Ostfriesisch | Deutsch | |
"elk dājt wat" sē däi jung "mīn fóóer slājt mīn mauder mīn mauder slājt mī un ik slóó däi biegen" | weller.: "jeder tut etwas" sagte der Junge "mein Vater schlägt meine Mutter meine Mutter schlägt mich und ich schlage die Ferkel | |
"fóóer d' hest 'n hoer an 't bek" sē däi fent wor up sīn mauer hum ūtsğul un sē: "fent! sğóómst dū dī näit säeğst tēgen dīn fóóer sīn snût fan bek!" | weller.: "Vater du hast ein Haar am Mund" sagte der Junge worauf seine Mutter ihn ausschimpfte und sagte: "Junge! schämst du dich nicht sagst an die Schnauze deines Vaters Mund!" | |
"fóóer! däi sóóek is näit t' trauen" sē däi jung dō sul h' wat mit gârd hebben | weller.: "Vater! der Sache ist nicht zu trauen" sagte der Junge da sollte er Schläge mit der Gerte bekommen | |
"ik bün fan hôğ ofkumst" sē däi buer "mīn fóóer is tōrnwachter" | weller.: "ich bin von hoher Abstammung" sagte der Bauer "mein Vater ist Turmwächter" | |
"mis" sē däi maid "'t hemd sit d'r fööer" | weller.: "schlimm" sagte die Magd "das Hemd sitzt davor" | |
"no insent" sē dat wicht "un dan fööer d' hilğkārst näit wēr" dō hār 't man äin dağ fööer d' hilğkārst west | weller.: "noch einmal" sagte das Mädchen "und dann vor Weihnachten nicht wieder" da war es nur ein Tag vor Weihnachten gewesen | |
"strunt up d' stróóet wichter ūt 't hūs" sē däi fóóer as sīn bâjd dochters trāudent | weller.: "Strunz auf die Straßen Mädchen aus dem Haus" sagte der Vater als seine beiden Töchter heirateten | |
"wī kunnent as brörs mitnanner lēven" sē däi jung tēgen sīn fóóer "man dū wult je näit" | weller.: "wir könnten wie Brüder miteinander leben" sagte der Junge zum Vater "aber du willst ja nicht" | |
'n bulbred fööer d' kop hebben | ein Brett vor dem Kopf haben, dummdreist sein (Spr.) | |
'n fóóer kan ēr tain kinner grōtmóóken as tain kinner äin fóóer unnerhollen köönent | ein Vater kann eher zehn Kinder aufziehen als das zehn Kinder einen Vater unterhalten können (Spr.) | |
'n klap fööer 't gat | ein Klaps vor den Hintern | |
'n knüet fööer 't dróód is 'n gâud róód | ein Knoten vor dem Faden ist ein guter Rat (Rdw.) | |
'n kērl fööer d' fūst | ein zuverlässiger Mann | |
'n stiek d'r fööer stēken | unterbinden, einen Riegel vorschieben, vorbeugen | |
'n ēten fööer d' fūst | ein deftiges Essen | |
't bäest bäin fööer! | vorwärts!, vorran! (Laufspruch) | |
't fergājt as snäj fööer d' süen | es verschwindet rasend schnell (Rdw.: "es vergeht wie Schnee vor der Sonne") | |
't is al ror 'n mōj kind un häil ğīn fóóer | das ist schon komisch ein schönes Kind und gar kein Vater (Spr.) | |
't is hum fan sīn fóóer bīmóókt dat häi sō stolt un hō'forerğ is | es ist ihm von seinem Vater vermacht das er so stolz und hochmütig ist | |
't is net as of mī d'r sō 'n dōk fööer d' ōgen liğt ik kan hóóst häil näit säin | es ist genau als ob mir ein Nebelschleier vor den Augen liegt ich kann fast gar nicht sehen | |
't is stur föör däi kinner dat s' däi fóóer ferlōren hebben | das ist schwer für die Kinder das sie den Vater verloren haben | |
't kumt wal insent fööer dat däi hund sīn stērt fan daun het | besser haben als brauchen (Spr.: "das kommt schon einmal vor das der Hund seinen Schwanz braucht") | |
't sit't d'r fööer nū maut 't d'r ōk döör | das muss jetzt durchgezogen werden (Rdw.: "das sitzt davor nun muss es auch dadurch") | |
't tinkelt mī fööer d' ōgen | ich sehe Sternchen, ich habe ein leichtes Schwindelgefühl | |
Flensbörğmer Fööer | geogr.: Flensburger Förde | |
Fräisen góón allenerğ fööer God knäjen | Friesen knien nur vor Gott (Spr.) | |
God däi Fóóer | Gott der Vater | |
Küükelüüküü! Däi rôd hóón lōk sīn gollen spōren an. Wō fēr wult dū dan rīden? Fan hir nóó Lammerdīden. Dō häi tau d' Lammerdīden kwam dō sat däi kau bī 't füer un spun dat kalf lağ in däi wäieğ un sung däi hund däi kemde d' botter däi kât wusker d' sğöddels däi fleddermūs däi feğ dat hūs däi swóólfkes drōgent d' drek d'r ūt mit höör gollen jūken bünt dat näit diek löögens? Dor achter d' grôt sğürdööer dor sattent drei hóónrūnen fööer dor bakdent s' dor brōdent s' dat bæær wul höör fersuren dor rēpent s' däi buren däi buren wurdent drunken dō dansdent säi up klumpen däi klumpen gungent stükken dō dansdent säi up krükken däi krükken gungent of dor dansdent säi up 't hof dat hof dat was sō glad dor lağğent âl buren plat. | kinderr.: Kikeriki! Der rote Hahn zog seine goldenen Sporen an. Wie weit willst du reiten? Von hier in die Lombardei. Als er in die Lombardei kam da saß die Kuh beim Feuer und spann das kalb lag in der Wiege und sang der Hund der kämmte die Butter die Katze wusch die Schüsseln die Fledermaus die fegte das Haus die Schwalben trugen den Dreck hinaus mit ihren goldenen Flügen sind das nicht dicke Lügen? Da hinter dem großen Scheunentor da saßen drei Kapaunen vor da backten sie da brieten sie das Bier wollte ihnen versauern da riefen sie die Bauern die Bauern wurden betrunken da tanzten sie auf Holzschuhen die Holzschuhe gingen kaputt da tanzten sie auf Krücken die Krücken gingen kaputt da tanzten sie auf dem Hof der Hof der war so glatt da lagen die Bauern platt. | |
Mīn mauder kun frauer kōken wat s' wul ik at ğīn middağ wat. Dan sē mīn fóóer altīd dō mīn süsters un brörs ūt d' rōk wassent: Gif däi ârm fent man 'n drööeğ metwust un 'n piel brōd dat häi wat in sīn móóğminken kriğt. | Meine Mutter konnte früher kochen was sie wollte ich aß keinen Mittag etwas. Dann sagte mein Vater immer wenn meine Geschwister aus der Küche waren: Geb dem armen Jungen nur eine trockene Mettwurst und ein kleines Stück Brot damit er etwas in seinen hungrigen Magen bekommt. | |
as sīn fóóer hum tau sük rēp dō hār häi d'r stünds ārğ ūt dat häi föör d' bóólje mus | als sein Vater ihn zu sich rief da hatte er sofort die Erkenntniss das er vor Gericht musste | |
attent fööer wel wēsen | für jemandem aufmerksam sein | |
bit fööer 't hūs | bis vors Haus | |
d'r bün 'k flak mit fööer! | da bin ich auf jeden Fall dabei! | |
d'r fööer | davor; hervor, hinvor | |
d'r fööer stóón | von etwas betroffen sein, von etwas tangiert sein (Rdw.: "davor stehen") | |
d'r gēv ik dīn ğīn bôn fööer | da geb ich die nicht das Geringste für | |
d'r kwam mit 'n móól sō 'n dwirrel up dat me fööer stof näit tau d' ōgen ūt kīken kun | es kam auf einmal so ein Wirbelwind auf sodass man vor Staub nichts mehr sehen konnte | |
d'r kōment upstünds allerlai düüveläjen in d' wērld fööer | es kommen aktuell viele böse Handlungen auf der Welt vor | |
d'r maut me däi kieps fööer ofnēmen | das ist nicht schnell getan (Rdw.: "dafür muss man die Mütze abnehmen") | |
d'r set ik hum 'n sğöötel fööer | ich werde es ihm verbieten (Rdw.: "ich setze ihnen einen Riegel davor") | |
d'r sit't sō 'n bost fööer | es hat einen Vorsprung | |
dat dwirrelt mī al sō fööer d' ōgen um as of 'k häil näit recht säin kan | es flimmert mir ständig so vor den Augen herum als ob ich gar nicht richtig sehen kann | |
dat dājt weğ as snäj fööer d' süen | es verschwindet rasend schnell (Rdw.: "es taut wie Schnee vor der Sonne") | |
dat dē häi al fööer lütjet | das tat er schon als Kleinkind | |
dat ferswum fööer mīn ōgen | es verschwomm vor meinen Augen | |
dat ferswēm fööer mīn ōgen | es verschwamm vor meinen Augen | |
dat flakkert mī al sō fööer d' ōgen dat me häil näit örnelk säin kan | es flackert mir dauernd so vor den Augen dass man gar nicht ordentlich sehen kann | |
dat flikkert mī al sō fööer d' ōgen dat ik hóóst häil näit säin kan | es flackert mir dauernd so vor den Augen dass ich fast gar nicht sehen kann | |
dat flirt mī al fööer d' ōgen | es flimmert mir immer vor dem Kopf | |
dat flittert mī fööer d' ōgen tau | das flirrt mir vor den Augen umher | |
dat füer maut fan achter nóó fööer brānen | das Feuer muss von hinten nach vorne brennen | |
dat heb 'k fan mīn fóóer | das habe ich von meinem Vater
gelernt, das habe ich von meinem Vater geerbt | |
dat hemd trielt hum fööer d' moers | er hat große Angst (Rdw.: "das Hemd zittert ihm vor dem Arsch") | |
dat het niks bóóten dat ik hum d'r fööer worsğāut het | es hat nichts genützt das ich ihn davor gewarnt habe | |
dat holt näit lâng fööer | da kommt man nicht lange mit hin, das reicht nicht lange aus | |
dat is höör fóóer | das ist ihr Vater | |
dat is kört fööer sīn fäieğ dóóeğ | das ist die Handlung eines Todgeweihten der irrational handelt weil er nichts zu verlieren hat (Rdw.: "das ist kurz vor seinem Tod") | |
dat is līk sīn fóóer sīn bild | das ist genau die gleiche Gestalt wie sein Vater sie besitzt | |
dat is sō 'n döyvel däi jung dat me sük häillös fööer hum woren maut | das ist so ein Bösewicht jener Junge dass man sich heillos vor ihm in Acht nehmen muss | |
dat kind bīlikt nóó d' fóóer | das Kind gleicht dem Vater | |
dat kind bīlikt up d' fóóer | das Kind gleicht dem Vater | |
dat kind het 'n diek drûl fööer d' kop | das Kind hat einen großen Mückenstich am Kopf | |
dat kumt man 'n häil enkeld kēr fööer | das kommt nur selten vor | |
dat kumt man empeld fööer | das kommt nur selten vor | |
dat kumt näit fóók fööer | das kommt nicht oft vor | |
dat kumt âl sğrikkeljoer ins' fööer | das kommt selten vor (Spr.: "das kommte jedes Schaltjahr einmal vor") | |
dat let't lüsterğ dō sük däi kauje fööer 't melken up d' wâjd rīgent | es sieht lustig aus wenn sich die Kühe vor dem Melken auf der Weide in einer Reihe aufstellen | |
dat maut ērst māl worden fööer dat dat mōj word't | es muss erst schlimm werden bevor es schön wird (Spr.) | |
dat oel blaud kumt hóóst um fööer smacht | er arme Mensch kommt fast um vor Hunger | |
dat stājt fööer | das hält vor | |
dat was bītau Jân - sē Wübke - do was häi net fööer 't singen ūt kârk góón | weller.: das ist am Ziel vorbei Jan - sagte Wiebke - da hatte er gerade einen Coitus Interuptus begangen | |
dat was fööer twei joer | das war vor zwei Jahren | |
dat wêr ken me an d' wind däi fóóer ken me an sīn kind däi buer un dat burinske bâjd an höör knechten un maiden | man erkennt den wahren Charakter eines Menschens immer im Umgang mit anderen Mitmenschen (Spr.: "das Wetter erkennt man am Wind den Vater am Kind den Bauer und die Bäuerin an ihren Mägden und Knechten") | |
dat wīf is sō finnerğ fan d' natüer dat elk bâng fööer höör is | das Weib ist so bösartig vom Charakter dass jeder Angst vor ihr hat | |
dat āutō kwam fööer d' ampel t' stóón | das Auto kam vor der Ampel zum Stehen | |
dau dī d' sğūdje fööer dat dū ğīn spütters in d' klæær kriğst | binde dir eine Schürze um damit du keine Spritzer an die Kleider bekommst | |
dor fööer | genau davor | |
dor heb ik sğrik fööer | davor fürchte ich mich | |
dor is ğīn bot fööer | dafür ist kein Platz | |
dor set ik hum 'n päi fööer | das verbiete ich ihm (Rdw: "da setze ich ihm ein P vor") | |
drei dróóeğ fan fööer | drei Tage zuvor | |
drei dóóeğ fan fööer | drei Tag von neuem | |
däi 'n têv in hūs het het ōk röyden fööer d' dööer | wer eine Tochter hat muss auch mit Freiern rechnen (Rdw.: "wer eine Hündin im Haus hat hat auch Rüden vor der Tür") | |
däi buer drift däi bäisten fööer sük hēr | der Bauer treibt die Rinder vor sich her | |
däi buer löpt altīd in sīn fóóer sīn sluer | ein jeder baut auf dem Erfolg und Misserfolg der Eltern auf (Spr.: "der Bauer läuft immer in den Hausschuhen des Vaters") | |
däi fóóer | der Vater | |
däi fóóer föörfangt däi lēvend besfóóer | der Vater schließt den lebenden Großvater der Erbschaft aus | |
däi fīnen bünt däi läipsten d'r hol dī fööer in acht | die Heuchler sind die schlimmsten davor nimm dich in Acht | |
däi jung kan nū al bēter sğäiten as sīn fóóer | der Junge kann jetzt schon besser schießen als sein Vater | |
däi kinner bünt fööer d' dööer t' spöölen | die Kinder sind vor der Tür um zu spielen | |
däi kinner bīārvent höör fóóer | die Kinder beerben ihren Vater | |
däi kinner wassent fanmörn al fööer d' süen flüeğ | die Kinder waren heute morgen schon wach ehe die Sonne aufging | |
däi kloek gājt fööer | die Uhr geht vor | |
däi knuel is däi mauder fan d' mesbüelt un däi mesbüelt is däi fóóer fan d' burkeräj | die Knolle ist die Mutter des Misthaufens und der Misthaufen ist der Vater der Landwirtschaft (Spr.) | |
däi näit fäieğ is het fööer d' dōd ğīn nōd | wer nicht todgeweiht ist hat vor dem Tod keine Angst (Spr.) | |
däi pêr dārtelnt fööer d' wóógen | die Pferde toben vor dem Wagen | |
däi pêr stunnent fööer 't grôt pôrt t' snūven | die Pferde standen vor dem großen Tor und schnaubten | |
däi sul sük 'n gaus fööer 't knäj binnen | er ist sehr schweigsam (Spr.: "der sollte sich eine Gans vor das Knie binden" damit sie für ihn schnattert) | |
däi sük ōver annerman s' óólük frājt däi sīn äigen stājt fööer d' dööer un blājt | wer sich über fremdes Unglück freut dessen eigenes steht vor der Tür und blüht (Spr.) | |
däi süüek liğt up bäer un däi fäieğ sit d'r fööer | der Tod kommt schneller als man denkt (Spr.: "der Kranke liegt im Bett und der Todgeweihte sitzt davor") | |
däi wind fan fööer krīgen | eine heftige Mahnung bekommen (Rdw.: "den Wind von vorne kriegen") | |
däi winter stājt fööer d' dööer | der Winter steht vor der Tür | |
däi wrössem stājt hum fööer 't bek | er hat Schaum vorm Mund | |
dīn fóóer het dī gaud bīpróólt | dein Vater hat dich sehr gelobt | |
dīn fóóer het dī gaud bīpróólt | dein Vater hat dich sehr gelobt | |
dīn fóóer het dī gaud próólt | dein Vater hat dich ziemlich gelobt | |
dō 'n bessem fööer d' drüppel liğt kumt däi dōdenbidder | wenn ein Besen vor der Türschwelle liegt kommt der Leichenbitter (Spr.) | |
dō 't söndağ is dō 't söndağ is dan kōkt us mauder hērenk - fóóer kriğt dat middelstük - mauder kriğt kop un stērt - wī kinner krīgent rööeğ | kinderr.: wenn es Sonntag ist wenn es Sonntag ist dann kocht unsere Mutter Hering - Vater bekommt das Mittelstück - Mutter bekommt Kopf und Schwanz - wir Kinder bekommen Fischeier | |
dō däi fent dat wēr dājt kriğt häi fiks wat fööer d' äers | wenn der Junge das wieder tut bekommt er eine Tracht Prügel | |
dō däi pêr fööer d' rösmöölen góónt dan krīgent säi blinddauken fööer | wenn die Pferde vor die Rossmühle gespannt werden dann bekommen sie Bledetücher angelegt | |
dō dū mī dor wēr ā móókst kriğst dū heller wat fööer d' äers | wenn du mir da noch einmal Aa machst bekommst du ordentlich was vor den Hintern | |
dō ik tau d' sğaul ūtkwam un mus bī fóóer an bōrd dō was 't âl anners | als ich aus der Schule kam und zu Vater an Bord musste war alles anders | |
dō kwam däi s' fóóer up mī dóól | da kam dessen Vater auf mich zu | |
dō stapde häi fööer un hul 'n föördrağ | da trat er hervor und hielt einen Vortrag | |
dū kriğst fut wat fööer d' bräigen | du bekommst gleich einen Schlag vor den Kopf | |
dū kust wal 'n kind fan dīn fóóer wēsen | du hast dasselbe Talent wie dein Vater (Rdw.: "du könntest wohl ein Kind deines Vaters sein") | |
dū maust dat sğap fööer 't fenster sğikken | du musst den Schrank vor das Fenster rücken | |
dū maust dī fööer hum swichten | du musst dich vor ihm beugen | |
dū maust dīn fóóer fróógen of dū d'r mit hen dürst | du musst deinen Vater fragen ob du mit dahin darfst | |
elk het nauğ fööer sīn äigen dööer t' fēgen | niemand ist perfekt (Spr.: "jeder hat genug vor seiner eigenen Tür zu fegen") | |
elk het nauğ fööer sīn äigen dööer t' fēgen | jeder hat genügend vor seiner eigenen Tür um zu Fegen (Spr.) | |
elker joer kört fööer d' kārsttīd ferkol ik mī | jedes Jahr kurz vor der Weihnachtszeit erkälte ich mich | |
fan fööer | von vorne; von neuem, wieder; zuvor, vorher, ehedem | |
fan sükker baldóóden as d'r in däi tīden fan d' kunflasen föörfullent hār me fan tau fööer wal no nōjt hóóst näit höört | von solchen Gräueltaten wie sie in den Zeiten der Conflanser Husaren vorfielen hatte man im vorhinein wohl noch fast nie gehört | |
fent säeğst tēgen dīn fóóer sīn bek fan snût! | Junge nennst du das Maul deines Vaters Schnauze (Hinweis darauf das snût abwertend ist) | |
flööten fööer d' ōren hebben | rheumatische Ohrenschmerzen haben | |
fróóğ dīn fóóer of dū näit mit dürst | frag deinen Vater ob du nicht mitdarfst | |
fóóer (däi) | Vater | |
fóóer in 't hörn is tirróód in kööken | Vater im Hörnstuhl ist Zierde in der Küche (Spr.) | |
fóóer löpt f'rup | Vater geht voran | |
fóóer mağ ik näit 'n näj bot bī mīn dróóek kōpen? | Vater kann ich nicht eine neue Schnur zu meinem Drachen kaufen | |
fóóer un jung bünt smēden | Vater und Sohn sind Schmiede | |
fóóer un mauder | Vater und Mutter | |
fööer | vor; vorn, vorne; hervor; voran; als; Zustand vom Kaatsball wenn er beim Aufschlag vor der Vorderlinie landet | |
fööer (däi) | Förde, Fjord, von einer landwärts wandernden Gletscherzunge gegrabene Meeresbucht | |
fööer 'n dağ | zutage, ans Licht, zum Vorschein | |
fööer 'n däif kan me sīn döören diecht hollen man näit fööer 'n bīdräiger | vor einem Dieb kann man seine Türen verschließen aber nicht vor einem Betrüger (Spr.) | |
fööer 'n poer dóóeğ | vor ein paar Tagen | |
fööer 't gat | vor dem Loch | |
fööer 't hūs stóónt môj blöymen | vor dem Haus stehen schöne Blumen | |
fööer 't recht sitten | einen Rechtsstreit austragen | |
fööer 't singen tau d' kârk ūt góón | Coitus Interuptus begehen (Rdw.: "vor dem Singen aus der Kirche gehen") | |
fööer Kārst | vor Christus, Ante Christum natum | |
fööer Sünnermārten is me sīn kauje niks sğüllerğ | vor Sankt Martin müsse die Kühe nicht zugefütter werden (Spr.: "vor Sankt Martin ist man seinen Kühen nicht schuldig") | |
fööer als | vor allem, über alles | |
fööer blīden | vor Freude | |
fööer būten góón | nach draußen gehen | |
fööer d' bânk | aus der Lehre, wie gelernt | |
fööer d' bânk säegt | so wie ich das gelernt habe | |
fööer d' bóólje fersğīnen | vor Gericht erscheinen | |
fööer d' fröst hebbent wī 'n rēt in d' müer krēgen | vor dem Frost haben wir einen Riss in der Mauer bekommen | |
fööer d' fäind täjen | vor den Feind ziehen | |
fööer d' fūst | bereit, zur Hand; fig.: zuverlässig, tüchtig; fig.: derb, deftig von Speisen oder Getränken | |
fööer d' kop | an der Stirn | |
fööer d' mēt | nach Wunsch, gelegen | |
fööer d' wind anforen | vor dem Wind fahren, mit Rückenwind fahren | |
fööer d' wind sājeln | mit dem Windesegeln; fig.: glücklich leben, Glück im Leben haben | |
fööer d' êrst upslağ | vor dem ersten Wimpernschlag | |
fööer dat | bevor, vordem, ehe | |
fööer dat häi kumt góó ik tau | bevor er kommt gehe ich los | |
fööer dat ik dor hen góón | ehe ich dahin gehe | |
fööer dat kārsten wassent däi oel Fräisen häiden däi Wôd Dunner un anner Gōden hārent | vor der Christianisierung waren die alten Friesen Heiden welche Wotan Donar und andere Götter hatten | |
fööer dağ un dóóeğ | sehr früh am Morgen, vor Sonnenaufgang (Rdw.: "vor Tag und Tagen") | |
fööer dağ un dāu | sehr früh am Morgen, vor Sonnenaufgang (Rdw.: "vor Tag und Tau") | |
fööer disser | vor diesem, ehedem | |
fööer dööer | vor der Tür; außerhalb des Hauses, draußen | |
fööer dûn lüü un wóógens maut me ūtwīken | vor betrunkenen Menschen und Wägen muss man ausweichen (Spr.) | |
fööer dōk un dağ | sehr früh am Morgen (Rdw.: "vor Nebel und Tag") | |
fööer joer un dağ | vor einigen Jahren | |
fööer joren is hir 'n oer sğōten worden däi acht faut flüğt hār | vor Jahren wurde hier ein Adler geschossen der acht Fuß Spannweite hatte | |
fööer kopke un sğöddel kōmen | in einem Gasthaus bewirtschaftet werden | |
fööer langwîl | aus Langeweile | |
fööer mennerğ joren | vor vielen Jahren | |
fööer niks stielstóón | alles wagen dürfen, vor keinem Verbrechen zurückschrecken, vor nichts zurückschrecken (Rdw.: "vor nichts still stehen") | |
fööer sük góón | vor sich gehen | |
fööer sğelms un gāudäiven kan me sük no woren man fööer hūsdäiven näit | vor Schelmen und Taschendieben kann man sich noch schützen aber vor Hausdieben nicht | |
fööer sō 'n duem kērl höfst näit bâng wēsen | vor so einem dummen Mann brauchst du keine Angst haben | |
fööer wat anlōpen | gegen etwas laufen | |
fööer ānker liegen | vor Anker liegen | |
fööl-fööer-d'-moers (däi) | viel vorm Arsch, sexuell übergriffige Person | |
getūt fööer d' ōren | Sauen vor den Ohren | |
heller wat fööer d' äers krīgen | tüchtig Schläge vor den Hinter kriegen | |
hest dū mīn fóóer un mauder ōk säi up dat lütje bööntje - breng mī 'n sööntje | hast du meinen Vater und Mutter auch gesehen auf dem kleinen Dachboden - bring mir ein Söhnchen | |
hir fööer | hiervor | |
hop hop hop wichtje spant höör pērdjes an bâjd fööer d' wóógen wō fēr wil säi jóógen? | hopp hopp hopp Mädchen spannt ihre Pferdchen an beide vor den Wagen wie weit will sie fahren? (Kinderspruch) | |
häi blēv fööer d' dööer bīstóón | er blieb vor der Tür stehen | |
häi bun sük 'n befke fööer | er legte sich eine Fliege an | |
häi böört d'r geld fööer | er verlangt Geld dafür | |
häi bīhöörde dat as êrst t' daun wat sīn fóóer hum bīfōlen hār | er war dazu verpflichtet es als erstes zu tun was sein Vater ihm befohlen hatte | |
häi bīrēp sük up sīn fóóer sīn bīfēl | er berief sich auf den Befehl seines Vaters | |
häi bīstājt as botter fööer d' süen | er hält nicht lange durch (Rdw.: "er besteht wie Butter vor der Sonne") | |
häi ferful fööer langwîl up allerlai dumhaiden | er verfiel vor Langeweile auf allerlei Dummheiten | |
häi gōjt hum dat baudel fööer d' fauten | er wirft ihm den Kram vor die Füße | |
häi het 'n bred fööer d' kop | er ist dumm (Rdw.: "er hat ein Brett vor dem Kopf") | |
häi het 'n slağ fööer d' bräigen krēgen | er hat einen Schlag vor den Kopf bekommen | |
häi het 't fööer d' snē | er schafft das schon (Rdw.: "er hat das vor der Schneide") | |
häi het 't um sīn fóóer dóón | er hat es wegen seines Vaters getan | |
häi het dat sō drok as 'n häen fööer póóske | er hat es sehr eilig (Rdw.: "er hat es so eilig eine Henne vor Ostern") | |
häi het dat sō drok as däi hauner fööer póóske | er hat es sehr eilig (Rdw.: "er hat es so eilig wie die Hühner vor Ostern") | |
häi het fööer d' bóólje west | er ist vor Gericht gewesen | |
häi het hum d' stok fööer d' dööer stelt | er hat ihn zurechtgewiesen (Rdw.: "er hat ihm den Stock vor die Tür gestellt") | |
häi het häil ğīn undsağ fööer sīn fóóer | er hat gar keinen Respekt vor seinem Vater | |
häi het sük 'n bûl fööer d' kop stöt't | er hat sich eine Beule an den Kopf gestoßen | |
häi het sīn āutō fööer d' sğüer ofstelt | er hat sein Auto vor der Scheune abgestellt | |
häi het wat fööer d' büks krēgen | er hat Schläge bekommen (Rdw.: "er hat etwas vor die Hose bekommen") | |
häi het wat fööer d' dûm | er hat Macht (Rdw.: "er etwas vor dem Daumen") | |
häi hóólt däi düüvel fööer d' häel weğ | er schreckt vor nichts zurück (Rdw.: "er holt den Teufel aus der Hölle") | |
häi hār fær pêr fööer d' slē | er hatte vier Pferde vor dem Schlitten | |
häi hāut hum däi dööer fööer d' nööes diecht | er erteilt ihm eine Absage (Rdw.: "er schlägt ihm die Tür vor der Nase zu") | |
häi is bâng fööer 'n dôd kīwit | er ist sehr ängstlich (Rdw.: "er hat Angst vor einem toten Kiebitz") | |
häi is hum t'fööer kōmen | er ist ihm zuvorgekommen | |
häi is häil näit bâng fööer hum häi sal hum wal ferputsen | er hat keine Angst vor ihm und wird ihn schon zurechtweisen | |
häi is kört fööer sīn fäieğ dóógen | er ist todgeweiht (Rdw.: "er ist kurz vor seinem Tod") | |
häi is näit fóótbor fööer d' koel | gegen die Kälte ist er unempfindlich | |
häi kan ā fööer bäi näit tellen | er ist nicht wirklich schlau (Rdw.: "er kann nicht A vor B sagen") | |
häi kikt sō bīster ūt dat me hóóst bâng fööer hum worden sul | er schaut so garstig aus das man fast Angst vor ihm haben muss | |
häi kist as däi düüvel fööer 't göötgat | er ist sehr aggressiv (Rdw.: "er fletscht die Zähne wie der Teufel vorm Gießloch") | |
häi kriğt bladders fööer d' moers fan 't sitten | er ist sehr faul (Rdw.: "er bekommt Blasen am Arsch vom sitzen") | |
häi kriğt heller wat fööer d' büks | er bekommt ordentlich was vor den Hintern | |
häi kriğt wat fööer d' blânk äers | er bekommt Schläge auf den blanken Hintern | |
häi kriğt wat fööer d' büks | er bekommt Schläge (Rdw.: "er bekommt etwas vor die Hose") | |
häi kriğt örnelk wat fööer sīn achterkastēl | er bekommt ordentlich was vor den Hintern | |
häi krēğ 'n flik fööer d' äers | er bekam einen Schlag vor den Hintern | |
häi krēğ 't blassen as häi höörde dat sīn fóóer 'n slağ krēgen hār | er bekam einen Schrecken als er hörte das sein Vater einen Schlaganfall erlitten hatte | |
häi kun sük wal bâng móóken fööer dī | er könnte sich glatt vor dir fürchten | |
häi led hum fööer d' dööer | er führte ihn nach draußen | |
häi let't līk as sīn fóóer | er sieht genauso wie sein Vater aus | |
häi let't net as sīn fóóer | er sieht genau wie sein Vater aus | |
häi let't sō finnerğ un poknorerğ in 't siecht dat me hóóst bâng fööer hum worden sul | er sieht so pickelig und pockvernarbt im Gesicht aus dass man fast Angst vor ihm haben sollte | |
häi liğt fööer d' läest ānker | er klammert sich an seine letzte Hoffnung (Rdw.: "er liegt vor dem letzten Anker") | |
häi liğt fööer sīn bäest ānker | er liegt im Sterben, es gibt keine Aussicht auf Genesung (Spr.: "er liegt vor seinem letzen Anker") | |
häi lēvt sō stiel in sīn äinerğkaid fööer sük hen | er lebt so still und allein vor sich hin | |
häi maut fööer hum dūken | er muss sich ihm unterordnen | |
häi mus fööer d' biljērens stóón blīven | er musste vor den Schranken stehen bleiben | |
häi móókt sīn fóóer t' 'n ērelk man | er macht seine Vater zu einem zuverlässigen Mann | |
häi nimt hum dat brōd fööer d' mund weğ | er nimmt ihm alles Wichtige weg (Rdw.: "er nimmt ihm das Brot vor dem Mund weg") | |
häi nimt hum dat läest brōd fööer d' mund weğ | er nimmt ihm alles was er hat (Rdw. "er nimmt ihm das letzte Brot vor dem Mund weg") | |
häi nimt ğīn blad fööer d' mund | er sagt was er denkt, er spricht Dinge offen aus (Rdw.: "er nimmt kein Blatt vor den Mund") | |
häi ort häil nóó sīn fóóer | er ähnelt ganz seinem Vater | |
häi ort nóó sīn fóóer | er ähnelt seinem Vater | |
häi prōt't nōjt ōver sīn fóóer | er spricht nie über seinen Vater | |
häi pīpt al dō häi ōk man 'n wind dwārs fööer d' moers het | ihm ist alles zu anstrengend (Rdw.: "er pfeift schon auch wenn er nur einen Wind quer vorm Arsch hat") | |
häi sit't däi häiel dağ fööer 't fenster t' brielen | er sitzt den ganzen Tag vorm Fenster und hält Ausschau | |
häi sit't fööer 't slöödelgat tau luren | er sitzt vor Schlüsselloch und horcht | |
häi slājt häil sīn fóóer nóó | er ähnelt ganz dem Vater | |
häi smēt hum d' häiel brads fööer d' fauten | er warf ihm den ganzen Plunder vor die Füße | |
häi sprung hóóst an d' böön fööer blīdskup | er sprang fast an die Decke vor Freude | |
häi stun fööer mī | er stand vor mir | |
häi stöönt sük up fóóer sīn geld | er stützt sich auf das Geld seines Vaters | |
häi stājt d'r fööer as 'n oes fööer d' bārğ | er ist ratlos (Rdw.: "er steht davor wie ein Ochse vor dem Berg") | |
häi stājt fööer 't hūs | er steht vor dem Haus | |
häi stājt fööer 't pôrt un kan ğīn inlóót krīgen | er steht vor dem Tor und kann keinen Einlass bekommen | |
häi stājt fööer mī | er steht vor mir | |
häi sğrikt fööer niks t'rüeğ | er schreckt vor nichts zurück | |
häi sğrikt nārnds fööer t'rüeğ | er schreckt vor nichts zurück | |
häi trielde fööer nōd | er zitterte vor Angst | |
häi undsağ sük d'r fööer dat t' daun | er scheute sich davor es zu tun | |
häi undsüğt sük fööer niks | er scheut sich von nichts | |
häi wul mī d'r tau ōverhóólen dat ik mīn fóóer geld weğnēmen sul | er wollte mich dazu überreden meinem Vater Geld wegzunehmen | |
häi wul wal fööer blīdskup ūt d' hüet foren | er wollte vor Freund aus dem Häuschen fahren | |
häi wus fööer finnerğkaid näit wat häi höör föör kwóóds andaun sul | er wusste vor Bösartigkeit gar nicht was er ihn Böses antun sollte | |
häi wus fööer āngst näit wor hen | er wusste vor Angst nicht wohin | |
häi wus sük fööer blīdskup häil näit tau bārgen | er wusste vor Freude gar nicht wie ihm bekam | |
häi wäit fööer ferfrētenhaid näit wat häi wal upstellen sal | er weiß vor Mutwille nicht was er ausfressen soll | |
höör fóóer is läip ollerwērldsk | ihr Vater ist sehr altmodisch | |
hāu hum äien fööer d' hasses! | schlag ihm vor den Kopf! | |
ik böör d'r ğīn geld fööer | ich will kein Geld dafür haben, ich machen das umsonst | |
ik bün bâng fööer 'n brand dō wī dat hūs mit sträj bīdekkent | ich habe Angst vor einem Brand wenn wir das Haus mit Stroh bedecken | |
ik bün d'r fīs fööer um 'n hóóes t' ēten | ich mag keinen Hasen essen | |
ik ferhöyd mī d'r näit fööer | ich bin darauf gefasst | |
ik heb hum däi staul fööer d' dööer set't | ich habe ihn hinausgeworfen (Rdw.: "ich habe ihm den Stuhl vor die Tür gesetzt") | |
ik heb mī in d' sğaul tūk hollen un nōjt wat mit stok krēgen sō bâng was ik fööer d' mester | ich habe mich in der Schule still gehalten und nie etwas mit dem Stock bekommen so viel Angst hatte ich vor dem Lehrer | |
ik heb sō 'n floer fööer d' ōgen | ich habe so einen Schleier vor den Augen | |
ik hār däi kērl fööer mī stóón | ich hatte den Mann vor mir stehen | |
ik kan hum fööer mīn ōgen näit säin | ich mag ihn nicht (Rdw.: "ich kann ihn vor meinen Augen nicht sehen") | |
ik kan mī 't häil näit mēr denken wō 't fööer dārterğ joer in d' wērld lēt | ich kann mich gar nicht mehr daran erinnern wie es vor dreißig Jahren in der Welt aussah | |
ik kan mī fööer pīn nät bārgen | ich weiß mir vor Schmerzen nicht mehr zu helfen | |
ik kan niks fööer hum ferdēgen | ich kann nichts vor ihm verheimlichen | |
ik lieğ t' dröömen fan mīn fräej tīd an d' Flensbörğmer Fööer | ich liege und träume von meinem Urlaub an der Flensburger Förde | |
ik säin hum läiver fan achter as fan fööer | er kann mir gestohlen bleiben (Rdw.: "ich sehe ihn lieber von hinten als von vorne") | |
ik wil 't fööer hum upfóóten | ich will es vor ihm aufnehmen | |
ik wil d'r ğīn böerğ fööer säegen dat häi sīn sğüllen bītóólt | ich will nicht dafür bürgen damit er seine Schulden bezahlt | |
ik wil hum 'n stiek d'r fööer setten | ich will mich an ihm rächen | |
ik wil hum d'r 'n dam fööer setten wor häi achter blīven sal | ich werde es ihm verbieten (Rdw.: "ich werde ihm einen Damm davorsetzen hinter dem er zu bleiben hat") | |
ik wul gērn mit man ik dür mīn fóóer näit fróógen of ik mit jau góón dür | ich würde gerne mit aber ich wage es nicht meinen Vater zu fragen ob ich mit euch gehen darf | |
ik wäit näit wō dat geböört is man t'móól hārent wī dat lütje sājelbōt dwārs fööer d' bauğ | ich weiß nicht wie es passiert ist aber plötzlich hatten wir das kleine Segelboot quer vor dem Bug | |
in 't fööer | im voraus; zuvor | |
in 't fööer bītóólen | im voraus bezahlen | |
in 't fööer kōmen | zuvorkommen | |
in fööer | voraus, im Voraus; im Vorteil, übertreffend; vorläufig | |
in sīn fóóer sīn hūs | im Haus seines Vaters | |
in us bürskup fālt sō wat näit fööer | in unserer Wohngegend kommt so etwas nicht vor | |
kertæær fööer nēgen | Viertel vor neun | |
kinner fan willen dēdent wat fööer d' billen | eigensinnige Kinder bekommen einen Klaps auf den Hinter (Spr.) | |
kinner fan willen krīgent wat fööer d' billen | Kinder die immer nur wollen bekommen was vor den Hintern (Spr.) | |
kört fööer höör dōd het säi âl höör släecht dóóden bīlēden | kurz vor ihrem Tod hat sie all ihre schlechten Taten bekannt | |
kāst minsken blōt fööer d' kop kīken man näit d'r in | du kannst Menschen nur vor den Kopf schauen und nicht hinein (Spr.) | |
kīkt fööer jau kīkt achter jau kīkt an bâjd sīden tau! | kinderr.: schaut vor euch schaut hinter euch schaut an beiden Seiten! (beim Versteckspiel) | |
mauder un fóóer | Mutter und Vater | |
me kan däi botter fööer firerğkaid hóóst näit ēten | man kann die Butter vor Ranzigkeit fast nicht essen | |
me maut sō lâng ārbaiden bit âl fingers līk lang bünt - wat hollent hum ōk fööer d' kraissóóeğ | man muss so lange arbeiten bis alle Finger gleich lang sind - einige halten sie vor die Kreissäge (Spr.) | |
mit 'n poer trēden stun häi fööer d' dööer | mit ein paar Schritten stand er vor der Tür | |
mī flikkert 't fööer d' ōgen | mir flackert es vor den Augen | |
mīn fóóer bräjt mīn mauder bräjt man ik prōt rājn d'r ūt | mein Vater spricht das R falsch aus meine Mutter spricht das R falsch aus aber ich spreche es sehr rein aus (Spr. mit falscher und richtiger Aussprache des ostfriesischen R) | |
mīn fóóer was ērst sestain as häi suldóót worden mus | mein Vater war erst sechzehn als er Soldat werden musste | |
nóó 't ferkäisen is fööer 't ferkäisen | nach der Wahl ist vor der Wahl (Spr.) | |
nóó fööer | nach vorne | |
nóó un fööer | nach und nach, allmählich | |
och hēr jóó! spek fööer un brōd nóó! | oh ja! Speck zuerst und Brot zuletzt | |
of un tau maut ''n kind ''n lütje slağ fööer d' äers hebben dō 't näit umlīk wil | ab und zu muss ein Kind einen Klaps vor den Hintern bekommen wenn es nicht gehorchen will | |
oller gājt fööer un wen 't ōk nóó d' gâlğ gājt | das Alter schreitet kontinuierlich vorran (Spr.: "das Alter geht vorran, auch wenn es zum Galgen geht") | |
pal fööer d' wind | gerade vor den Wind | |
pestōr prēkt man insent fööer sīn geld | ich werde es nicht wiederholen (Rdw.: "der Pastor predigt nur einmal für sein Geld") | |
piesen gājt fööer 't dansen | erst die Arbeit dann das Vergnügen (Spr.: "urinieren geht vor tanzen") | |
pīlóónt pīlóónt platfaut - fóóer dōd - mauder dōd - gājt in d' slōd góódert brōd | kinderr.: Entchen Entchen Plattfuß - Vater tot - Mutter tot - geht in den Graben sammelt Brot | |
swîn mautent fööer 't slachten äin dağ smachten | Schweine müssen vor dem Schlachten einen Tag hungern (Spr.) | |
säet gājt fööer sieb - sieb gājt fööer swet | das Pfandrecht geht vor dem Vorkaufsrecht des Verwandten - das Vorkaufsrecht des Verwandten geht vor dem des Grenznachbarn (ostfriesisches Vorkaufsrecht) | |
säi brengent däi rechter däi kwessje fööer | sie tragen dem Richter den Streit vor | |
säi hebbent däi hund weğgēven um dat höör lütje dochter sō bâng fööer hum was | sie haben den Hund weggegeben weil ihre kleine Tochter solche Angst vor ihm hatte | |
säi stóónt d'r net sō fööer as wī | sie sind genauso betroffen wie wir | |
säi sğeddent sük fan fööer drei joer | sie haben sich vor drei Jahren geschieden | |
säi wäit fööer fīlainerğkaid näit wor säi anner lüü kwäelen sal | die ist so boshaft dass sie gar nicht weiß wen sie als nächstes quälen soll | |
sük fööer niks bâng móóken | vor nichts zurückschrecken | |
sük fööer wat bâng móóken | sich vor etwas fürchten | |
sük fööer wel bâng móóken | sich vor jemandem fürchten | |
sünner us fóóer hār dat näit lükt | ohne unseren Vater wäre es nicht geglückt | |
süüs mīn lam süüs mīn lam mauder wul kīken of fóóer kwam fóóer was sō fēr weğlōpen wul us kindje stēvels kōpen mit stēvelkes sō mōj un blank löpt us kindje d' dêl bīlangs strumpelt ōver 'n stäintje dē sük sēr an bäintje strumpelt ōver 'n stokje dē sük sēr an kopke bäep pūst dan bētert 't wēr nū dājt kindje 't häil näit sēr | still mein Lamm still Mutter wollte schauen ob Vater kam Vater war so weit weggelaufen wollte unserem Kindjen Stiefel kaufen mit Stiefelchen so schön und blank läuft unser Kindchen die Diele entlang stolpert über ein Steinchen verletzte sich das Beinchen stolpert über ein Stöckchen verletzte sich das Köpfchen Oma pustet dann wird es wieder besser nun tut dem Kindchen garnichts mehr weh (Kinderlied) | |
sğūv-fööer-d'-dûm (dat) | scherzh.: schieb vor dem Daumen, Geld | |
sīn fóóer düüvelæærde fērder 't elfürtje ful ūt | sein Vater schimpfte weiter die Teezeit viel aus | |
sīn fóóer het däi häiel burenplóóets fersōpen | sein Vater hat den ganzen Bauernhof versoffen, sein Vater hat den ganzen Bauernhof durch seine Trunksucht verspielt | |
sīn fóóer is mit 't āutō melöör | sein Vater ist mit dem Auto verunglückt | |
sīn fóóer was seiman un is up d' säj blēven | sein Vater war Seemann und ist den Seemannstod gestorben | |
sō 'n baldóóderğ dīk däi wī hir fööer d' Westermārsk liegen hebbent sul me mäinen kun nōjt wēr döörbrēken | so einen gewaltigen Deich den wir hier vor der Westermarsch liegen haben sollte man meinen könnte nie wieder durchbrechen | |
sō hen un wen kumt dat insent fööer | so hin und wieder kommt das mal vor | |
t'fööer | zuvor, vorher | |
tsiptsaptsīpken wenner wult dū rīpken? fööer mâj? nóó mâj? elker föögel läeğt sīn âj! kūkūk wul ğīn nüstje móóken! wäit dat altīd mōj t' róóken! läeğt sīn âj in anner nüst! kūkūk sğōjer däi dū büst! | kinderr.: Vogelbeere wann willst du reifen? vor dem Mai? nach dem Mai? jeder Vogel legt sein Ei! Kuckuck wollte kein Nestchen machen! weiß es immer gut zu treffen! legt sein Ei in ein anderes Nest! Kuckuck Betrüger der du bist! (beschwörender Kinderreim bei der Fertigstellung einer Flöte aus einer Vogelbeere) | |
twei üren fööer d' tīd | zwei Stunden zu früh | |
um dat t'fööer t' kōmen | um dem zuvor zu kommen | |
us fóóer het altīd föör us sörğt | unser Vater hat immer für uns gesorgt | |
us fóóer het up d' üüterdīk drei täilings un fīf wiel óónten sğōten düs het us mauder nū wārk mit dat rubben | unser Vater hat auf dem Außendeichsland drei Krickenten und fünf Stockenten geschossen weshalb unsere Mutter jetzt Arbeite mit dem Rupfen hat | |
us fóóer is in fööl dingen ūt d' oel kiest | unser Vater ist in vielen Dingen altmodisch | |
us fóóer jööselde altīd fan däi upsôrd wīnen in Frankrīk | unser Vater schwärmte immer von den erlesenen Weinen in Frankreich | |
us fóóer kumt föör d' kösten up | unser Vater kommt für die Kosten auf | |
us fóóer maut föör säes kinner sörgen | unser Vater muss für sechs Kinder sorgen | |
wacht dī d'r fööer! | hüte dich davor! | |
walēr snēdent däi fräisk wīven dat brōd fööer d' bost | früher schnitten die friesischen Frauen das Brot vor der Brust | |
wat fööer d' bräigen krīgen | einen Schlag vor den Kopf erhalten | |
wat stelt dat bild fööer? | was stellt die Abbildung dar? | |
wel in fööer wēsen | jemandem voraus sein, jemandem gegenüber im Vorteil sein, jemanden übertreffen, einen Entwicklungsvorsprung haben | |
wor allenerğ fööer stóón | allein mit etwas sein | |
wor dī d'r fööer! | hüte dich davor! | |
wor fööer | wovor | |
wor ik hūd heb d'r het häi 'n bred fööer d' kop | er ist sehr dumm (Rdw.: "wo ich Haut habe hat er ein Brett vor dem Kopf") | |
wī hebbent al pêr kotsen säin un dat fööer d' aptäik | wir haben schon alles erlebt (Rdw.: "wir haben schon Pferde kotzen gesehen und das vor der Apotheke") | |
wī hebbent fan us fóóer slóógen krēgen | wir haben von unserem Vater Schläge bekommen | |
wī mussent fööer 'n büelt häiet füren stóón | wir mussten viel durchmachen (Rdw.: "wir mussten vor einer Menge heißer Feuer stehen") | |
wī spandent däi pêr fööer d' wóógen un trukkent lös | wir spannten die Pferde vor den Wagen und zogen los | |
wī willent fööer d' winter us törf in hūs hebben | wir vollen vor dem WInter unseren Torf im Hause haben | |
wō kan me an 't wust säin wor achter of fööer is? antern: me maut s' sük ōver d' sğullers hangen | wie kann man bei einer Wurst vorne und hinten erkennen? Antwort: man muss sie sich über die Schultern hängen | |
âl fööer 't mēt! | alles in Ordnung! (Rdw.: "alles vor dem Messpunkt!") | |
ēven fööer 't sğuer in hūs kōmen | jemandem kurz vor knapp aus der Patsche helfen (Rdw.: "gerade vor dem Schauer Zuhause ankommen") | |