OstfriesischDeutsch
"süünerğ süünerğ" sē dat burinske dō lēt säi 'n dübbeldje lappen dat köst't höör fīfthalfweller.: "sparsam sparsam" sagte die Bäuerin da ließ sie ein Zweistüberstück reparieren was die ein Fünftehalb kostete
'n späel is frāulüü höör dağhüerder Tagelohn einer Frau ist klein
't ferslōğ höör d' óómes verschlug ihr den Atem
't gaud is höör upslóónsie hat Menstruationsbeschwerden, sie hat Regelschmerzen
't lükde hööres glückte ihr
Antjemöy höör krāj is dōd häi het fan däi tâk klebattert liğt up rüeğ un rööğt ğīn pôt Antjemöy höör krāj is dōdTante Antjes Krähe ist tot sie ist vom Zweig gefallen liegt auf dem Rücken und rührt keinen Fuß Tante Antjes Krähe ist tot (Kindergesang)
Antjemöy höör kât is dōdTante Antjes Katze ist tot
Jantjemöy höör krāj is dōd - häi is fan däi tâk klebattert - liğt up d' rüeğ un rööğt ğīn pôt - Jantjemöy höör krāj is dōdTante Jantjes Krähe ist tot - er ist vom Zweig gefallen - liegt auf dem Rücken und rührt keine Kralle - Tante Jantjes Krähe ist tot (Kinderreim)
Wangerōğ däi sğôn Spīkerōğ däi krôn Langerōğ is 'n botterfat Baltrem is 'n sandgat Nördernäj dat rōverland Jüüst is dat tōverland Börkemer melken kauje un brūkent drek as brand Röttemōğ dat aierland Münkōğ dat baierland däi Amlanner sğalken hebbent stōlen drei balken 's óóvends dō däi móón was rēsen däi gâlğ sal höör wóópen wēsen up Sğēlen stājt 'n hôğ tōrn Fleiland het sīn nóóm ferlōren Tessel liğt in 't seigat däi lüü fan d' heller sēdent datWangerooge die Saubere Spiekeroog die Krone Langeoog ist ein Butterfass Baltrum ist ein Sandloch Norderney das Räuberland Juist ist das Zauberland Borkumer melken Kühe und nutzen Dreck zum Heizen Rottumeroog das Eierland Schiemonikoog das Glockenland die Ameländer Schalken haben gestohlen drei Balken abends als der Mond stieg der Galgen soll ihre Waffe sein auf Terschelling steht ein hoher Turm Vlieland hat seinen Namen verloren Texel liegt in einer Strömungsrinne die Leute von Vordeichsland sagen das (Spr. für alle ostfriesischen und westfriesischen Inseln)
anner lüü höör fails bünt makkelk t' finnendie Fehler andere Leute lassen sich leicht finden (Spr.)
anner lüü höör kinnerdie Kinder anderer Leute
bī ferläisen fan höör hōvdbeim Verlust ihres Hauptes
bī höör is 'n lütje jung upstóónsie hat einen kleinen Jungen bekommen
d'r stun s' mit höör nóókend lichemdas stand sie mit ihrem nackten Körper
dan is höör säiel in bēterder handdann gesundet ihre Seele
dat būsen höör häil näit mēr updas stürmen höört gar nicht mehr auf
dat dājt höör gauddas tut ihr gut
dat is aldağ äien mit höörsie könnte jeden Tag gebären (Rdw.: "es ist jeden Tag eins mit ihr")
dat is diek wārk mit höörsie sind schwer verliebt (Rdw.: "das ist dickes Werk mit ihnen")
dat is droek wārk mit höör bâjdsie verbringen viel Zeit miteinander, sie haben viel miteinander zu tun (Rdw.: "das ist eine betriebsame Sache mit den beiden")
dat is däi Óódörpers höör nōd: 's winters ğīn botter un 's sömmers ğīn brōddas ist der Ardorfer Not: im Winter keine Butter und im Sommer kein Brot (Spr.)
dat is däien höör makkerdas ist ihr Liebhaber
dat is höör fóóerdas ist ihr Vater
dat is höör kläiddas ist ihr Kleid
dat is je baldóóderğ wō däi kērls hir höör dingen angóón hebbentdas ist fürchterlich wie die Männer hier gehaust haben
dat is oel wārk mit höördie Liebe ist erkaltet (Rdw.: "das ist altes Werk mit ihnen")
dat is sō däi wērld höör ferlōpdas ist der Welt Lauf
dat kāst dū höör säegendas kannst du ihr sagen
dat läelk wīf höör hūsdas Haus der bösen Frau
dat maust dū höör näit wīsmóókendas musst du ihr nicht angewöhnen
dat wicht tirt sük sō bieslandsk dat me hóóst lööven sül dat s' höör fîv näit âl bīnanner hetdas Mädchen benimmt sich so albern das man fast glauben sollte das sie nicht mehr ganz bei Sinnen ist
dat wêr ken me an d' wind däi fóóer ken me an sīn kind däi buer un dat burinske bâjd an höör knechten un maidenman erkennt den wahren Charakter eines Menschens immer im Umgang mit anderen Mitmenschen (Spr.: "das Wetter erkennt man am Wind den Vater am Kind den Bauer und die Bäuerin an ihren Mägden und Knechten")
däi Börkemers hebbent döör däi bóódgasten höör līftoğdie Borkumer verdienen mit den Touristen ihren Lebensunterhalt
däi ailanners ferdäinent höör līftoğ fan däi turisemdie Insulaner verdienen ihren Lebensunterhalt mit dem Tourismus
däi bliksemst jungse dramselnt altīd up höör mauder in dat säi d'r hóóst ğīn bóós ōwer blīven kandie verdammten Jungen betteln immer auf ihre Mutter ein sodass sie fast nicht mehr die Oberhand behalten kann
däi blóóeğ fan 'n wicht wäit ōk häil näit fan ūtwīken dō 'n oel minsk höör t' möyet kumtdieses unerzogene Mädchen weiß noch nicht einmal das man ausweicht wenn einem ein alter Mensch entgegen kommt
däi bâjd hebbent höör baudelke bīnanner smētensie haben geheiratet (Rdw.: "die beiden haben ihren kleinen Besitz zusammengeworfen")
däi bâjd minsken bünt d'r sō nüüver bī daun dat me sō recht sīn plesæær an het dō me höör ārbaiden süğtdie beiden Menschen so da so eifrig zu Gange das man so richtig Freude daran hat wenn man sie arbeiten sieht
däi bünt up höör stūtenwēkensie sind ihn ihren Flitterwochen
däi bōrmauer is höör ūtgóónsie leidet an einem Gebärmuttervorfall
däi fenten hebbent d'r up höör äigen ban un bod taugóóndie Jungen sind dort aus freiem Willen hingegangen
däi gaus kan sük in höör äigen fet bīdrüppendie Gans kann ihn ihrem eigenen Fett braten
däi gājt sō olbōrerğ in höör klæær as 't hóóst in hunnert joren ğīn mâud mēr west hetsie hat solch altmodische Kleidung an wie sie schon fast vor hundert Jahren schon nicht mehr Mode waren
däi hauner höör jūken mautent no snōjt wordendie Flügel der Hühner müssen noch gestutzt werden
däi hund het höör ērgüster al wēr anblaftder Hund hat sie vorgestern wieder angebellt
däi höörihrs; deren
däi imkers mōkent 's winters höör äigen mēdie Imker machten im Winter ihren eigenen Met
däi jung is sīn lēvend näit achter mauer höör breipot weğkōmender Junge ist nie erwachsen geworden (Spr.: "der Junge ist niemals hinter Mutters Breitopf hervorgekommen")
däi kau hīmt 't sō ūt d' bost dat wī höör wat lungróóev kōken un ingēven mautent.die Kuh atmet so schwer das wir ihr ein wenig isländisches Moos kochen und geben sollten
däi kinner bīārvent höör fóóerdie Kinder beerben ihren Vater
däi kinner höör brōdwinner is dōdder Ernährer der Kinder ist tot
däi kinner höör wiel būgenden Willen der Kinder beugen
däi kinner kriskrāsen mut höör sğööwels up 't īsdie Kinder laufen mit ihren Schlittschuhen auf dem Eis
däi kinner lóótent höör dróóken fläigendie Kinder lassen ihre Drachen fliegen
däi kâuk is höör melöörtder Kuchen ist ihr misslungen
däi mêr is in d' fîft móónd fan höör drağtdie Stute ist im fünften Monat der Tragezeit
däi oel plóóets hār upbrānt un düs bāudent wī höör fan näjs upder alte Hof war komplett niedergebrannt und daher bauten wir ihn von Neuem auf
däi pestōr het höör trāutder Pastor hat sie getraut
däi pêr mauten höör gerak hebbendie Pferde müssen ihre Pflege bekommen
däi pêr wäiten wor höör hēr plājstertdie Pferde wissen wo ihr Herr rastet
däi rok sit höör recht fan pāsder Rock sitzt recht gut
däi stóóven fan dat fat mautent döyvelt worden anners kunnent s' bī höör läengt wal näit līk föörnanner blīvendie Dauben des Fasses müsst gedübelt werden sonst könnten sie bei ihrer Länge sicher nicht gerade voreinander bleiben
däi swóólfkes bāuent höör nüst ūt mudderdie Schwalben bauen ihr Nest aus Schlamm
däi sóók het höör bīslağdie Sache ist richtig gelaufen (Spr.: "die Sache hat ihren Beschlag")
däi wäidfrâu het mī as höör bīstand kōsendie Wittwe hat mich zu ihrem Beistand erkoren
däi óónten dróógent höör recht up d' pukkeldie Enten tragen ihr Recht auf dem Rücken (Spr.)
dō Hilke wērkwam hār höör mauder ōwerlēdenals Hilke zurückkam war ihre Mutter verstorben
dō d'r ōk no hunnert manlüü kwamment dan kun 'k höör âl no anslağ daunwenn auch noch hundert Männer kämen könnte ich ihnen noch allen Beschäftigung geben
dō däi sğippers sük bī stöörmsk wêr up d' säj umdrīven dan wäit me häil näit wor s' mit höör sğēpen bīdorentwenn die Schiffer sich bei stürmischem Wetter auf der See herumtreiben dann weiß man gar nicht wo sie mit ihren Schiffen verbleiben
dō wī höör hüelp sō bīdröyvt nööderğ hārentals wir ihre Hilfe so sehr benötigten
fööl ferdräit un mien genäit - dat is däi wērld höör lōpviel Verdruss und wenig Genuss - das ist der Verlauf der Welt (Spr.)
godlof dat 't nüms fan mīn folk is sē dat wīf dō forent s' mit höör man nóó d' gâlğGott sei dank das es niemand meiner Blutsverwandten ist sagte die Frau da fahren sie mit ihrem Mann zum Galgen
hest d' höör säin?hast du sie gesehen?
hop hop hop hóóferman as wī bī d' Lammerdīden kwamment dor sat däi būkau in d' hörn un spun trüübkalf lağ in d' wóógen un sung pūskât wusker däi sğöddels hund däi kemde d' botter fleddermūs feğ dat hūs swóólfkes drōgent drek d'r ūt up höör gollen jūken bünt dat näit düğterğ löögen?hopp hopp hopp Hafermann als wir in die Lombardei kamen da saß die Muh-Kuh in der Ecke und sponn Kälbchen lag im Wagen und sung Kätzchen wusch die Schüsseln Hund kämmte die Butter Fledermaus fegte das Haus Schwalben trugen den Dreck heraus auf ihren goldenen Flügeln sind das nicht starke Lügen? (Kinderspruch)
hop hop hop wichtje spant höör pērdjes an bâjd fööer d' wóógen wō fēr wil säi jóógen?hopp hopp hopp Mädchen spannt ihre Pferdchen an beide vor den Wagen wie weit will sie fahren? (Kinderspruch)
häi draiğde höör dōd t' sğäitener drohte sie zu erschießen
häi dringt in höör iner dringt in sie ein
häi dē höör ğīn inlössener ließ sie nicht hinein
häi dōvt höör tau 't bäer ūter ruft sie zum Bett heraus
häi ferkērt mit höörer ist in einer Beziehung mit ihr
häi föylde höör anróóken up sīn hūder fühle ihre Berührung auf seiner Haus
häi fīmelt sō lang um höör tau dat häi höör kriğter umschmeichelt sie so lange bis er sie bekommt
häi gisde dat häi höör krēğ man häi hār sük bīster snēdener vermutete sich zu bekommen aber er hatte sich sehr getäuscht
häi het 'n räecht óóep in höör frētener hat sich Hals über Kopf in sie verliebt
häi het 't mit höörsie haben was miteinander (Liebesbeziehung)
häi het höör 'n tūtje dóóner hat ihr einen Kuss gegeben
häi het höör billen ūtmētener hat mit ihr geschlafen, er hatte Sex mit ihr (Rdw.: "er hat ihre Arschbacken ausgemessen")
häi het höör bīlēgener hatte Geschlechtsverkehr mit ihr
häi het höör bīslēkener hat sie überrumpelt
häi het höör niks in 't rēkener berücksichtigt sie nicht
häi het höör näit anröögter hat sie nicht berührt
häi het höör sō fērer hat sie geschwängert
häi het höör trāuter hat sie zur Frau genommen
häi het höör trāutet hat sie geheiratet
häi het höör ōwerbōdener hat sie überboten
häi is höör näit ankōmener hat sie nicht berührt
häi is um höör dauner unwirbt sie
häi kan höör up 't tinbōrd settener kann sich mit ihr sehen lassen, er hat einen guten Fang gemacht, sie ist eine gut Partie (Spr.: "er kann sie wohl auf das Zinnregal setzen")
häi kun höör näit sachtener konnte sie nicht besänftigen
häi kwam höör näit aner rührte sie nicht an
häi kārvt höör nóómen in d' bōmener kerbt ihre Namen in den Baum ein
häi lē sīn hand up höör sğullerer legte seine Hand auf ihre Schulter
häi maut sīn ollen höör sğösstäin rōken säiner leidet an Heimweh, er ist eng mit seinem Elternhaus verbunden (Rdw.: " er muss den Schornstein seiner Eltern rauchen sehen")
häi nöyğt höörer lädt sie ein
häi rit't höör 't hüüvke fan d' koper gewinnt die Oberhand über sie (Spr.: "er reißt ihr die Haube vom Kopf")
häi slung sīn ārms um höör tauer schlang seine Arme um sie
häi stróókde höör sachtjes fan 't bäin ōwer d' taljeer streichelte ihr langsam vom Bein über die Taille
häi wul höör an 't lēvender wollte ihr an die Wäsche, er wollte an ihren Körper
häi wul höör gērn bīfräjener wollte sie gerne freien
häil sâcht is häi höör an kōmenganz langsam hat er sie berührt
hóót däi böskup un näit höör ōwerbrengerhasse die Botschaft und nicht ihren Überbringer (Spr.)
höörihr, sie; ihr, ihre (attributiv); ihnen
höör fent wil mit sīn frâu bī höör 'n anbāu móóken un d'r in wōnenihr Sohn will mit seiner Frau bei ihnen einen Anbau machen und darin wohnen
höör ferblīf hārent s' häil an bōrdsie wohnten an Bord
höör fóóer is läip ollerwērldskihr Vater ist sehr altmodisch
höör gaudjes is weğblēvenihre Menstruation ist nicht gekommen
höör hassessen bünt lēğ höör koppen hoel fóótenihre Schädel sind leer ihre Köpfe hohle Fässer
höör hoer bünt effenihre Haare sind glatt
höör ins' fründskuphör mal guter Freund
höör läiefst kóómermaid hār höör fertrek al sğōnmóóktihre liebste Zimmergenossin hatte ihr Zimmer schon sauber gemacht
höör middenrif is smóólihre Taille ist schmal
höör mund gājt as 'n lammerstērtjesie redet wie verrückt (Rdw.: "ihr Mund bewegt sich wie ein Lammschwänzchen")
höör êrst ōwerwinst hebbent s' bī sükihr erstes Kind haben sie bei sich
höör ēven!hör mal!, hör mir kurz zu!
höör!Asrf.: nicht wahr!, hör mal! (verstärkende Interjektion)
hūl mit däi wulven dō dū mit höör in 't holt in sitstwenn du in Rom bist verhalte dich wie die Römer, wenn du Gast bist passe dein Verhalten an (Spr.: "heul mit den Wölfen wenn du mit ihnen im Wald sitzt")
ik heb höör möt't dat säi weğfurich habe sie daran gehindert wegzufahren
ik höör gērn mūsikich höre gerne Musik
ik höör näit bī däi rōmsk kârkich gehöre nicht zur römisch-katholischen Kirche
ik sal föör höör döör d' pōrten fan d' häel góónich werde für sie durch die Tore der Hölle gehen
ik wul höör dōmēd mit d' wóógen nóó Emden brengenich würde sie nacher mit dem Wagen nach Emden bringen
ik wäit häil näit wat dat is ik höör al sō 'n bulleräjich weiß gar nicht was das ist ich höre ständig so ein Gepolter
in 't lauğ bünt däi minsken al âl mit höör tūntjes bēserğim Dorf sind die Leute schon alle mit ihren Gärten beschäftigt
in höör jööğd kled säi sük fóók as 'n haurin ihrer Jugend zog sie sich oft wie eine Hure an
is dat mauder höör kläid? jóó dat is hööers!ist das Mutters Kleid? ja das ist ihres
kum in mauder höör hūskestell dich zwischen Mutters Beine
lóót höör man nóó Amērīkó sājelnlass sie nur nach Amerika segeln
man dat wóóter draiğt höör tau ferbannenaber das Wassr droht sie zu verbannen
midden tüsken höörinmitten
mit höör gauskernsie als dumme Gans verkaufen
môj wêr höör!was für ein schönes Wetter!
mörnrōd bakkent engelkes höör brōdbei Morgenrot backen Engel ihr Brot (Spr.)
mīn süster firt mörn höör wērskupmeine Schwester feiert morgen ihre Hochzeit
mōrd is höör kumhērMord ist ihr Hobby
säi dungent mitnanner wel däi bóós in höör gefecht blēvsie kämpften zusammen darum wer der Chef in ihrem Kampf blieb
säi het anbēten as 'n sğōjer höör nóó geld frōğdie hat sich verlocken lassen als ein Betrüger sie nach Geld fragte
säi het höör baudel gaud föörnannersie hat ihren Haushalt gut geordnet
säi het höör gaudjessie hat ihre Periode
säi het höör sóókensie hat ihre Menstruation
säi het höör sğau döördanstsie hat ihren Schuh kaputtgetanzt
säi het wies fäivers um dat höör kóóken sō rōd blājentsie hat sicher Fieber weil ihre Wangen so rot glühen
säi hār hum mit höör ōgen wal dōdstēken kuntsie warf ihm einen vernichtenden Blick zu (Rdw.: "sie hatte ihn mit ihren Augen wohl totstechen können")
säi is häil wit in höör trōnjesie ist ganz weiß im Gesicht
säi knücht sō fäel fan höör astmósie hustet ständig so stark von ihrem Astma
säi likt up höör maudersie ähnelt ihrer Mutter
säi nam höör bäep bī süksie nahm ihre Großmutter bei sich auf
säi riğt höör 't jakjesie richtet sich ihr Jäckchen
säi slājt nóó höör maudersie kommt nach der Mutter
säi spīlt höör bäiensie spreizt ihre Beine
säi strēdent höör land t' ferdēgensie kämpfen um ihr Land zu verteidigen
säi sē dat säi dat höör mauder säeğtsie sagte sie werde es ihrer Mutter sagen
säi wul nū sō söytjes un sachtjes mit höör bräied achterdäil as ērst ūtstīgensie wollte nun so nach und nach mit ihrem breiten Hinterteil zuerst aussteigen
säi wussent sekür wō säi mit höör lüü anmussentsie wussten genau, wie sie mit ihren Leuten umgehen mussten
sğummeln un hemmeln is höör grôtst fermóókaufräumen und reinigen ist ihr Leben
sō 'n ârm mauder het 't drok mit âl höör lütje kinnerkes dō säi höör räiden un kläiden sal un dan ōk no sörgen maut wō säi höör sad kriğtso eine arme Mutter hat es viel zu tun mit all ihren kleinen Kindern wenn sie sie speisen und kleiden soll und sich dann auch noch darum sorgen muss wie sie sie satt bekommt
um höör anfróógenum ihre Hand anhalten, ein Heiratsangebot machen
um höör word näit dochtan sie wird nicht gedacht
up höör lösskup gung 't d'r hērauf ihrer Hochzeitsfeier ging es drunter und drüber
us Hērgod sīn bārmhārterğkaid un däi fiskerlüü höör ropperğkaid bünt sünner äenGottes Barmherzigkeit und die Habgier der Fischer sind grenzenlos (Spr.)
walēr bāudent däi ailanners f'rdan up Börkem höör sğütten fan blainenfrüher bauten die Insulaner vor allem auf Borkum ihre Zäune aus Fischbein
wor höör däi ord grundslağ no al gaud lētwo ihnen die Erdoberfläche noch gut aussah
wor höör sīden klæær flaiten gungenwo ihre seidenen Kleider verloren gingen
wor nū däi stöörmwind höör draiğt däi takken of taubrēkenwo nun der Sturmwind ihnen droht die Äste abzubrechen
wüpsk as Wübkemöy höör hüüdelshüpfend wie Tante Wiebkes Brüste
wāj is kārnmelk höör böerğder Bürge hat weniger als der Schuldner, das ist ein unzuverlässiger Bürge (Spr.: "Molke ist Buttermilchs Bürge")
wī gungent döör d' hūsen däi röttenk unner d' jikkerts un būsrūntjes dat däi fōğd höör näit sağwir gingen durch die Häuser die Spazierstöcker unter den Jacken und Hemden das der Verwalter sie nicht sah
wī sağğent läiver höör hīlen as höör töönenwir sahen sie lieber gehen als kommen