sein Haus | |
häi bīwōnt dat hūs anner sīd stróóet | er bewohnt das Haus an der anderen Straßenseite | |
häi dönnert dat up d' dêl dat 't häiel hūs d'r fan dröönt | er schlägt es vehement auf dem Fußboden sodass das ganze Haus dröhnt | |
häi dönnert un flökt döör 't hūs um as 'n mâl minsk | er wettert und flucht im Haus umher wie ein verrückter Mensch | |
häi dōvert döör 't hūs um as of häi māl is | er tobt im Haus umher als wenn er verrückt ist | |
häi fālt altīd mit däi dööer tau 't hūs in | er kommt immer sofort zur Sache | |
häi gājt in 't hūs | er geht in das Haus | |
häi gājt in hūs | er geht nach hause, er geht heim | |
häi gājt sīn dingen d'r wēr sō māl an dat ik in bīróód un bīrâu stóó of 't näit róódsóómer is dat ik hum wēr nóó hūs kōmen lóót | er macht schon wieder so verrückte Dinge dass ich im Zweifel bin ob es nicht ratsamer dass ich ihn wieder nach Hause kommen lasse | |
häi gājt tau 't hūs ūt | er geht aus dem Haus, er geht aus | |
häi het d'r fööl in hūs ferkērt | er war dort viel zuhause | |
häi het d'r ğīn bīrâu fan dat häi dat hūs ferköft het | er bereut es nicht das Haus verkauft zu haben | |
häi het hum dat hūs anprōt't | er hat ihm das Haus angeschwatzt | |
häi het mī däi andrağ móókt um hum mīn hūs tau ferkōpen | er hat mir der Antrag gemacht um ihm mein Haus zu verkaufen | |
häi het sīn hūs döördaun | er hat sein Haus verspielt | |
häi het unner d' ōrlauğstīden in hūs blēven | er ist während der Kriegszeiten zuhause geblieben | |
häi höört hir in hūs | er ist gebürtig von hier; er wohnt hier | |
häi hār alsō gaud in hūs blīven kunt | er hätte genauso gut zuhause bleiben können | |
häi hār sō 'n drang nóó hūs dat h' 't hóóst näit ofwachten kun dat selskup upbrōk | er hatte so einen Drang nach Hause das er es fast nicht abwarten konnte das die Gesellschaft aufbrach | |
häi is bī hūs | er ist Zuhause | |
häi is in hūs | er ist zu Hause | |
häi klüüvert as 'n buer däi 't hūs ofbrānt word't | er ist todgeweiht (Spr.: "er genest wie ein Bauer dem das Haus abgebrannt wird") | |
häi kwam bītīds wēr in hūs | er kam zeitig wieder nach Hause | |
häi let't sō blîd as of häi mit 'n brūd in hūs kōmen is | er sieht aus als ob er eine Frau abgeschleppt hat so froh ist er (Spr.) | |
häi löpt gāu in hūs | er läuft eilig nach Haus | |
häi maut in hūs blīven | er muss Zuhause bleiben | |
häi slikt um 't hūs tau | er schleicht ums Haus herum | |
häi stun binnen hūs | er stand im Haus | |
häi stājt fööer 't hūs | er steht vor dem Haus | |
häi ārbaid't fan hūs ūt | er arbeitet von Zuhause | |
hóól ōwer 't hūs | Rebbedi, Faulweiberkost, ostfriesisches Schnellgericht aus Milch und Mehl | |
hönnerğkauken hūs | Lebkuchenhaus | |
hār häi man nóó hūs hen góón | wäre er nur nach Hause gegangen | |
hūs (dat) | Haus | |
hūs un häim | Haus und Hof | |
hūs un tûn | Haus und Garten, Haus und Hof | |
ik blīv alsō läif in hūs | ich bleibe genauso gerne zuhause | |
ik góó up 't hūs an | ich begebe mich nach Hause | |
ik heb mī 't fast bīslōten dat ik mīn hūs ferkōpen wil | ich habe mir fest vorgenommen dass ich mein Haus verkaufen will | |
ik heb mīn brājen in hūs fergēten | ich habe mein Strickzeug zuhause vergessen | |
ik krēğ jank nóó hūs | ich bekam Heimweh | |
ik mus döörbäiden anners hār ik 't hūs näit krēgen | ich musste bis zum Ende bieten sonst hätte ich das Haus nicht bekommen | |
ik wil 't hūs mit sträj dakken | ich will das Haus mit Stroh bedachen | |
ik wil do säin wel hir bóós in hūs is un of mīn wōrd ōk no gellerğkaid het | ich werde sehen wer hier Chef im Haus ist und ob mein Wort auch noch Gültigkeit hat | |
ik wil no 'n ferdäipen up mīn hūs upsetten | ich will noch ein Stockwerk auf mein Haus aufsetzen | |
ik wul dat häi in hūs gung | ich wollte dass er hineinginge, ich wünschte dass er hineinginge, ginge er doch hinein | |
ik wul dat hūs wal kōpen man ik heb mī wēr umrēselwææren | ich wollte das Haus wohl kaufen aber ich habe mich wieder umentschieden | |
ik wul in hūs góón | ich wollte hinein gehen | |
in 't hūs | im Haus | |
in dat hūs bünt drei bööns | in dem Haus sind drei Dachböden | |
in handumdrājen stun dat hūs in flambûs | im Handumdrehen stand das Haus in Flammen | |
in hūs | Zuhause, zu Haus, zuhause | |
in hūs föylen | zuhause fühlen | |
in hūs góón | hineingehen, ins Haus gehen | |
in hūs wor däi dumnēs sīn köert ofdanken hul | zuhause wo der Pastor seine kurze Trauerrede hielt | |
in hūs wēsen | zuhause sein, im Haus sein | |
in sīn fóóer sīn hūs | im Haus seines Vaters | |
is dat Jau hūs? | ist das Ihr Haus? | |
kumpelment in hūs! | Grüß zu Hause! Grüß deine Familie! | |
man sul hóóst ângst un bâng worden in hūs | man sollte fast Angst und Bange zuhase haben | |
me kan dat dōven döör 't häiel hūs höören | man kann das Dröhnen durch das ganze Haus hören | |
mit däi dööer in 't hūs fālen | überrumpeln, ohne Einleitung sofort zur Sache kommen (Rdw.: "mit der Tür ins Haus fallen") | |
mit slēpend pink nóó hūs tau góón | beschähmt nach Hause gehen | |
mīn burinske is näit in hūs | meine Herrin ist nicht zuhause | |
näit in 't hūs | nicht im Haus | |
näit in hūs | nicht Zuhause; nicht im Haus, nicht im Hause | |
nóó hūs tau | nach Hause | |
sit't stürk up hof brānt hūs näit of | sitzt der Storch auf dem Hof brennt das Haus nicht ab (Spr.) | |
säi brochent hum föör dōd nóó hūs | sie brachten ihn tot nach Hause | |
säi het lengen nóó hūs | sie hat Sehnsucht nach Zuhause | |
säi is in hūs | sie ist Zuhause | |
säi lēpent gāu nóó hūs tau | sie liefen schnell nach Hause | |
säint Jī dat rôd hūs? | sehen Sie das rote Haus? | |
sêr bäien un gâud wīven däinent in hūs blīven | verletzte Beine und gute Frauen bringen am meisten wenn sie Zuhause beleiben (Spr.) | |
sīn bunken in 't büüsdauk nóó hūs dróógen | sich geschlagen geben (Rdw.: "seine Knochen im Taschentuch nach Hause tragen") | |
sīn hūs un tûn liğt an 't däip | sein Haus und Hof liegt am Kanal | |
sō fēr as me kīken kun sağ me ğīn hūs of bōm | so weit wie man gucken konnte sah man weder Haus noch Baum | |
sō hen un wen süğt me 'n hūs stóón | so hin und wieder sieht man ein Haus stehen | |
tau in 't hūs dū! | los ins Haus du! | |
um 't hūs tau | um dat Haus herum | |
um 't hūs tau | ums Haus herum | |
um dat grôt hūs t' kōpen dat is näit alman s' góódern | das große Haus zu kaufen ist nicht Jedermanns Sache | |
up 't güntsīd hūs | auf der anderen Seite des Hauses | |
up 't hūs an | nach Hause | |
up dat fōtō kan me up oel hūs säin | auf dem Foto kann man unser altes Haus sehen | |
up hūs an | nach Hause | |
up hūs an góón | nach hause gehen | |
us bóós is näit in hūs | unser Chef ist nicht im Hause | |
us fent het unner klāj nóó hūs tau kōmen | unser Sohn ist schmutzig nach Hause gekommen | |
us hūs stājt wat apārt | unser Haus steht etwas abseits | |
walēr was dat ofdanken altīd in hūs | früher fand die Leichenrede immer Zuhause statt | |
wat föör 'n bóós het dat hūs bāut? | welcher Bauherr hat das Haus gebaut? | |
wat hūs ferlüst fint hūs ōk wēr | was man im Haus verliert findet sich auch in ihm wieder (Spr.: "was das Haus verliert findet es auch wieder") | |
wat is dat föör 'n bīslummernis in dat hūs | was für ein Trübsal in jenem Haus | |
wen häi man nóó hūs tau gung | ginge er doch nach Hause | |
wul häi man nóó hūs hen góón wēsen | wäre er nur nach Hause gegangen | |
wī bünt d'r güster óóvend bīwērt anners wassent wī sēker no wēr nóó hūs kōmen | wir wurden gestern Abend vom Wetter aufgehalten sonst wären wir sicher noch wieder nach Hause gekommen | |
wī gungent in hūs um dat 't tau kold was up būten | wir gingen ins Haus weil es draußen kalt war | |
wī hebbent däi dôd in hūs | wir haben den Verstorbenen zuhause | |
wī köönent âl däi minsken näit in us lütje hūs bārgen | wir können all diese Leute nicht in unserem Haus unterbringen | |
wī mautent nū nóó hūs tau foren | wir müssen jetzt nach Hause fahren | |
wī mautent up hūs an | es wird Zeit aufzubrechen, wir müssen nach hause | |
wī sğummelnt us hūs | wir reinigen unser Haus | |
wō mōjer dat hūs sō dürer word 't | je schöner das Haus desto teuerer wird es | |
äigen hūs | Eigenheim | |
ēven fööer 't sğuer in hūs kōmen | gerade vor dem Schauer Zuhause ankommen; fig.: jemanden aus der Patsche helfen | |
ōst - west - in hūs best | Osten - Westen - Zuhause am Besten (Spr.) | |
ōst west in hūs best | Ost West Zuhause am besten (Spr.) | |