OstfriesischDeutsch
"dat stemt" sē däi snīder dō krēğ häi 'n grösken t' föölweller.: "das stimmt" sagte der Schneider da bekam er einen Groschen zu viel
's móóls wen häi bī us kwam krēğ häi 'n sööpkejedes Mal, wenn er zu uns kam, bekam er einen Schnaps
Jân was sō kwóód as man wat as häi dat t' wäiten krēğJan war sehr böse als er das erfuhr
as häi d'r man ērst ārğ ūt krēğ dat säi hum tau līf wullentals er das nur erst erfuhr das sie ihm an die Wäsche wollten
d'r krēğ häi näit fööl söyet kaukener wurde unfreundlich aufgenommen (Spr.: "dafür bekam er nicht viele süße Kuchen")
dat is sīn ferdäint lōn dat häi hâu krēğdas ist sein verdienter Lohn dass er Prügel bekam
dat was 'n dóólslağ as häi dat tīden krēğ dat wīn söön up säj blēven wasdas war eine erschütternde Nachricht als er die Neuigkeit bekam dass sein Sohn den Seemannstod gestorben war
häi dramselde net sō lâng bit häi sīn wiel krēğer quengelte so lange bis er seinen Willen bekam
häi gisde dat häi höör krēğ man häi hār sük bīster snēdener vermutete sich zu bekommen aber er hatte sich sehr getäuscht
häi het d'r 'n gâud büüt dóón as häi dat stük land föör sīn tûn krēğer hat einen guten Tausch gemacht als er das Stück Land für seinen Garten bekam
häi krēğer bekam
häi krēğ 't blassen as häi höörde dat sīn fóóer 'n slağ krēgen hārer bekam einen Schrecken als er hörte das sein Vater einen Schlaganfall erlitten hatte
häi krēğ 't dârd pârter bekam den dritten Teil
häi krēğ d'r fut ārğ in dat 't um sīn geld west hār er bekam sofort Furcht darum das es um sein Geld geschehen war
häi krēğ d'r rājn nōdswäit bīer bekam dabei sogar Angstschweiß
häi krēğ dat rājn mit d' āngst t' dauner bekam richtig Angst
häi krēğ dat sğip wēr flöter bekam das Schiff wieder fahrtüchtig
häi krēğ dat tau mārkener bekam das zu spüren
häi krēğ móól sō fööler bekam doppelt so viel
häi krēğ ğīn bit brōder bekam keinen Bissen Brot
häi krēğ ğīn inlössener wurde nicht hineingelassen
häi mōk dat häi d' drāj krēğer sah zu das er davonkam
häi trüegelt net sō lâng um 'n stük brōd dat häi dat krēğer bettelte unaufhörlich bis er es bekam (Rdw.: "er bettelt genau so lange um ein Stück Brot als das er es bekommt")
häi wurğde net sō lâng as dat häi 't dóól krēğer würgte genauso lange bis er es herunter bekam