OstfriesischDeutsch
'n gâud manein guter Mann
'n henkōmen manein bejährter Mann
'n insğikkelk manein verträglicher Mann
'n man fan fatsūnein Mann mit Anstand
'n wârm man is 'n fâst manein warmer Mann ist ein standfester Mann (Spr. von einem Seemann der seinen Pullover nicht ausziehen will)
'n óófatsūnelk manein unanständiger Mann
's óóvends rōd is 's mörns gaud man 's mörns rōd gift 's óóvends wóóter in d' slōdabends rot ist morgen gut aber morgens rot gibt abends Wasser in den Graben (Spr.)
't gājt d'r ūt dat 't man sō 'n ord hetes geht vortrefflich von Statten
't gājt hum man pōweres geht ihm elend
't gājt hum man ārmauderğes geht ihm schlecht
't is man 'n ōwergāng sē däi fos dō trukkent s' hum dat fel ōwer d' ōrenes ist nur ein Übergang sagte der Fuchs da zogen sie ihm das Fell über die Ohren (Spr.)
't is man sō um d' setje dat däi pêr up d' lōp kwammentdas ist schon eine Weile her das die Pferde wegliefen
't is man sō wates ist wie es ist
't is man um däi wîs tau bīgóónes ist nur der Form wegen
't is wal man 'n prōtdas ist wohl nur ein Gerücht
't kōrn stājt man sğróódas Getreide ist verkümmert
't rēgent al man taues regnet ununterbrochen weiter
't sal wal man 'n appelflâut wēsenes wird nur eine leichte Ohnmacht sein
As wī insent up d' râjs nóó Gröynland wassent dō krēgent wī insent sō 'n hēverğ stöörm dat d'r äien fan däi ossen däi bōven in d' māstkörf lēpent tau fennen - dat wī altīd altīd fārsk fläisk hāren fanwēgens däi sğērbuk - nóó unner un döör däi sğöstäin in d' soppot ful. As nū däi kōksmóót hum d'r wēr ūtfiskern wul dō was däi häiel oes ferdwēnen un nārnds in d' pot tau bīfiskern. Man as nū 's nóómiddóóğs nóó 't sğaffen däi soppot lös was un däi kōksmóót wat nauer tau sağ dō sat - däi düüwel hóól mī - däi diek oes unner d' näid fan d' pot fast wor häi bī dat röören fan däi soep unner róókt hār.Als wir einmal auf Reisen nach Grönland waren da bekamen wir einmal einen so heftigen Sturm das einer der Ochsen die im Mastkorb weideten - damit wir immer frisches Fleich hatten wegen der Skorbut - nach unten durch den Schornstein in den Suppentopf. Als nun der Hilfskoch ihn wieder herausfischen wollte da war der ganze Ochse verschwunden und nirgends im Topf zu erfischen. Aber als nun nachmittags nach dem Essen der Suppentopf leer war und der Schiffskoch etwas genauer hinsah da saß - der Teufel hol mich - der dicke oches unter der Niete des Topfes fest wo er beim Rühren der Suppe hinuntergelangt war.
Is däi kērl klauk? - Man sō süünig.Ist der Mann schlau? - Nicht wirklich.
Mangeogr.: Isle of Man
Mânm. Vn.: Manno, Manne
Mīn mauder kun frauer kōken wat s' wul ik at ğīn middağ wat. Dan sē mīn fóóer altīd dō mīn süsters un brörs ūt d' rōk wassent: Gif däi ârm fent man 'n drööeğ metwust un 'n piel brōd dat häi wat in sīn móóğminken kriğt.Meine Mutter konnte früher kochen was sie wollte ich aß keinen Mittag etwas. Dann sagte mein Vater immer wenn meine Geschwister aus der Küche waren: Geb dem armen Jungen nur eine trockene Mettwurst und ein kleines Stück Brot damit er etwas in seinen hungrigen Magen bekommt.
Nū kumt man hēr! Nū wil' w' ēven mit alman fersöyken of wī dat fat näit up d' wóógen böören köönent.Jetzt kommt her! Nun wollen wir eben versuchen ob wir das Fass nicht auf den Wagen heben können.
Rechtsupweğ un lüchts in d' slōd nüms slóó sīn kinner dōd wäist näit wat d'r ūt worden kan amäen ōk 'n grôt manRechtsupweg und links im Graben niemand schlage seine Kinder tot weißt nicht was draus werden kann vielleicht auch ein großer Mann (Spr.)
Sal ik dat daun? Hóóe man tau!Soll ich das tun? Ja nur zu!
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje sukkergaud näit tau fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğöstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest)
anfang is 'n walbīhóógen man 't endje maut däi lasten dróógender Anfang ist ein Wohlbehangen aber das Endchen muss die Lasten tragen (Spr.)
as häi d'r man ērst ārğ ūt krēğ dat säi hum tau līf wullentals er das nur erst erfuhr das sie ihm an die Wäsche wollten
as häi föörerğ joer 't säinüüwkōrs hār dō bóóselde häi wat dóógen un nachten lâng sō dat wī hum mit drei man hóóst näit up 't bäer hollen kunnentals er im vorigen Jahr dat Nervenfieber hatte fantasierte er einige Tage und Nächte lang so das wie ihn mit drei Mann fast nicht im Bett halten konnten
as man watwie man es nur sein kann (starke Bestätigung)
breng mī man ēven twei bālen tē fan d' winkel mitbing mir bitte zwei Packungen Tee aus dem Supermarkt mit
bīdor dī man ērstkomm erst einmal zur Ruhe, beruhige dich erst einmal
bīdor dī man ērst watberuhige dich erst einmal ein wenig
d'r kāst dī man däi palm föör 't siecht hāuendas kannst du nur mit dem Kopf schütteln (Rdw.: "da kannst du dir bloß die flache Hand vors Gesicht schlagen")
d'r man ēven mēr wēsensehr geschwächt sein, fast tot sein; sehr feingliedrig und schwach sein
dan man tau!Asrf.: "meinetwegen", "nun denn!"
dan wil ik föör köert tīd man däi söerğ ōwernēmendann will ich für kurze Zeit nur die Sorge übernehmen (Spr. beim Setzen auf den Sorgenstuhl)
dat Oirōpēsk Feräinen sit't in Brüssel man ōk in Stróótsbörğdie Europäische Union sitzt in Brüssel aber auch in Strasburg
dat ambacht lērt däi mandas Handwerk lehrt den Mann (Spr.)
dat bünt man króómstikkendas sind Unwichtigkeiten
dat dau man drīst!tu das nur! trau dich!
dat gājt hum man ferbārmelk miner geht ihm erbärmlich schlecht
dat gājt hum man sğróóes geht ihm jämmerlich
dat het häi man ēven sō dóóndas hat er mal gerade einfach so gemacht
dat ik dat dóón heb is aldo woer man ik swēr dī dat ik 't w'rachterğ näit bētern kan dat dat geböört isdas ich das getan habe ist wahr aber ich schwöre das ich wirklich keine Schuld daran habe was passiert ist
dat is 'n stur bóóntje dat ik mīn man bīdulfen heb un mī nū aläien mit mīn kinnerkes döör d'r tīd slóón mautdas ist eine schwere Aufgabe das ich meinen Mann begraben habe und mich jetzt alleine mit meinem Kinderchen durchschlagen muss
dat is al man appelbōmkes söykenes ist ein ständiges Ringen nach Ausreden (Rdw.: "es ist ein ständiges Suchen nach Apfelbäumchen")
dat is man 'n böej dat gājt bol f'rōwerdas ist nur ein Schauer der geht bald vorüber
dat is man ballast föör d' móóeğdas ist nur Ballast für den Magen (von unverdaulichen Dingen)
dat is man nordas ist kleinlich, das ist geizig, das ist kleinmütig
dat is man sō watdas ist so; dat ist ziemlich bedenklich; das ist kaum zu erlauben
dat is mōj um Jāses tau singen man no mōjer um mit sīn dochterkes in d' fäen tau springenes ist schön wegen Jesus zu singen aber noch schöner wegen seinen Töchtern in die Weide zu springen (Spr.)
dat is sō 'n balstürerğ kind dat man d'r no in 't gâud no in 't kwóóed wat mit worden kandas ist ein so freches Kind das man mit ihm weder im Guten noch im Schlechten zurecht kommt
dat kan ik man süünerğ tielen das kann ich kaum heben
dat kind is d'r man ēvendas Kind ist sehr schwach und zart
dat land kumt nū ērst recht wēr in wērderğkaid dat 't wat upbrengt man wī hebbent d'r ōk örnelk wat an dóón un 't us 'n gaud stük geld kösten lóóten dat 't ērst wēr in wērderğkaid kōmen hetdas Land kommt jetzt erst wieder in einen geschätzten Zustand in dem es etwas aufbringt aber wir haben da auch sehr viel dran getan un es uns ziemlich Geld kosten lassen das es wieder in diesen guten Zustand gekommen ist
dat let't d'r man sğörverğ fan ofdas sieht reichlich schäbig aus
dat let't sük wal balgen man näit talgendas Vieh ist so mager das es nicht einmal Hauttalg ausscheidet (Spr.: "es lässt sich wohl balgen aber nicht talgen")
dat pāst sük gaud föör 'n trāut man sīn frâu up disser ord un wîs tau draigendas passt gut für einen verheirateten Mann seiner Frau auf diese Art und Weise zu drohen
dat undbrekt allenerğ in sīn óómacht dat häi sīn sğulden näit bītóólt man näit in sīn gâud wieles mangelt ihm allein in seinem Unvermögen das er seine Schulden nicht bezahlt aber nicht in seinem guten Willen
dat was man 'n umsäindas war nur ein Augenblick
dat was man 'n ōwerjağt d' gājt bol wēr f'rōwerdas war aber ein Schauer der geht bald wieder vorüber
dat was man net sō 'n henhollendas dauerte nur einen Augenblick
dat willent wī man lōpen lóótendas wollen wir nicht so genau nehmen
dau dat man rüsterğtu das nur unbesorgt
dau dat umbārmen d'r man ērst um weğ dan blift d'r näit mēr fööl fanmach die Verpackung da erst weg dann bleibt nicht mehr viel
dau mī dat man!gib mir das mal!
dau mī man 'n fat tēgib' mir doch eine Tasse Tee
dor dau mī man 'n bītje wat fandavon gib mir mal etwas ab; davon gib mir mal etwas
dor kumt man enkeld äien hendas kommt selten vor
dor willent wī 't man bī lóótenda wollen wir es bei belassen
drei mandrei Mann
däi buer süükelt wal man häi gājt näit dōder kann den wirtschaftlichen Schaden verkraften (Spr.: "der Bauer kränkelt wohl mal aber stirbt nicht")
däi frâu kan mēr mit d' sğûd tau 't hūs ūtdróógen as däi man mit däi hājwóógen tau d' sğürdööer in fortdie Frau kann mehr mit der Schürze zum Haus hinaus tragen als der Mann mit dem Heuwagen hinein fährt (Spr.)
däi huen hebbent süüekt lēden man bīfrētent sük nū wal wērdie Hunde waren krank aber nehmen nun durch das Fressen wieder zu
däi hund blaft man häi bit näitder Hund bellt aber er beißt nicht
däi mester dājt sīn flīt man däi kinner worden näit klaukerder Lehrer gibt sein Bestes aber die Kinder werden nicht klüger
däi oel mander alte Man
däi pestōr prēkt gaud man häi het ōk 'n gâud sğetsder Pastor predigt gut aber er hat auch einen guten Entwurf
däi wāskboer is in us natüer näit häimelk man in Nōrdamerīkóder Waschbär ist in unserer Natur nicht heimisch aber in Nordamerika
däi äien het däi man däi anner het däi wiel d'r andie eine hat den Mann die andere den Willen daran (Spr.)
däi ārvtäilen köönent wal ferārvt man näit ferköft wordendie Erbtheele können wohl vererbt aber nicht verkauft werden
dō dū dī sülst näit helpen kāst dan kāst dū mī 't man säegen dan wil ik dīn mit róód un dóód tau bóót kōmenwenn du dir selbst nicht helfen kannst dann brauchst du mir es nur sagen dann will ich dir mit Rat und Tat zur Hilfe kommen
dō wī man ğīn hôğ wóóter krīgen wī hebbent däi häiel dağ nōrdōster windhoffentlich bekommen wir kein Hochwasser wir haben den ganzen Tag Nordostwind
dū bērst je man wal sō as of dū süük büstdu verhältst dich ja als ob du krank wärst
dū kāst dat fûl gaud man fut in d' bóólje settendu kannst die schmutzige Wäsche ruhig direkt in die Wasse geben
dū kāst hum man lōpen lóótendu traust dich ja nur nicht die Wahrheit zu sagen (Spr.: "du kannst ihn nur laufen lassen")
dū maust mī ni up 'n kīkin man up 'n sprēkan kōmendu sollst nur kommen wenn ich das sage
dū sust dat man bīhārterğen wat dīn oel mauder säeğt hetdu solltes es nur beherzigen was deine alte Mutter gesagt hat
fööl kinner word't stur 'n oel tau unnerhollen man 'n oel unnerholt makelk fööl kinnerbei vielen Kindern wir es schwierig eine altes zu unterhalten aber ein altes unterhält leicht viele Kinder (Spr.)
föör däi appels däi dit joer bītüün wassent gaf dat man oel wīven tau Sünnermārtenfür die Äpfel welche dieses Jahr knapp waren gab es Sirupkuchen zu Martini
föör n'rmóól hest dū je recht man ik denk dat dat do anners iseigentlich hast du ja Recht aber ich denke das es doch anders ist
godlōf dat 't nüms fan mīn folk is sē dat wīf dō forent s' mit höör man nóó d' gâlğGott sei dank das es niemand meiner Blutsverwandten ist sagte die Frau da fahren sie mit ihrem Mann zum Galgen
hol dī fucht man pies näit up 't bäermachst gut aber pinkel nicht ins Bett (Rdw.)
häi ampelde al lâng nóó dat stük land man häi kun 't bit nū no näit tau fóóten krīgener trachtete schon lange nach dem Stück Land aber er konnte es bis jetzt noch nicht bekommen
häi bērde man sō man dat was sīn woer mäinen do näiter tat nur so aber das war sicher nicht seine wahre Meinung
häi drunk wēr man fatsūnelk as anner lüü fan 't lauğer trank wieder aber anständig wie andere Leute vom Dorf
häi frağt hum man föör d' löeser fragt ihn nur zum Schein
häi gisde dat häi höör krēğ man häi hār sük bīster snēdener vermutete sich zu bekommen aber er hatte sich sehr getäuscht
häi gājt man sğanshalven nóó d' kârker geht zur Kirche um den Schein zu wahren, um die Form zu wahren
häi het 'n tīdlang recht in nērlóóeğ west man häi is d'r nū wēr bōven uper hat eine Zeitlang richtige Niederlagen erlitten aber jetzt ist er wieder besser drauf
häi het 't man kwantswîs dauner hat das nur zum Schein getan
häi het sīn man d'r māl anróókter ist schlecht dabei weg gekommen (Spr.: "er hat seinen Mann dort schlecht angebracht")
häi hār d'r 'n büelt fītūten man ik lööv hum 't näiter viele Ausreden aber ich glaube ihm nicht
häi is bīster stur man drājde do no bīer ist sehr stur aber gab doch noch nach
häi is man 'n spöykes ist ein sehr hagerer Mensch (Rdw.: "er ist nur ein Gespenst")
häi is man miner ist schwach
häi is man sōberes geht ihm armselig
häi is sot as man water ist so dumm wie man es nur sein kann
häi kent mī man häi hóólt mī näit aner kennt mich aber er spricht mich nicht an, er erkennt mich aber er spricht mich nicht an
häi let't man norer sieht recht mickrig aus
häi let't niks up sük sitten man 't âl mit fatsūner lässt nichts auf sich sitzen aber alles mit Anstand
häi löpt d'r sīn man no insent aner wird den Fehler ein zweites Mal begehen (Spr.: "er läuft dort noch einmal gegen")
häi sağ hum man net mit 'n sğamper sah ihn nur für einen Sekundenbruchteil, er sah ihn nur kaum wirklich, er sah ihn nur kurz auftauchen
häi söylt sük man tauer besudelt sich einfach so
häi was d'r man twei dóóeğ stieler ruhte nur zwei Tage
häi was man tūker war recht kleinlaut
häi wäit man al tau gaud dat 't geböören mauter weiß nur all zu gut das es passieren muss
häi ōwerflōğ dat blad man ēven dō wus häi al wat d'r in stuner überflog das Blatt nur kurz da wusste er schon was darin stand
hār 'k dat man hathätte ich das doch gehabt
hār h' dat man dóónhätte er das nur getan
hār häi man kōmenwäre er nur gekommen
hār häi man nóó hūs hen góónwäre er nur nach Hause gegangen
ik ferkōp däi bōvengrund man däi unnergrund blift mînich verkaufe den Obergrund aber der Untergrund bleibt mein Eigentum
ik heb d'r man 'n slik fan hatich habe da nur einen kleinen Bissen von gehabt
ik heb d'r wal 'n gis man häiel sēker kan 'k dī 't näit säegenich habe wohl eine Vermutung aber ganz sicher kann ich es dir nicht sagen
ik heb in mīn jööğd ğīn ōwerfläiger west un was in d' sğaul altīd man wat t'rüeğich bin in meiner Jugend kein Überflieger gewesen und war in der Schule immer etwas unterentwickelt
ik kwam d'r man ēven anich kam da geradeso heran
ik mağ baldóóderğ gērn smōken man swoer tebak kan 'k näit fēlenich mag sehr gern rauchen aber schwerer Tabak kann ich nicht ertragen
ik sē 't man ūt orerğkaidich sagte es nur zum Spaß, ich habe nur einen Witz gemacht
ik wil dit kēr näit fööl sğummel ik wil d'r man kumof fan móókenich will dieses Mal nicht viel putzen ich will nur schnell fertig sein
ik wil man ēfkes inkīkenich will nur eben kurz vorbeikommen
ik wul dat hūs wal kōpen man ik heb mī wēr umrēselwæærenich wollte das Haus wohl kaufen aber ich habe mich wieder umentschieden
ik wul hum hāuen man ik bīgrēp mī no ēvenich wollte ihn schlagen aber ich konnte mich gerade noch zusammenreißen
in d' kōpenskup was sō 'n büelt folk man ik kun Ueb net no blauken un anhóólenim Geschäft war so eine Menschenmenge aber ich konnte Ubbo gerade noch erspähen und ansprechen
in d' mân lōpenum die Wette laufen
in d' mân mitin Zusammenarbeit mit
in d' mân wēsenin Zusammenarbeit sein
in d' mân ārbaidengemeinsam arbeiten, zusammenarbeiten
kum man!komm doch!
kun' jī dat man daunwenn ihr das nur tun könntet
kīkt s' dōmēd man an dan prōtent jī annersschaut sie nacher nur an dann sprecht ihr anders
lóót 't man slurenlass es laufen wie es läuft
lóót hum man snakkenlass ihn nur schwatzen
lóót höör man nóó Amērīkó sājelnlass sie nur nach Amerika segeln
lóót us d'r man sachtjes mit anlass es uns etwas langsam angehen lassen
manaber, jedoch, allerding; doch; nur; nun
man (däi)Mann; Mensch
man 'n ēfkesnur einen Augeblick
man blōtjedoch nur, aber nur
man dan wur ik wēr kültaber dann wurde ich wieder gefoppt
man dat dājst dū mī näit wērdas gibst du mir aber nicht wieder
man dat dājst dū mī näit wērdas tust du aber nicht wieder
man dat wóóter draiğt höör tau ferbannenaber das Wassr droht sie zu verbannen
man drīst elker sğööt is ğīn óóntfööğeles ist noch kein Meister vom Himmel gefallen (Spr.: "nur zu jeder Schuss ist keine Ente")
man drīst!nur zu!
man däi singer kriğt bōvendēm nēgen stüüversaber der Sänger bekommt obendrein neun Stüber
man gaudglücklicherweise, zum Glück
man ik ken dī näitich kenne dich aber nicht
man ik ken dī näitaber ich kenne dich nicht
man kan däi bēt wor häi hum bēten het no gaud säinman kann die Bissstelle in die er ihn gebissen hat noch gut sehen
man kumst dū mī sō wēr dankommst du mir aber so wieder dann
man kumst dū mī sō wēr danaber kommst du mir so wieder dann
man kāst us dōmēd 'n poer flessen wīn brengenaber du kannst uns später ein paar Flaschen Wein bringen
man nona dann
man noAsrf.: na ja, macht nichts, wenns das nur ist (Interjektion: leicht resignierend)
man sgróóselten
man sul hóóst ângst un bâng worden in hūsman sollte fast Angst und Bange zuhase haben
man sō böörensnur zum Schein
man sō bērdendnur so tuend, nur zum Schein, scheinbar
man tau!nur zu!
man walsondern
man äin kluknur ein Schluck
me kan sīn ollen wal undlōpen man näit undróódenman kann seinen Eltern wohl entlaufen aber nicht entraten (Spr.)
me süğt äien wal langs däi ārm man näit langs däi dārmman sieht nie was in jemandem vorgeht (Rdw.: "man sieht jemanden wohl entlang des Armes aber nie entlang des Darmes")
mit 'n sājs kan ōk 'n lütje fent mājen man mit 'n swóó is 't kērlsārbaidmit der modernen Sense kann auch ein kleiner Junge mähen aber mit der altfriesischen Sense ist es echte Männerarbeit (Spr.)
mit permisje Mīnhēr President ik wul man ēven dat klokje pingelnmit Verlaub Herr Präsident ich möchte kurz das Glöckchen anschlagen
mân (däi)Handkorb
mân (däi)Arbeitsgemeinschaft, Gütergemeinschaft, gemeinsame Tätigkeit, Zusammenarbeit, gemeinschaftliche Arbeit, Kollektivarbeit; Handdienst, Spanndienst, Gemeindedienst
mörnrōd brengt wóóter in d' slōd man óóvendrōd môj wêr in 't bōtMorgenrot bringt Wasser in den Graben aber Abendrot schönes Wetter ins Boot (Spr.)
mörnrōd brengt wóóter in d' sōd man óóvendrōd môj wêr in 't bōtMorgenrot bringt Wasser in den Brunnen aber Abendrot schönes Wetter ins Boot (Spr.)
mājen is niks as bukken un drājen man wuel spinnen is lēdenbrēkenmähen ist nur bücken und drehen aber Wolle spinnen ist schwer
mīn frâu het lâng süük west man säi is do wēr in 't anwinnenmeine Frau ist lange krank gewesen aber ist dennoch wieder in Genesung begriffen
mīn lütje sğīt bī d' hakken wēs man stiel mäem wil dī 't titje gēvenmein kleiner Hosenscheißer sei nur still Mama will dir die Brust geben
mōj in 't wārk man lelk in d' kârkein tüchtiger aber nicht frommer Mensch (Spr.: "schön in der Arbeit aber unartig in der Kirche")
nū kum mī man sē s' kedóótnun komm nur her sagte sie beherzt
róód mīn gaud man róód mīn näit of - sē däi maitwas zu sehr angepriesen wird kann nicht gut sein (Spr.: "rate mit gut aber rate mir nicht ab - sagte die Magd")
rīğt jau sē däi mester dō hār häi man äin kind in d' sğaulreiht euch sagte der Lehrer da hatte er bloß ein Kind in der Schule (Spr.)
säi móókent däi slōd näit örnelk ūt säi bünt man an 't poggen jóógen sie säubern den Graben nicht ordentlich sondern sind am faulenzen (Spr.)
sğik dī man d'r bī!setz dich gern zu uns!
sğikt man drīst mit an!traut euch nur und langt zu!
sūp dī ful un frēt dī dik man hol dīn bek fan d' pōlitiksauf dich voll und friss dich dick aber halt den Mund von der Politik (Spr.)
up 't gāsthöeğt wāsent äiken bōmen man däi hebbent âl bōmkankerauf der Sandinsel wachsen Eichen aber die haben alle Baumkrebs
wat föör 'n grôt man is dat!was für ein großer Mann das ist!
wen 'k dat man hat hat hārwenn ich das doch bloß gehabt hätte, hätte ich das doch bloß gehabt
wen dat man gaud gājt!wenn das nur gut geht!
wen häi dat man dēwenn er das doch nur täte
wen häi dat man ins' dē täte er das doch nur
wen häi dat man näit ferlōrverlöre er ds nur nicht
wen häi man nóó hūs hen gungginge er doch nach Hause
wul 't man môj wêr worden willenwäre doch nur schönes Wetter
wul häi man nóó hūs hen góón wēsenwäre er nur nach Hause gegangen
wul häi man ētenwürde er doch nur essen
wóóter is wóóter man wīn röört däi snóóterWein löst die Zunge (Spr.: "Wasser ist Wasser aber Wein rührt den Schnatter")
wī daunt dat man sō bērend um hum bâng tau móókenwir tun das nur zum Schein um ihm Angst zu machen
wī löövent wal âl an äin God man wī ētent do näit âl ūt äin sğöddeljeder hat seine eigene Meinung, jeder Mensch ist individuell (Spr.: "wir glauben wohl alle an einen Gott aber wir essen doch nicht alle aus einer Schüssel")
wī mautent man ūtrōjen lóótenwir müssen nichts tun, wir müssen die Verbreitung und Zerstörung nicht hemmen (Spr.: "wir müssen es nur ausrotten lassen")
wī sğēlen man twei joerwir liegen vom Alter nur zwei Jahre auseinander
wī willent dat bāuen man ērst anstóón lóótenwir wollen das Bauen vorerst ruhen lassen
wī willent däi aptäiker nū man góón lóóten un nóó d' dokter bakker góónvon Medizin allein wird man nicht satt (Spr.: "wir wollen den Apotheker nun gehen lassen und zum Doktor Bäcker gehen")