OstfriesischDeutsch
"dat is jau 'n ōwerkumst" sē d' mauder dō krēğ säi däi dochter mit 'n kind in hūsweller.: "was für ein Ereignis" sagte die Mutter da bekam sie die Tocher mit einem Kind zuhause
'n almachterğ grōt hūsein wahnsinnig großes Haus
'n bräid hūsein breites Haus
'n däiep hūsein langes schmales Haus
'n dôd un 'n brūd däi mautent tau 't hūs ūtein Toter und eine Braut müssen zum Haus heraus (Spr.)
'n hūs is dür in 't unnerhollenein Haus ist teuer im Unterhalt, es ist teuer ein Haus instand zu halten
'n lütjet hūsein kleines Haus
'n machterğ grōt hūsein ungemein großes Haus
'n ol hūsein altes Haus
'n stóópel hūsein steiles Haus
'n trapt hūsein Haus mit einer Steintreppe
'n äinstellerğ hūsein alleinstehendes Haus
'n óóbannerğ grôt hūsein ungeheuer großes Haus
't hūs is häil bītimmertdas Haus ist ganz fertig gebaut
't hūs is in dokken leğtdas Haus ist mit Strohbündeln und Dachziegeln gedeckt
't hūs kwam hir tau stóón dō säi tau stārven kwamdas Haus war fertig gebaut als sie starb
't is hir sō dōd in hūses ist hier so still im Haus
't is mī 't allernóóest hūsdas ist mir dat allernächste Haus
't lağ d'r in hūs âl ōwerhôpdas lag dort Zuhaus alles durcheinander
't let't häil kitterğ um 't hūs taues schaut sehr gepflegt aus um das Haus herum
Dat gājt hum as däi fēlings. Däi wullent dwārs mit d' bâlk in 't hūs.Es geht ihm wie den Westfalen. Die wollten quer mit dem Balken ins Haus. (Spr.)
Fläi'hūsgeogr.: Vliehaus
Hūs Amērīkógeogr.: Haus Amerika
Hūs Bæremgeogr.: Haus Berdum
Hūs Būtfoergeogr.: Haus Buttforde
Hūs Midōğgeogr.: Haus Middoge
Is däi buer in hūs un kan 'k däi buer wal ēven prōten? Nē! Mīn buer is näit in hūs.Ist der Bauer Zuhause und kann ich ihn kurz sprechen? Nein! Mein Herr ist nicht Zuhause.
Jân sīn hūsJans Haus
Lütje Hūsgeogr.: Lütje Haus
Oel Rêv Hūsgeogr.: Oll Reef Huus (Bagband)
Rôd Hūsgeogr.: Rote Haus (Hohenkirchen); geogr.: Rote Haus (Waddewarden)
achter 't hūshinterm Haus
allerläifst blīv ik in hūsam liebsten bleibe ich Zuhause
an 't hūsam Haus
as häi fan d' sğaul nóó hūs tau kwam was 't ēten al klorals er von der Schule nach Hause kam war das Essen bereits fertig
bakstäinen hūsBacksteinhaus
bóós in sīn äigen hūs wēsenChef im Haus sein
bī hūs wēsenZuhause sein
bī mīn folk in hūszu Hause bei meinen Eltern
bōven 't hūsüber dem Haus
būten 't hūsaußerhalb diese Hauses
būten hūsdraußen, außerhalb des Hauses
d'r gājt sō 'n gedōver döör dat häiel hūsda geht so ein Getöse durch das ganze Haus
d'r is 'n ol hūs in 't lauğes gibt ein altes Haus im Dorf
d'r is no ğīn gebóóğ in 't hūs säi slóópent no âles ist noch kein Leben im Haus sie schlafen noch alle
d'r is ğīn brēt brōd mēr in hūses gibt kein Stück Brot mehr im Haus
d'r is ğīn bīwīs mēr fan t' säin wor dat hūs stóón hetda ist keine Spur mehr von wo das Haus gestanden hat
d'r is ğīn dööer in 't hūsdas Haus hat keine Tür
d'r kumt gaud wóók in 't hūsda kommt gut Leben ins Haus
d'r stun ğīn hūs of häimda stand weder Haus noch Hof
dat anner hūsdas nächte Haus
dat bumsde döör 't häiel hūses dröhnte durch das ganze Haus
dat dönnert döör 't häiel hūs dō säi mit wóógen ōwer d' böön forentes dröhnt im ganzen Haus wenn sie mit dem Wagen über den Dachboden fahren
dat döynt döör 't häiel hūsdas dröhnt durch das ganze Haus
dat dōvert döör 't hūs dat däi fensters trielentes tobt durch das Haus das die Fenster zittern
dat dōvt döör 't häiel hūses tönt durch das ganze Haus
dat günt hūsdas Haus da drüben
dat häiel hūs bēvdedas ganze Haus bebte
dat häiel hūs dönnerde d'r fandas ganze Haus schallte davon
dat häiel hūs dönnertdas ganze Haus schallt
dat häiel hūs döynde d'r fan as däi dönnerslağ kwamdas ganze Haus dröhnte davon als der Donnerschlag kam
dat häiel hūs dōvde d'r fan un me kun elker slağ höören as säi dor an 't häjen wassentdas ganze Haus tobte davon und man konnte jeden Schlag hören als sie dort rammten
dat höft äien näit wunner dat dat hūs tofālen hetdas braucht einen nicht wundern das das Haus zerfallen ist
dat hūs bīstājt däi stēdas Haus steht auf der Stelle
dat hūs d'r nóódas Haus danach
dat hūs d'r tēgendas Haus nebenan
dat hūs fan dat läelk wīfdas Haus der bösen Frau
dat hūs hebbent s' in d' ōrlauğ in brand sğōtendas Haus wurde im Krieg beschossen und brannte
dat hūs het fööl ankīkdas Haus hat viel Ansehen
dat hūs het sööm kóómersdas Haus hat sieben Zimmer
dat hūs het twei etóózjendas Haus hat zwei Etagen
dat hūs is al fersäeğtdas Haus ist schon vergeben
dat hūs is brekfallerğdas Haus wird baufällig
dat hūs is d'r bīan bāutdas Haus ist dort drangebaut
dat hūs is döör un döör mis bāutdas Haus ist durch und durch schlecht gebaut
dat hūs is in branddas Haus brennt
dat hūs is lütjetdas Haus ist klein
dat hūs is no näit daktdas Haus ist noch nicht bedacht
dat hūs is no näit dektdas Haus ist noch nicht gedeckt
dat hūs is no näit örnelk döörwōntdas Haus ist noch nicht ordentlich durchwohnt
dat hūs is olddas Haus ist alt
dat hūs is rōddas Haus ist rot
dat hūs is sîndas Haus ist seines
dat hūs is up sand bāutdas Haus ist auf Sand gebaut
dat hūs liğt t' däipdas Haus liegt zu tief
dat hūs maut näjs dakt wordendas Haus muss mein bedacht werden
dat hūs maut näjs dokt wordendas Haus muss neu mit Stohbündeln abgedeckt werden
dat hūs sit't diechtdas Haus ist geschlossen
dat hūs stun in flambûsdas Haus stand in Flammen
dat hūs stun in fuel petaljedas Haus brannte lichterloh
dat hūs stājt in d' busk bīsīddas Haus steht versteckt im Busch
dat hūs stājt ōweräendas Haus steht aufrecht, das Haus ist errichtet
dat hūs stārvt mī taudas Haus fällt mir durch den Tod eines andern als Erbschaft zu
dat hūs wat bī d' stróóet stājtdas Haus das an der Straße steht
dat hūs wat häi ferköft hetdas Haus was er verkauft hat
dat hūs word't ūtrüümtdas Haus wird ausgeräumt
dat hūs wur fan 'n füer fernäiltdas Haus wurde durch ein Feuer zerstört
dat is 'n hürt hūsdas ist ein gemietetes Haus
dat is 'n mâl anwenst an hum dat häi altīd sō lóót in hūs kumtdas ich eine schlimme Angewohnheit von ihm das er immer so spät nach Hause kommt
dat is hir sō dōdsk in hūs dat me häil ğīn lūd höören kanes ist hier so still zuhause dass man gar keinen Laut hören kann
dat is mīn hūsdas ist mein Haus
dat is mīn äigen hūsdas ist mein eigenes Haus
dat is sīn hūsdas ist sein Haus
dat is sō 'n gnurpot d'r is häil ğīn hūs mit hollener ist so ein mürrischer Mensch das man mit ihm keinen Haushalt führen kann
dat is us hūsdas ist unser Haus
dat kan dat hūs niks anhebbendas kann dem Haus nicht schaden
dat let't d'r in hūs ferbārmelker sieht dort zuhause erbärmlich aus
dat let't hir in hūs âl nüüverdas sieht hier im Haus alles sauber aus
dat let't mī hir in hūs sō orerğ dat ik 't häil hóóst näit wēr kendas sieht mir hier zuhause so sonderbar aus das ich es beinahe nicht wiedererkenne
dat läelk wīf höör hūsdas Haus der bösen Frau
dat môjst hūsdas schönste Haus
dat nóóest hūsdas nächste Haus
dat oel hūsdas alte Haus
dat oel hūs sööl' w' wal slīten mauten dan sō fēr as ik 't unnersöcht heb lööv 'k näit dat d'r no wat an tau bīdäjen isdas alte Haus werden wir wohl abreißen müssen denn so weit ich es untersucht habe glaube ich nicht das dran noch etwas zu bessern ist
dat stöörmt sō baldóóderğ dat me hóóst bâng in 't hūs worden mautes stürmt so gewaltig das man fast Angst im Haus haben muss
dat tauken hūsdas nächste Haus
dat was je 'n blīdskup in hūs as 't hēt dat hum 'n sööntje bōren worden wases war ja eine Freude als es hieß das ihm ein Söhnchen geboren worden war
dat wājt sō baldóóderğ dat me hóóst bâng in 't hūs worden mautes weht so gewaltig das man fast Angst im Haus haben muss
dit hūs is mîndieses Haus ist meines
dit hūs is up 't mōjstdies Haus ist am schönsten
dit hūs stājt al langer hirdieses Haus steht schon länger hir
däi bok fan 't hūsder First des Hauses
däi bāu fan dat hūs köst't fööl geldder Bau des Hauses kostet viel Geld
däi bāuer fan dat hūsder Erbauer des Hauses
däi bīstek fan 't hūsder Bauplan des Hauses
däi bōmen dekkent dat hūsdie Bäume schützen das Haus
däi döören fan dat hūsdie Türen des Hauses
däi fan mīn maid móókt 'n brūd un fan mīn käies 'n sğüüet däi maut tau mīn hūs ūtwer aus meiner Magd macht eine Braut und aus meinem Käse eine Schute der muss aus dem Hause heraus (Spr.)
däi frâu kan mēr mit d' sğûd tau 't hūs ūtdróógen as däi man mit däi hājwóógen tau d' sğürdööer in fortdie Frau kann mehr mit der Schürze zum Haus hinaus tragen als der Mann mit dem Heuwagen hinein fährt (Spr.)
däi hebbent hūs in brandderen Haus brennt
däi het 'n wäenk up 't hūsdort ist ein Kind geboren
däi hūsswâm arnde döör däi langhaid fan d' tīd sō in dat ik däi dēlen mit däi balken d'r ūt rīten lóóten mus um 't hūs d'r fan sğōn tau krīgender Hausschwamm drang durch die Länge der Zeit so ein das ich die Fußböden mit den Balken herausreißen musste um das Haus davon sauber zu halten
däi ingewanten fan 't hūsdie vier Wände
däi is âl nööslang wēr in hūser ist jeden Augenblick wieder zu Hause
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollendie Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten
däi ârm kērl maut dat pöyselpērd in hūs wēsender arme Mann muss das Arbeitspferd im Haus sein
döör 't häiel hūs döördurch das ganze Haus
dō het h' hum up hūs anhollenda lief er schnell nach Hause
dō wī in hūs kwammentals wir nach Hause kamen
dū kāst dat bauk wal ēven anlangen dō dū bī mīn brör sīn hūs föörbī gājstdu kannst das Buch ruhig eben abgeben wenn du am Haus meines Bruders vorbeikommst
elker hūs in 't lauğjedes Haus im Dorf
fan hūs ūtvon Zuhause aus
fan hūs ūt ārbaidenvon Zuhause arbeiten, Homeoffice machen
fleddermūs - krūp döör 't hūsFledermaus - kriech durchs Haus (Spr.)
fööer 't hūs stóónt môj blöymenvor dem Haus stehen schöne Blumen
geld būten hūsAußenstände, Schulden
gif acht up 't hūsachte auf das Haus
hir up d' hâjd süğt mē ğīn hūs of wērhier auf der Heide sieht man weder Haus noch Hof
hop hop hop hóóferman as wī bī d' Lammerdīden kwamment dor sat däi būkau in d' hörn un spun trüübkalf lağ in d' wóógen un sung pūskât wusker däi sğöddels hund däi kemde d' botter fleddermūs feğ dat hūs swóólfkes drōgent drek d'r ūt up höör gollen jūken bünt dat näit düğterğ löögen?hopp hopp hopp Hafermann als wir in die Lombardei kamen da saß die Muh-Kuh in der Ecke und sponn Kälbchen lag im Wagen und sung Kätzchen wusch die Schüsseln Hund kämmte die Butter Fledermaus fegte das Haus Schwalben trugen den Dreck heraus auf ihren goldenen Flügeln sind das nicht starke Lügen? (Kinderspruch)
hukkerdībukker bī besfóóer sīn hūs lōpent däi mūskes mī stūtjes um d' hūs un lóótent s' äien fālen dan kriğt us fentje s' âlholterdiepolter bei Großvaters Haus laufen die Mäuschen mit Brötchen ums Haus und lassen sie eines fallen bekommt unser Bübchen sie alle (Kinderspruch)
hukkerdībukker nóó besfóóer sīn hūsholterdiepolter zu Großvaters Haus
häi baistert hum tau 't hūs ūter jagt ihn zum Haus heraus
häi broch mī nóó hūser brachte mich nach Hause
häi bösselt hum tau 't hūs ūter jagt ihn zum Haus hinaus
häi bāut no 'n ferdäipen up sīn hūser baut noch ein Stockwerk auf sein Haus
häi bīwōnt dat hūs anner sīd stróóeter bewohnt das Haus an der anderen Straßenseite
häi dönnert dat up d' dêl dat 't häiel hūs d'r fan dröönter schlägt es vehement auf dem Fußboden sodass das ganze Haus dröhnt
häi dönnert un flökt döör 't hūs um as 'n mâl minsker wettert und flucht im Haus umher wie ein verrückter Mensch
häi dōvert döör 't hūs um as of häi māl iser tobt im Haus umher als wenn er verrückt ist
häi fālt altīd mit däi dööer tau 't hūs iner kommt immer sofort zur Sache
häi gājt in 't hūser geht in das Haus
häi gājt in hūser geht nach hause, er geht heim
häi gājt sīn dingen d'r wēr sō māl an dat ik in bīróód un bīrâu stóó of 't näit róódsóómer is dat ik hum wēr nóó hūs kōmen lóóter macht schon wieder so verrückte Dinge dass ich im Zweifel bin ob es nicht ratsamer dass ich ihn wieder nach Hause kommen lasse
häi gājt tau 't hūs ūter geht aus dem Haus, er geht aus
häi het d'r fööl in hūs ferkērter war dort viel zuhause
häi het d'r ğīn bīrâu fan dat häi dat hūs ferköft heter bereut es nicht das Haus verkauft zu haben
häi het hum dat hūs anprōt'ter hat ihm das Haus angeschwatzt
häi het mī däi andrağ móókt um hum mīn hūs tau ferkōpener hat mir der Antrag gemacht um ihm mein Haus zu verkaufen
häi het sīn hūs döördauner hat sein Haus verspielt
häi het unner d' ōrlauğstīden in hūs blēvener ist während der Kriegszeiten zuhause geblieben
häi höört hir in hūser ist gebürtig von hier; er wohnt hier
häi hār alsō gaud in hūs blīven kunter hätte genauso gut zuhause bleiben können
häi hār sō 'n drang nóó hūs dat h' 't hóóst näit ofwachten kun dat selskup upbrōker hatte so einen Drang nach Hause das er es fast nicht abwarten konnte das die Gesellschaft aufbrach
häi is bī hūser ist Zuhause
häi is in hūser ist zu Hause
häi klüüvert as 'n buer däi 't hūs ofbrānt word'ter ist todgeweiht (Spr.: "er genest wie ein Bauer dem das Haus abgebrannt wird")
häi kwam bītīds wēr in hūser kam zeitig wieder nach Hause
häi let't sō blîd as of häi mit 'n brūd in hūs kōmen iser sieht aus als ob er eine Frau abgeschleppt hat so froh ist er (Spr.)
häi löpt gāu in hūser läuft eilig nach Haus
häi maut in hūs blīvener muss Zuhause bleiben
häi slikt um 't hūs tauer schleicht ums Haus herum
häi stun binnen hūser stand im Haus
häi stājt fööer 't hūser steht vor dem Haus
häi ārbaid't fan hūs ūter arbeitet von Zuhause
hóól ōwer 't hūsRebbedi, Faulweiberkost, ostfriesisches Schnellgericht aus Milch und Mehl
hönnerğkauken hūsLebkuchenhaus
hār häi man nóó hūs hen góónwäre er nur nach Hause gegangen
hūs (dat)Haus
hūs un häimHaus und Hof
hūs un tûnHaus und Garten, Haus und Hof
ik blīv alsō läif in hūsich bleibe genauso gerne zuhause
ik góó up 't hūs anich begebe mich nach Hause
ik heb mī 't fast bīslōten dat ik mīn hūs ferkōpen wilich habe mir fest vorgenommen dass ich mein Haus verkaufen will
ik heb mīn brājen in hūs fergētenich habe mein Strickzeug zuhause vergessen
ik krēğ jank nóó hūsich bekam Heimweh
ik mus döörbäiden anners hār ik 't hūs näit krēgenich musste bis zum Ende bieten sonst hätte ich das Haus nicht bekommen
ik wil 't hūs mit sträj dakkenich will das Haus mit Stroh bedachen
ik wil do säin wel hir bóós in hūs is un of mīn wōrd ōk no gellerğkaid hetich werde sehen wer hier Chef im Haus ist und ob mein Wort auch noch Gültigkeit hat
ik wil no 'n ferdäipen up mīn hūs upsettenich will noch ein Stockwerk auf mein Haus aufsetzen
ik wul dat häi in hūs gungich wollte dass er hineinginge, ich wünschte dass er hineinginge, ginge er doch hinein
ik wul dat hūs wal kōpen man ik heb mī wēr umrēselwæærenich wollte das Haus wohl kaufen aber ich habe mich wieder umentschieden
ik wul in hūs góónich wollte hinein gehen
in 't hūsim Haus
in dat hūs bünt drei böönsin dem Haus sind drei Dachböden
in handumdrājen stun dat hūs in flambûsim Handumdrehen stand das Haus in Flammen
in hūsZuhause, zu Haus, zuhause
in hūs föylenzuhause fühlen
in hūs góónhineingehen, ins Haus gehen
in hūs wor däi dumnēs sīn köert ofdanken hulzuhause wo der Pastor seine kurze Trauerrede hielt
in hūs wēsenzuhause sein, im Haus sein
in sīn fóóer sīn hūsim Haus seines Vaters
is dat Jau hūs?ist das Ihr Haus?
kumpelment in hūs!Grüß zu Hause! Grüß deine Familie!
man sul hóóst ângst un bâng worden in hūsman sollte fast Angst und Bange zuhase haben
me kan dat dōven döör 't häiel hūs höörenman kann das Dröhnen durch das ganze Haus hören
mit däi dööer in 't hūs fālenüberrumpeln, ohne Einleitung sofort zur Sache kommen (Rdw.: "mit der Tür ins Haus fallen")
mit slēpend pink nóó hūs tau góónbeschähmt nach Hause gehen
mīn burinske is näit in hūsmeine Herrin ist nicht zuhause
näit in 't hūsnicht im Haus
näit in hūsnicht Zuhause; nicht im Haus, nicht im Hause
nóó hūs taunach Hause
sit't stürk up hof brānt hūs näit ofsitzt der Storch auf dem Hof brennt das Haus nicht ab (Spr.)
säi brochent hum föör dōd nóó hūssie brachten ihn tot nach Hause
säi het lengen nóó hūssie hat Sehnsucht nach Zuhause
säi is in hūssie ist Zuhause
säi lēpent gāu nóó hūs tausie liefen schnell nach Hause
säint Jī dat rôd hūs?sehen Sie das rote Haus?
sêr bäien un gâud wīven däinent in hūs blīvenverletzte Beine und gute Frauen bringen am meisten wenn sie Zuhause beleiben (Spr.)
sīn bunken in 't büüsdauk nóó hūs dróógensich geschlagen geben (Rdw.: "seine Knochen im Taschentuch nach Hause tragen")
sīn hūs un tûn liğt an 't däipsein Haus und Hof liegt am Kanal
sō fēr as me kīken kun sağ me ğīn hūs of bōmso weit wie man gucken konnte sah man weder Haus noch Baum
sō hen un wen süğt me 'n hūs stóónso hin und wieder sieht man ein Haus stehen
tau in 't hūs dū!los ins Haus du!
um 't hūs tauum dat Haus herum
um 't hūs tauums Haus herum
um dat grôt hūs t' kōpen dat is näit alman s' góóderndas große Haus zu kaufen ist nicht Jedermanns Sache
up 't güntsīd hūsauf der anderen Seite des Hauses
up 't hūs annach Hause
up dat fōtō kan me up oel hūs säinauf dem Foto kann man unser altes Haus sehen
up hūs annach Hause
up hūs an góónnach hause gehen
us bóós is näit in hūsunser Chef ist nicht im Hause
us fent het unner klāj nóó hūs tau kōmenunser Sohn ist schmutzig nach Hause gekommen
us hūs stājt wat apārtunser Haus steht etwas abseits
walēr was dat ofdanken altīd in hūsfrüher fand die Leichenrede immer Zuhause statt
wat föör 'n bóós het dat hūs bāut?welcher Bauherr hat das Haus gebaut?
wat hūs ferlüst fint hūs ōk wērwas man im Haus verliert findet sich auch in ihm wieder (Spr.: "was das Haus verliert findet es auch wieder")
wat is dat föör 'n bīslummernis in dat hūswas für ein Trübsal in jenem Haus
wen häi man nóó hūs tau gungginge er doch nach Hause
wul häi man nóó hūs hen góón wēsenwäre er nur nach Hause gegangen
wī bünt d'r güster óóvend bīwērt anners wassent wī sēker no wēr nóó hūs kōmenwir wurden gestern Abend vom Wetter aufgehalten sonst wären wir sicher noch wieder nach Hause gekommen
wī gungent in hūs um dat 't tau kold was up būtenwir gingen ins Haus weil es draußen kalt war
wī hebbent däi dôd in hūswir haben den Verstorbenen zuhause
wī köönent âl däi minsken näit in us lütje hūs bārgenwir können all diese Leute nicht in unserem Haus unterbringen
wī mautent nū nóó hūs tau forenwir müssen jetzt nach Hause fahren
wī mautent up hūs anes wird Zeit aufzubrechen, wir müssen nach hause
wī sğummelnt us hūswir reinigen unser Haus
wō mōjer dat hūs sō dürer word 'tje schöner das Haus desto teuerer wird es
äigen hūsEigenheim
ēven fööer 't sğuer in hūs kōmengerade vor dem Schauer Zuhause ankommen; fig.: jemanden aus der Patsche helfen
ōst - west - in hūs bestOsten - Westen - Zuhause am Besten (Spr.)
ōst west in hūs bestOst West Zuhause am besten (Spr.)