Ostfriesisch | Deutsch | |
't is d'r näit fēr fan | es ist nicht weit davon entfernt | |
Fēr | geogr.: Föhr | |
Fūnerkser Fêr | geogr.: Funnixer Fähre | |
Küükelüüküü! Däi rôd hóón lōk sīn gollen spōren an. Wō fēr wult dū dan rīden? Fan hir nóó Lammerdīden. Dō häi tau d' Lammerdīden kwam dō sat däi kau bī 't füer un spun dat kalf lağ in däi wäieğ un sung däi hund däi kemde d' botter däi kât wusker d' sğöddels däi fleddermūs däi feğ dat hūs däi swóólfkes drōgent d' drek d'r ūt mit höör gollen jūken bünt dat näit diek löögens? Dor achter d' grôt sğürdööer dor sattent drei hóónrūnen fööer dor bakdent s' dor brōdent s' dat bæær wul höör fersuren dor rēpent s' däi buren däi buren wurdent drunken dō dansdent säi up klumpen däi klumpen gungent stükken dō dansdent säi up krükken däi krükken gungent of dor dansdent säi up 't hof dat hof dat was sō glad dor lağğent âl buren plat. | kinderr.: Kikeriki! Der rote Hahn zog seine goldenen Sporen an. Wie weit willst du reiten? Von hier in die Lombardei. Als er in die Lombardei kam da saß die Kuh beim Feuer und spann das kalb lag in der Wiege und sang der Hund der kämmte die Butter die Katze wusch die Schüsseln die Fledermaus die fegte das Haus die Schwalben trugen den Dreck hinaus mit ihren goldenen Flügen sind das nicht dicke Lügen? Da hinter dem großen Scheunentor da saßen drei Kapaunen vor da backten sie da brieten sie das Bier wollte ihnen versauern da riefen sie die Bauern die Bauern wurden betrunken da tanzten sie auf Holzschuhen die Holzschuhe gingen kaputt da tanzten sie auf Krücken die Krücken gingen kaputt da tanzten sie auf dem Hof der Hof der war so glatt da lagen die Bauern platt. | |
Us fedderskup is al wat fēr hēr. 'T let't sük hóóst näit mēr bīrēken. | Unsere Vetternschaft ist schon etwas entfernt. Es lässt sich schon fast nicht mehr berechnen. | |
an däi slüngel is niks mēr tau bīdäjen häi is al tau fēr ferkōmen | an dem Schlingel ist nichts mehr zu bessern er ist schon zu sehr verkommen | |
bēter 'n gâud nóóber as 'n fêr fründ | besser ein guter Nachbar als ein entfernter Verwandter (Spr.) | |
bī släecht wêr furent wī näit fēr weğ fan us hellerkânt | bei schlechtem Wetter fuhren wir nicht weit weg von unserer Küste | |
bīfööer lēvde 'n köönenk t'hôp mit sīn köönenkske in 'n land häil fēr fan hir | vor langer Zeit lebte ein König zusammen mit seiner Königin in einem Land ganz fern von hier | |
dat ferstrekt näit fēr | das hält nicht lange vor | |
dat is al sō fēr ferröt't un dóón | das ist alles schon so vergammelt und so weiter | |
dat is d'r fēr fan of | das ist da weit von entfernt | |
dat is d'r fēr of | das liegt weit davon entfernt | |
dat is d'r fēr of | das ist weit davon entfernt | |
dat land stājt âl blank sō fēr as me kīken kan | das Land steht vollständig unter Wasser so weit man sehen kann | |
dat liğt fēr fan hir | das liegt weit von hier | |
dat liğt t' fēr fan hir | das liegt zu weit von hier | |
dat liğt tau fēr fan hir | das ist zu weit weg von hier | |
dat oel hūs sööl' w' wal slīten mauten dan sō fēr as ik 't unnersöcht heb lööv 'k näit dat d'r no wat an tau bīdäjen is | das alte Haus werden wir wohl abreißen müssen denn so weit ich es untersucht habe glaube ich nicht das dran noch etwas zu bessern ist | |
dat sğip is al tau fēr weğ as dat wī 't no wēr bīsājeln köönent | das Schiff ist schon zu weit weg als das wir es noch durch Segeln einholen könnten | |
dat sğip liğt d'r fēr in d' fêrt | das Schiff liegt weit in der Ferne | |
dat was d'r näit fēr fandân | es war nicht weit von dort | |
däi appel fālt näit fēr fan 't pērd | der Täter befindet sich oft im eigenen Umfeld (Spr.: "der Apfel fällt nicht weit vom Pferd") | |
däi fêr plains fan Óófrīkó | die weiten Ebenen von Afrika | |
däi hūsen bünt sō fēr ūtnanner dat säi nanner näit bīraupen köönent | die Häuser liegen so weit auseinander, dass sie
sich einander nicht durch Rufen
verständigen können | |
däi oerv sit't d'r al tau fast up un is d'r al tau fēr infrēten as dat d'r no helpen an is um d'r wēr grund in tau krīgen | die Schmutzkruste sitzt zu fest und ist dort schon zu fest hineingefressen als das dort noch Abhilfe besteht es wiederherzustellen | |
dō dū d'r bīlangs kumst kāst dū wal ēven kīken wō fēr 't d'r mit is | wenn du da vorbei kommst kannst du ruhig einmal schauen wie weit es vorangeschritten ist | |
fer- | ver- (Vorsilbe); er- (Vorsilbe) | |
fêr (däi) | Feder; Feder vom Brett | |
fêr (dat) | Fähre, Ort an dem man über ein Gewässer fährt; Boot, Nachen mit dem man über ein Gewässer fährt | |
fēr | weit, fern, entfernt, weit hin | |
fēr | fair | |
fēr fan d' hand wēsen | weit entfernt sein; unmöglich sein (Rdw.: "weit von der Hand sein") | |
fēr fan d' slağ | abgelegen, weit vom Schlag | |
fēr fandân | weit her, weit weg; weit gefehlt | |
fēr weğ | weit weg | |
fēr- | weit-, fern- (Vorsilbe) | |
hop hop hop wichtje spant höör pērdjes an bâjd fööer d' wóógen wō fēr wil säi jóógen? | hopp hopp hopp Mädchen spannt ihre Pferdchen an beide vor den Wagen wie weit will sie fahren? (Kinderspruch) | |
häi het höör sō fēr | er hat sie geschwängert | |
häi is mit fêr ōver d' Äiems kōmen | er ist mit der Fähre über die Ems gekommen | |
häi is mit sīn duem sprēken t' fēr góón un nū het häi köyläers krēgen | er ist mit seiner dummer Prahlerei zu weit gegangen und jetzt hat er einen Denkzettel bekommen | |
ik denk dat dū bol wēr sō fēr büst dat dū in stē fan d' aptäik wēr fan d' dokter bakker brūken kāst | ich glaube du bist bald wieder so weit das du anstatt etwas von der Apotheke etwas vom Doktor Bäcker brauchst | |
ik kan hum häil näit mēr bīraupen um dat häi al tau fēr hen is | ich kann ihm nichts mehr zurufen weil er schon zu weit entfernt ist | |
in sō fēr hest dū recht | in soweit hast du recht | |
in sō fēr hest dū recht | in so fern hast du recht | |
läiver 'n diecht nóóber as 'n fêr fründ | lieber einen dichten Nachbarn als einen entfernten Verwandten (Spr.) | |
säi is sō fēr | sie ist schwanger (Rdw.: "sie ist so weit") | |
sükker föögels fläigent je fóóken fēr fandân | solche Vogel fliegen ja oft weit davon | |
süüs mīn lam süüs mīn lam mauder wul kīken of fóóer kwam fóóer was sō fēr weğlōpen wul us kindje stēvels kōpen mit stēvelkes sō mōj un blank löpt us kindje d' dêl bīlangs strumpelt ōver 'n stäintje dē sük sēr an bäintje strumpelt ōver 'n stokje dē sük sēr an kopke bäep pūst dan bētert 't wēr nū dājt kindje 't häil näit sēr | still mein Lamm still Mutter wollte schauen ob Vater kam Vater war so weit weggelaufen wollte unserem Kindjen Stiefel kaufen mit Stiefelchen so schön und blank läuft unser Kindchen die Diele entlang stolpert über ein Steinchen verletzte sich das Beinchen stolpert über ein Stöckchen verletzte sich das Köpfchen Oma pustet dann wird es wieder besser nun tut dem Kindchen garnichts mehr weh (Kinderlied) | |
sō fēr | soweit | |
sō fēr as me kīken kun sağ me ğīn hūs of bōm | so weit wie man gucken konnte sah man weder Haus noch Baum | |
sō fēr lōpent sīn gausen näit | so weit reichen seine Ideen nicht (Rdw.: "so weit laufen seine Gänse nicht") | |
wī bünt d'r fēr mit hen | es kann kaum schlimmer werden (Spr.: "wir sind da weit mit hin") | |
wī wōnent näit fēr fan d' Äimsdīk pf | wir wohnen nicht weit vom Emsdeich entfernt | |
wō fēr is 't d'r mit | wie weit ist es vorangeschritten | |
ēr dat dat sō fēr was | ehe es soweit war | |
Ōrdmer Fêr | geogr.: Nortmer Fähre, Leerorter Fähre | |