OstfriesischDeutsch
"pūp!" sē d' äers dō gung d' wind d'r hēr"pups!" sagte der Hinter da kam ein Wind auf
't gung d'r hēr dat me näit höören of säin kunes ging daher das man nichts mehr hören oder sehen konnte
't gājt d'r hol d'r hēres geht ausgelassen daher
't gājt d'r hēr as in 'n tóóterhārbārğes geht daher wie in einer Zigeunerherberge
't gājt d'r hēr as in 't óóntjebites ist ein wildes Geschnatter (Rdw.: "es ist wie in der Wuhne")
't het altīd al māl d'r hēr góón sō lâng as d' oel no lēvde man nū däi dōd is un däi jueng hēr 't rēzjiment led't nū is 't net as of däi düüvel häilundal lös ises war immer ein wüstes Treiben so lange der Alte noch lebte aber jetzt wo dieser tot ist und der junge Herr das Regiment leitet ist es also ob der Teufel los ist
't is al 'n häiel set hērdas ist schon lange her
't is al 'n häil set hērdas ist schon eine ganze Weile her
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wālenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi gâlğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Ka'dörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent t'hôp äin slöödelgat.Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.)
Hêrm. Vn.: Here, Hero, Heere, Heero
Hêr OmkenHero Omken (ostfriesischer Häuptling)
Hēr ferbārm dī!Herr erbarme dich!
Nū kumt man hēr! Nū wil' w' ēven mit alman fersöyken of wī dat fat näit up d' wóógen böören köönent.Jetzt kommt her! Nun wollen wir eben versuchen ob wir das Fass nicht auf den Wagen heben können.
Nū läeğ ik mī dóól t' slóópen. Ik bēd däi Hēr mīn säiel t' woren. Mağ häi häiel nacht ōver mī wóóken un móóken wakker mī mit dat mörnlücht. Óómen.Nun lege ich mich nieder um zu Schlafen. Ich bitte den Herrn meine Seele zu hüten. Mag er die ganze nacht über mich wachen und mich mit dem Morgenlicht wecken. Amen. (Nachtgebet)
Us fedderskup is al wat fēr hēr. 'T let't sük hóóst näit mēr bīrēken.Unsere Vetternschaft ist schon etwas entfernt. Es lässt sich schon fast nicht mehr berechnen.
bliksem hēr mit mīn stok!verdammt nun her mit dem Stock!
d'r hērdaher; zu Ende, vorbei, vergangen
d'r hēr góónzugehen, drunter und drüber gehen, es wüst treiben
d'r hēr wēsenhinüber sein, am Ende sein, erledigt sein, kaputt sein
dat gung d'r hēr!das ging es zu!, es ging hoch her!
dat gājt d'r hērdas geht drunter und drüber
dat gājt d'r hēr as in d' jöödenkârkes geht drunter und drüber (Spr.: "es geht daher wie in einer Judenkirche")
dat gājt d'r hēr as unner in 't gulfdas geht drunter und drüber das mag man nicht glauben (Spr.: "es geht daher wie unten im Gulf")
dat hēr täjt fan Auerk nóó Emdendas Heer zieht von Aurich nach Emden
dat is al 'n häiel set hērdas ist schon eine ganze Weile her
dat is al lâng hērdas ist schon lange her
dat kind sit't ful fan drūlen dat kumt wies nārnds anners hēr as dat däi flōjen 't stōken hebbentdas Kind sitzt voller Insektenstiche was sicher davon herrührt dass die Flöhe es gestochen haben
dat mağ 'n gâud kertærsüer hēr wēsendas mag schon eine gute Viertelstunde her sein
dau mī dat bauk hēr!gib mir das Buch her!
dor hērgenau daher
däi Hēr het däi minsken nóó sīn ēvenbild sğōpender Herr hat die Menschen nach seinem Ebenbild geschaffen
däi buer drift däi bäisten fööer sük hērder Bauer treibt die Rinder vor sich her
däi damp stun d'r of sō gung 't d'r hēres ging so heiß her das es dampfte
däi gasten bünt d'r hērdie Gäste sind alle da
däi hóóes in sīn bângt róómt wat hen un wat hērder Hase rennt in seiner Angst hin und her
däi hēr is mīn hērderder Herr ist mein Hirte
däi pêr wäiten wor höör hēr plājstertdie Pferde wissen wo ihr Herr rastet
däi säj spöykde as dül un däi bulgen stört'dent al ōvernanner hēr sō dat dat sğip hóóst altīd dūkswóóter gungdie See brauste vie verrückt und die Wellen stürzten ständig übereinander sodass das Schiff beinahe ständig zu überfluten drohte
dō dū dürst dan kum man hēr! dan wil' w' gāu säin wel fan us bâjd bóós is!wenn du dich traust komm nur her! dann wollen wir mal sehen wer von uns beiden der Stärkere ist!
fan ollers hērvon früher her, traditionell
gif mī dat ding hērgib mir das Ding her
gif mī dat ēfkes hērmagst du mir das eben geben
gif mī däi buem ēfkes hēr ik heb döstgib mir die Kanne kurz rüber ich habe Durst
hen un hērhin und her
hir hērhierher
hir hēr!hier her!
häi het däi häiel weğ ōver d' lîn hollen un us häil fan Emden hēr drēvener hat den ganzen Weg über die Zügel gehalten und uns ganz von Emden mit der Kutsche her gefahren
häi is d'r hērer ist am Ende, mit ihm geht's zu Ende
häi wil sğīten man häi wil sīn äers d'r näit tau hēr gēvener will etwas umsonst haben (Rdw.: "er will scheißen aber er will seinen Arsch nicht dafür hergeben")
hóól mī d' fājeldauk ēven hēr dat ik 't wóóter upnēmen kanhol mir kurz das Wischtuch her damit ich das Wasser aufnehmen kann
hērher
hēr (däi)Herr
hēr (dat)Heer, Armee
hēr gommers nē!Asrf.: ach herrje!, nicht zu fassen!, man glaubt es nicht!, ist doch nicht möglich!, wie ist es möglich? (Interjektion der Verwunderung oder Ablehnung)
hēr gommers nē!ach herrje!, nicht zu fassen!, man glaubt es nicht!, ist doch nicht möglich!, wie ist es möglich?
hēr-
[=> wēr-]
her-, wieder- (Vorsilbe)
krīğ dat dóómbred hēr wī willent dóóem spöölenhol das Damebrett wir wollen Dame spielen
krīğ däi bōm hēr dat dū 't sğip fan d' wal holsthol die Schiebestange damit du das Schiff vom Ufer fernhälst
kum hēr dū kāst däi biegen ofrüümenkomm her du kannst die Erdbrocken ausräumen
kum hēr mīn düet! lóót' w' us 'n bītje dansen!komm her mein Schatz! lass uns etwas tanzen!
kum hēr mīn engelkomm her mein Engel
kum hēr mīn lütje doek!komm her mein kleines Kind!
kum ins' hēr jüükomm mal her du
kum insent hēr!komm einmal her!
kum insent hēr!komm einmal her!
lâng hērlange her
mit hum is 't d'r hērer ist am Ende, mit ihm geht's zu Ende
och hērach herrje, oh je
och hēr jóó! spek fööer un brōd nóó!oh ja! Speck zuerst und Brot zuletzt
sīn geld is d'r hērsein Geld ist weg
sīn jööğd is d'r hērseine Jugend ist vorbei
sīn kinner bünt d'r hērer bekommt keine Kinder mehr
up höör lösskup gung 't d'r hērauf ihrer Hochzeitsfeier ging es drunter und drüber
wor het häi dat hēr?woher hat er das?
wor hērwoher
wor kumt dat diek bauk hēr?woher kommt das dicke Buch?
wī hebbent us hir sō ferfōlen dat 't us spit't dat wī däi râjs hir hēr móókt hebbentwir haben uns so gelangweilt das es uns ärgert dass wird die Reise hierher gemacht haben
wō hest dū hir hēr róókt?wie bist du hierher gekommen?
ğīn hēr ōver un ğīn knecht unner uskein Herr über und kein Knecht unter uns (Spr. der friesischen Freiheit)