OstfriesischDeutsch
"'n sğēt" sē Foek do hār häi no häil ğīn äersweller.: "ein Schiss" sagte Focko da hatte er gar keinen Hintern, er unterschätzt alles prahlt aber gern
"'t is māl" sē Jân "wârm bollen mağ ik näit" do hār häi föör drei fīfthalven upweller.: "das ist verrück" sagte Jan "warme Brötchen mag ich nicht" da hatte er schon so viele wie für fünf Personen auf
"'t läest is 't bäest" sē däi jung dō hār häi 't brānsel tau d' pot ūt frētenweller.: "das Letztes ist das Beste" sagte der Junge da hatte er das Angebrante aus dem Topf gefressen
"Amsterdamke! Amsterdamke! as 'k no insent sō kwam dan sust d'r ōk näit fööl bīhollen" sē däi fēlenk dō hār häi d'r dārterğ güllen fan mitbrochtweller.: "Amsterdam! Amsterdam! wenn ich noch einmal so käme solltest du auch nicht viel behalten" sagte der Westfale da hatte er davon dreißig Gulden mitgebracht
"Bräimen is 'n slūkhals" hār d' jung säeğt dō hār häi d'r 'n hâlf grösken fertērtweller.: "Bremen ist ein Gierschlund" hatte der Junge gesagt da hatte er einen halben Groschen ausgegeben
"Hārm! hebbent däi plūmen ōk bäien?" frōğ däi fēlenk dō hār häi 'n poeğ dóólslōken däi häi unner d' plūmbōm upgrapst hār"Harm! haben die Pflaumen auch Beine?" fragte der Westfale da hatte er einen Frosch heruntergeschluckt den er unter dem Pflaumenbaum aufgegrapscht hatte
"als mit móóet" hār däi snīder säeğt dō hār häi sīn wīf wat mit d' elstok gēvenweller.: "alles mit Maß" sagte der Schneider da schlug er seine Frau mit dem Zollstock
"d'r het däi óól inzjenjöör west" sē däi buer dō hār sīn knecht 'n kruem füerğ móóktweller.: "da ist der Aal Ingenieur gewesen" sagte der Bauer da hatte sein Knecht eine krumme Furche gezogen
"dat gājt dat 't stuft" sē däi jung dō hār h' up 'n muet rēdenweller.: "ist so schnell dass es staubt" sagte der Junge da hatte er auf einer Sau geritten
"dat het ğīn sworerğkaid" sē däi bakker "dō hār häi 't brōd tau licht"weller.: "das hat keine Schwere" sagte der Bäcker da hatte er das Brot zu leicht
"dat is näit föör d' kât" sē däi däif dō hār häi 'n sğienk stōlenweller.: "das ist nicht für die Katze" sagte der Dieb da hatte er einen Schinken gestohlen
"dat kumt d'r up an wō h' fālt" sē däi man as häi frağt wur of h' mitēten wul dō hār dat wīf 'n nöösdrüep unner d' nööes un as däi nöösdrüep an d' pot f'rbīful sē h' fan jóóweller.: "das kommt darauf an wie er fällt" sagte der Mann als er gefragt wurde ob er mitessen wolle da hatte die Frau einen Tropfen unter der Nase und als dieser am Topf vorbeifiel sagte er ja
"dō hār 'k hum net fan frēten of dō gung h' mī dōd" sē däi buer as sīn pērd fan smacht stārvweller.: "da hatte ich ihm gerade das Fressen abgewöhnt da starb er" sagte der Bauer als sein Pferd an Hunger starb
"līk un līk höört t'hôp!" sē däi düüvel dō hār häi 'n afkóót 'n snīder 'n wēver un 'n müller in d' sakweller.: "gleich und gleich gehört zusammen!" sagte der Teufel da hatte er einen Anwalt einen Schneider einen Weber und einen Müller im Sack
"lūk ūt" sē däi düüvel dō hār häi 'n aptäiker bī 't bäinweller.: "zieh heraus" sagte der Teufel da hatte er einen Apotheker ans Bein gefasst
"no insent" sē dat wicht "un dan fööer d' hilğkārst näit wēr" dō hār 't man äin dağ fööer d' hilğkārst westweller.: "noch einmal" sagte das Mädchen "und dann vor Weihnachten nicht wieder" da war es nur ein Tag vor Weihnachten gewesen
"rīğt jau" sē däi mester dō hār häi man äin kind in d' sğaulweller.: "reiht euch" sagte der Lehrer da hatte er bloß ein Kind in der Schule
"sō hār 't stóón" sēdent däi kinner dō hārent s' dat potslain kötbrōkenweller.: "so hatte es gestanden" sagten die Kinder da hatten sie das Porzellan zerbrochen
"wor rōk is is ōk füer" sē däi kērl dō hār häi sīn pîp an 'n pērköödel hollenweller.: "wo Rauch ist ist auch Feuer" sagte der Mann da hatte er seine Pfeife an einen Pferdeapfel gehalten
"âl wat gaud rukt kumt fan mī" sē däi aptäiker dō hār häi wat in d' büksen dóónweller.: "alles was gut riecht kommt von mir" sagte des Apotheker da hatte er in die Hosen gemacht
'k hār d'r ğīn ārğ ūtich vermutete es nicht
... dat 't sō 'n ord hār... das es so eine Art hatte, sehr schnell, sehr stark, sehr doll, sehr gut
Dat bæær döğ näit föör hum. Dat hār häi näit drinken must.Das Bier half ihm nicht. Er hätte es nicht trinken sollen.
Hârm. Vn.: Hare, Haro, Harre, Harro
Nörden hār walēr 'n grôt jöödsk mäientNorden hatte früher eine große jüdische Gemeinde
Wesselōm hār walēr 'n kōpenskupOnkel Wessel hatte früher einen Gemischtwarenladen
achter d' kūsen hār Ailtōm altīd 'n slóótjehinter den Backenzähnen hatte Onkel Ayelt immer einen Priem
as 't klappen sul dō hār d'r 'n ûl sētendie große Prophezeihung ist nicht wahr geworden, als man es durchziehen wollte wurde sich ängstlich zurückgezogen (Rdw.: "als es klappen sollte hatte dort eine Eule gesessen")
as häi d'r näit west hārals er nicht da gewesen war
as häi fan 't feld kwam sağ ik dat häi sīn wārk klor hārals ich vom Feld kam sah ich das er seine Arbeit fertig hatte
as häi föörerğ joer 't säinüüwkōrs hār dō bóóselde häi wat dóógen un nachten lâng sō dat wī hum mit drei man hóóst näit up 't bäer hollen kunnentals er im vorigen Jahr dat Nervenfieber hatte fantasierte er einige Tage und Nächte lang so das wie ihn mit drei Mann fast nicht im Bett halten konnten
as häi mit tachenterğ stüürv hār häi no âl tannen in d' mundals er mit achtzig starb hatte er noch alle Zähne im Mund
as häi mī bītóólt hār dō gaf häi mī no 'n dóóler ōverhôpas er mich bezahlt hatte gab er mir noch einen Taler obendrein
as ik sağ dat dīn fedder näit up 't fergóódern was heb ik mī frağt wor häi ofblēven hārals ich deinen Vetter nicht auf der Versammlung war habe ich mich gefragt wo er abgeblieben war
as sīn fóóer hum tau sük rēp dō hār häi d'r stünds ārğ ūt dat häi föör d' bóólje musals sein Vater ihn zu sich rief da hatte er sofort die Erkenntniss das er vor Gericht musste
d'r he' jī 't - sē dumnē Stīrman dō häi 't ūt hārda habt ihr es - sagte der evangelische Prediger Stiermann als er fertig war
d'r liğt 'n sğat däi grôtst däi äien ōjt hārda liegt ein Schatz der größte den jemand je besaß
dat dē hum wunnernäj dat ik hum näit ōk nöyğt hār das war ihm völlig neu das ich ihn nicht eingeladen hatte
dat het âl 'n büelt kēren föörkōmen dat häi sīn leks näit kunt hārdas ist schon viele Male vorgekommen dass er den Lernstoff nicht beherrschte
dat häi dat säegen höört hārdas er das hatte sagen hören
dat hār 'k apārt föör dī köftdas habe ich extra für dich gekauft
dat hār 'k näit dochtdas hätte ich nicht gedacht
dat hār 'k näit dochtdas hatte ich nicht gedacht
dat hār 'k näit ferwacht'tdas hatte ich nicht erwartet
dat hār dī wal dräigen kuntdas hätte dich auch trügen können
dat hār ik häil fergētendas hatte ich völlig vergessen
dat hār läiper kōmen kuntes hätte schlimmer kommen können
dat hār näit fööl sğēltes hätte nicht viel gefehlt und
dat let't d'r fan of as hār d'r 'n buemb inslóóndas sah aus als hätte eine Bombe eingeschlagen
dat nimt mīn ğīn wunner dat häi fālen hārdas überrascht mich nicht das er gefallen ist
dat sājel hār 'n bītje mēr ūtgilt worden mustdas Segel hätte ein bisschen mehr ausgeschnitten werden müssen
dat was höör êrst ūtgāng nóó dat säi wat lütjes krēgen hārdas war ihr erster Ausgang seit ihrer Entbindung
dat wildswīn hār blōt ansğōtendas Wildschwein war nur angeschossen
dat ōverdücht'de hum dat häi sünderğt hārdas bereute er das er gesündigt hatte
dor hār 'k häilundal näit mit rēkentdamit hatte ich überhaupt nicht gerechnet, damit hätte ich überhaupt nicht gerechnet
däi bulgen slōgent sō hārd an 't sğip wat d'r up 't rif strant hār dat 't in 'n häiel köert tīd ūtnanner slōğdie Wellen schlugen so hart an das Schiff welches dor auf dem Riff gestrandet war sodass es in einer sehr kurzer Zeit zerschlug
däi hār d'r 'n nóód upder hatte eine hohe Geschwindigkeit
däi hār dat al in 't miker hatte es schon in Beobachtung genommen
däi hār hum fut wēr d' unnerer hatte ihn gleich wieder unter Kontrolle (Rdw.: "er hatte ihn gleich wieder darunter")
däi kepten hār däi häiel dreimāstsğōner döör d' hals jağt un kun sük näit denken wor däi ānker blēven wasder Kapitän hatte den ganzen Dreimastschoner gefressen und konnte sich nicht erinnern wo der Anker geblieben war (Spr.)
däi kop is mī sō dummelk un swor dat 't hóóst net is as of 'k t' fööl drunken hārmein Kopf ist so betäubt und schwer das es dich fast so anfühlt als hätte ich zu viel getrunken
däi kûs sat dō fast un ik hār d'r sō 'n pīn an dat 't net was as of ik uplōken wurder Backenzahn saß so fest und ich hatte solche Schmerzen das es sich so anfühlte als würde ich in die Höhe gehoben werden
däi kērl hār ğīn spier hoer up d' kopder Mann hatte kein Haar auf dem Kopf
däi kērl hār ğīn spier hoer up d' kopder Mann hatte kein Haar auf dem Kopf
däi oel plóóets hār upbrānt un düs bāudent wī höör fan näjs upder alte Hof war komplett niedergebrannt und daher bauten wir ihn von Neuem auf
däi sğrik hār hum sō bīfangen dat häi ērst häil näit säegen kun wat hum geböört hārder Schreck hatt ihn so ergriffen das er erst gar nicht sagen konnte was ihm zugestoßen war
däi ğīn sğöövels hār däi hār 'n slēwer keine Schlittschuhe hatte hatte einen Schlitten
dē pêr lēpent dat 't sō 'n ord hārdie Pferde liefen so dass sie gut vorankamen
dō 'k mī näit gāu bīgrēpen hār dan hār 'k wal 'n óólük an hum bīgóón kuntwenn ich mich nicht schnell zusammengenommen hätte hätte ich wohl ein Unglück an ihm begangen
dō 'k mīn wóógen man ērst döör d' dullert hār un däi pêr wēr fâst land föyldent dō was 'k klorals ich meinen Wagen durch das Sumpfgebiet hatte und die Pferde wieder festes Land fühlen war ich fertig
dō 'k tīd hat hār un 'n rad hat hār was ik bī dī kōmenzungenbr.: wenn ich Zeit gehabt hätte und ein Fahrrad gehabt hätte wäre ich zu dir gekommen
dō Hilke wērkwam hār höör mauder ōverlēdenals Hilke zurückkam war ihre Mutter verstorben
dō dat bräj rēgende dan hār ik häil wies ğīn pot bī d' handich habe immer Pech (Rdw.: "wenn es Brei regnete dann hätte ich ganz sicher keinen Topf zur Hand")
dō dat snäjt hār was 't mudderğwenn es geschneit hatte war es matschig
dō häi dat dóón hārals er das getan hatte, als er damit fertig war, wenn er das getan hatte
dō häi dat säegen wult hārwenn er es hätte sagen wollen
dō häi hum näit altīd dróógen un hollen hār dan was häi al lâng ōverkop westwenn er ihn nicht immer gestützt und gehalten hätte dann wäre er schon lange bankrott gewesen
dō hār ik je no swārtgeld bītauda hatte ich das Schwarzgeld ja noch dazu
dō kwam dat ūt wat Jäisóójer föörūt telt hārda erfüllte sich was Jesaja vorausgesagt hatte
dō kwam fandağ dat häil lōgen hārda kam heraus das er gelogen hatte
fan sükker baldóóden as d'r in däi tīden fan d' kunflasen föörfullent hār me fan tau fööer wal no nōjt hóóst näit höörtvon solchen Gräueltaten wie sie in den Zeiten der Conflanser Husaren vorfielen hatte man im vorhinein wohl noch fast nie gehört
frauer hār 'n dağ fīf sğofttīdenfrüher hatte ein Tag fünf Arbeitspausen
gröytnis fan us folk un säi hār 'n dochter ōverwunnenalles gute zur Geburt eurer Tochter wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt einer Tochter)
gröytnis fan us folk un säi hār 'n söön ōverwunnenalles gute zur Geburt eures Sohns wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt eines Sohnes)
hella! d'r hār 'k bol fālenpass auf! da wäre ich fast gefallen
häi brumde mit hum dat häi sīn leks näit kunt hārer meckerte mit ihm weil er seine Aufgabe nicht gemacht hatte
häi büüdelde d'r döör as of h' d' düüvel säin hārer lief so schnell davon als ob der den Teufel gesehen hätte
häi bīhöörde dat as êrst t' daun wat sīn fóóer hum bīfōlen hārer war dazu verpflichtet es als erstes zu tun was sein Vater ihm befohlen hatte
häi duffelde d'r up dat 't sō 'n ord hārer schlug heftig mit der Faust darauf
häi düsker d'r up dat 't sō 'n ord hārer drosch stark darauf ein
häi ferfōl äien sō mit sīn langdróóderğ fertelsels dat me läiver weğlōpen hār as dat me hum no langer anhöört hārer langweilte einen so mit seinen weitschweifigen Geschichten dass man lieber weggelaufen wäre als dass man ihn noch länger angehört hätte
häi frōğ mī of ik dat hārer fragte mich ob ich das hätte
häi gisde dat häi höör krēğ man häi hār sük bīster snēdener vermutete sich zu bekommen aber er hatte sich sehr getäuscht
häi het 't âl ferlapt wat häi hārer hat alles war er hatte verzehrt
häi hār 'n büelt t' dróógener hatte eine Menge zu tragen
häi hār al 'n gauden stûk er hatte gute Laune
häi hār al lâng dor wester war schon lange dort gewesen
häi hār alsō gaud in hūs blīven kunter hätte genauso gut zuhause bleiben können
häi hār d' moers up d' hakkener war betrunken
häi hār d'r 'n büelt fītūten man ik lööv hum 't näiter viele Ausreden aber ich glaube ihm nicht
häi hār d'r 'n grôt ferdräit mites bereitete ihm viel Ärger, es bereitete ihm viel Verdruss
häi hār dat ferantern düs häi dō bóós waser hatte die Verantwortung weil er damals Chef war
häi hār fan 't ēten hóóst bustener wäre vom Essen fast geplatzt
häi hār fær pêr fööer d' slēer hatte vier Pferde vor dem Schlitten
häi hār hum däi ōren bol fan d' kop lōkener hätte ihm die Ohren fast vom Kopf gezogen
häi hār hum in fläiter hatte ihn im Schlepptau
häi hār häil ğīn mitlīden mit anner lüüer hatte gar kein Mitleid mit anderen Leuten
häi hār in d' fröem häil ğīn order konnte in der Fremde nicht zurechtkommen
häi hār kōmen sulter hätte kommen sollen
häi hār nüms wor häi bōven kumdææren kunt hārer hatte niemanden dem er hätte befehlen können, er hatte niemanden den erleitete, er hatte niemanden über den er hätte verfügen können, er hatte niemanden der ihm untergeben gewesen wäre (meint oft auch das Verhältnis des Hausherrn zur Familie)
häi hār sük d'r niks bī docht un freibosterğ weğ fertelter hatte sich da nichts bei gedacht und geradeheraus erzählt
häi hār sük d'r sō up ferspitster hatte sich dort so hineingesteigert
häi hār sīn bīsef näiter wollte keine Einsicht zeigen
häi hār sō 'n drang nóó hūs dat h' 't hóóst näit ofwachten kun dat selskup upbrōker hatte so einen Drang nach Hause das er es fast nicht abwarten konnte das die Gesellschaft aufbrach
häi hār sō 'n nōd dat häi wit um d' nööes wurer hatte solche Angst dass er weiß um die Nase wurde
häi hār sō 'n roer pôl up d' koper hatte so eine komische Mütze auf dem Kopf
häi hār óólīker hatte Unrecht
häi kan sük d'r w'rachterğ näit up bīraumen dat häi al fööl gauds in d' wērld dóón hārer kann da wirklich nicht mit prahlen das er schon viel gutes in der Welt getan hätte
häi krēğ 't blassen as häi höörde dat sīn fóóer 'n slağ krēgen hārer bekam einen Schrecken als er hörte das sein Vater einen Schlaganfall erlitten hatte
häi krēğ d'r fut ārğ in dat 't um sīn geld west hār er bekam sofort Furcht darum das es um sein Geld geschehen war
häi kumt d'r anset't as wen häi däi düüvel säin hārer kommt dort angelaufen als wenn er den Teufel gesehen hätte
häi kun 't allerdēğs fandóóeğ wēr näit stóón lóóten alwō häi d'r güster ērst hâu um hat het dat häi sük d'r an fergrēpen hārer konnte es sogar heute wieder nicht stehen lassen obwohl er da gestern erst Prügel deswegen bekommen hatte weil er sich daran vergriffen hatte
häi kwam bī d' trappen dóólfēgen dat 't sō 'n ord hārer stürzt sehr schnell die Treppe hinunter
häi kwam lóótst wēr um dat h' mit läest toğ foren hārer kam am spätesten zurück weil er mit dem letzten Zug gefahren war
häi mäinde wunnerswat häi d'r ūtrecht't hārer meinte er hätte sonst was ausgerichtet
häi mōk dat gróóğ um dat häi sīn bäep läif hārer tat es gerne weil er seine Großmutter lieb hatte
häi pröyevd dat 't häil äigen smóók hārer schmeckte, dass es einen ganz eigenen Geschmack hatte, er schmeckte, dass es einen ganz eigenwilligen Geschmack hatte, er schmeckte, dass es einen ganz auffälligen Geschmack hatte
häi spöölde d'r up an dat ik dat wal dóón kunt hārer spielte darauf an dass ich das ruhig hätte tun können
häi wul dat tēgen mī bīwēren dat häi ğīn sğüld d'r in hārer wollte mir gegenüber behaupten das es nicht seine Schuld sei
häi wul geld fan mīn läinen man d'r hār ik d' brüü faner wollte Geld von mir leihen aber davon hatte ich nur Verdruss
häi wul mī dat ferkalken dat häi sük fersäin hārer wollte vertuschen dass er sich versehen hatte
häi wul mī dat ferkēkeln dat ik recht hārer wollte bestreiten dass ich recht hatte
häi wul mī näit säegen wor häi sīn haud ferlōren hārer wollte mir nicht sagen wo er seinen Hut verloren hatte
häi wul näit bīkennen dat häi dat fîts stōlen hārer wollte nicht bekennen dass er das Fahrrad gestohlen hatte
häi wul sük d'r no up bīraupen dat häi frauer wal insent wat gauds dóón hārer will sich noch darauf berufen das er früher wohl einmal etwas gutes getan hatte
häi wur d'r tau dwungen anners hār häi 't näit dóóner wurde dazu gezwungen sonst hätte er es nicht getan
häil hār d'r häil ğīn denk fan dat h' wēr bēter word'ter dachte gar nicht mehr daran wieder gesund zu werden
höör läiefst kóómermaid hār höör fertrek al sğōnmóóktihre liebste Zimmergenossin hatte ihr Zimmer schon sauber gemacht
hā wat hār ik d'r 'n ferdräit mit!ohha was hatte ich damit einen Ärger!
hārhatte
hār 'k 'n hârk hat, hār 'k 't hārkt hatzungenbr.: hätte ich eine Harke gehabt, hätte ich das Harken beendet
hār 'k dat man hathätte ich das doch gehabt
hār 'k jūken flōğ 'k nóó dī tauhätte ich Flügel flöge ich zu dir
hār 'k un heb 'k wassent twei brörsGewinn und Verlust liegen nah beeinander (Spr.: "hatte ich und habe ich waren zwei Brüder")
hār dat west hebben kunt?hätte das gewesen sein können?, hätte das möglich sein können?
hār däi Westermārsk ğīn dīk sō was d'r näit sīn lîkhätte die Westermarsch keine Deich wäre sie nicht die Gleiche
hār h' dat man dóónhätte er das nur getan
hār häi man kōmenwäre er nur gekommen
hār häi man nóó hūs hen góónwäre er nur nach Hause gegangen
hār ik al westwar ich schon gewesen
hār-her- (Vorsilbe)
ik heb t'móól murken dat ik sō 'n smacht hārich habe plötzlich gemerkt dass ich einen solchen Hunger hatte
ik hār 'n büelt droekt ēr ik dat föörnanner hārich hatte viel zu tun bevor ich es fertiggebracht hatte
ik hār 'n plât haupel man lükkelkerwîs hār ik 'n dūmkracht un 'n rēserwwäil mitich hatte eine platten Reifen aber glücklicherweiße hatte ich einen Wagenheber und ein Reserverad dabei
ik hār 't altīd al säeğtich habe es schon immer gesagt
ik hār annerlessens 'n holtbuk un nū jöökt dat sō fäel dat ik mī rössen mautich hatte letztens eine Zecke und jetzt juckt es so schlimm dass ich mich kratzen muss
ik hār anners ğīn dingeräis bī d' hand as 'n bīlich hatte sonst nichts zur Hand als ein Beil
ik hār bol stiktich wäre fast erstickt
ik hār d'r häil ğīn óónen fan dat ...ich hatte keine Ahnung dass ...
ik hār d'r häil ğīn ārğ in dat ik dī sēr dēich hatte nicht beabsichtigt dir weh zu tun
ik hār däi kērl fööer mī stóónich hatte den Mann vor mir stehen
ik hār dī bol hatich hätte dich beinahe gehabt
ik hār dī bīkâns bīsöcht man ik wur spītelkerwîs bīhinnertich hätte dich bei Gelegenheit besucht aber ich wurde leider behindert
ik hār dī dat äinlīk ferbōdenich hatte es dir eigentlich verboten
ik hār güster sō 'n dōvid in d' kop as 'k upwōk man dat kwam nārnds fan as dat wī däi nacht föördēm sō swirt un t' fööl drunken hārentich hatte gestern so ein Hämmern im Kopf als ich aufwachte aber das kam nirgendwo sonst von als von vorheriger Nacht in der wir herumgezogen sind und zu viel getrunken hatten
ik hār gērn hak halverhand swīn un bäistich hätte gerne Hackfleisch halb und halb Schwein und Rind
ik hār gērn äin genferbæær sünner kuerich hätte gerne ein alkoholfreies Ginger Ale
ik hār gērn äin tóóvel freihollenich hätte gerne einen Tisch reserviert
ik hār mī dat sō docht dat ik 't sō nū sō recht nóó dīn sin mōkich hatte mir gedacht das ich es jetzt so richtig machen würde wie du es wollen würdest
ik hār no ērst allerlai t' ferhakstükken ēr ik bī dī kōmen kunich hatte er noch allerei neu zu ordnen bevor ich zu dir kommen konnte
ik hār sō 'n drang fan achterich hatte so einen Drang von Hinten
ik kan d'r spītelkerwîs man ğīn fóót an krīgen anners sul 't näit lâng düren dat ik 't t' fóóten hārich kann es aber leider nicht zu fassen bekommen sonst würde es nicht lange dauer bis ich es bekommen hätte
ik kan däi appels näit bīlangen um dat s' tau hōğ sittent man dō 'k man 'n stok hār dan kun 'k s' wal bīlangenich kann die Äpfel nicht erreichen weil sie zu hoch hängen aber wenn ich nur einen Stock hätte dann könnte ich sie wohl erreichen
ik mus döörbäiden anners hār ik 't hūs näit krēgenich musste bis zum Ende bieten sonst hätte ich das Haus nicht bekommen
ik rēp hum dat häi mit anfóóten un us mit helpen sul man häi hār brüü d'r fan drājde sük um un lēt us us aläien kwäelenich rief ihn weil er mit anfassen und uns helfen sollte aber es verdross ihn sodass er sich umdrehte und uns uns abmühen ließ
ik stun d'r antau dat ik hum fóóten hārich hätte ihn beinahe gefasst
ik stun häil ferbóóst as ik höörde dat häi sō äilend fan 't lēven kōmen hārich war ganz erstarrt als ich hörte das er so elend gestorben war
ik was d'r in ferbīstert of ik dat dröömt hār un of ik dat ārnds wēr höört hārich war verwirrt darin ob ich das geträumt oder irgendwo wieder gehört hatte
ik was sō blîd as ik höörde dat dat sğip lükkelk ankōmen hārich war so froh als ich hörte dass das Schiff glücklich angekommen war
ik wul mīn süster d'r fan ōvertüügen man säi hār ğīn ōren föör mīich wollte meine Schwester davon überzeugen aber sie hatte keine Ohren für mich
ik wur sō dül dat ik hum wal hóóst fermōrden kunt hārich wurde so böse das ich ihn hätte ermorden können
ik wur sō kwóód up hum dat 'k hum hóóst fermōrden kunt hārich wurde so böse auf ihn das ich ihn fast ermordet hätte
ik wus dat ik dat móóken sult hārich wusste das ich es hätte tun sollen
ik wus je dat häi 't in 't mik hārich wusste ja das er es vor hatte
in oel tīden hār elker lauğ sīn äigen smidin alten Zeiten hatte jedes Dorf seinen eigenen Schmied
mit däi stârk kūren mus däi grund d'r sō unner līden dat däi fisk ğīn ferblīf mēr hārmit den starken Schleppnetzen musste der Meeresboden so darunter leiden dass der Fisch dort nicht mehr leben kann
mī ful dat up dat h' sō 'n släecht klööer hārmir fiel auf das er so eine schlechte Gesichtsfarbe hatte
nū hār säi bī 't fertellen dat singen häil fergētenjetzt hatte sie beim Erzählen das Singen ganz vergessen
perdum! ik hār gērn 'n tē asjeb'läivtEntschuldigung! ich hätte bitte gerne einen Tee
spītelk man häi hār ğīn tīdärgerlich aber er hatte keine Zeit
säi hār 'n failwēken hollensie hatte Kindbettfieber
säi hār 'n äeng büks ansie hatte eine enge Hose an
säi hār al fær wēken näit mēr fidjet un sō lēt dat d'r ōk fan ofsie hatte schon vier Wochen keinen Staub mehr gewischt und so sah es auch aus
säi hār dat al langer plóóntsie hatte es schon länger gepflegt
säi hār hum mit höör ōgen wal dōdstēken kuntsie warf ihm einen vernichtenden Blick zu (Rdw.: "sie hatte ihn mit ihren Augen wohl totstechen können")
säi hār hum wal dōden kuntsie hätte ihn töten können
säi hār sēten t' wachtensie hatte gesessen und gewartet
säi rēp an nóódēm h' góón hārsie rief ihn an nachdem er gegangen war
sünner us fóóer hār dat näit lüktohne unseren Vater wäre es nicht geglückt
sīn mauder was läip dül dat häi sō 'n rēt in sīn näej büks hārseine Mutter war sehr böse dass er so einen Riss in seiner neuen Hose hatte
sīn winkel löpt bēter as ik mī dat docht hārsein Laden läuft besser als ich es mir gedacht hatte
un häi denkt bī mennerğ stük wat häi wal no móóken wult hārund er denkt bei manchem Stück was er wohl noch hätte machen wollen
up 't topke fan d' tōrn 'n lütjet kindje bōren 't kwam sğräiwend dóól un hār 't mütske ferlōrenauf der Turmspitze ein kleines Kind geborden kam schreiend herunter und hatte das Mützchen verloren (Rätsel mit der Antwort: Eichel)
up sīn spīt hār dat no näit geböörtzu seinem Leidwesen war es noch nicht geschehen
wat hār häi 'n läief ūtkīk!was für einen lieben Blick er machte!
wat säi hār dat wäit ik näit säi was sō nüfferğwas sie hatte weiß ich nicht sie war so ablehnend
wel hār dat wal docht?wer hätte das je gedacht?
wel hār dat ōjt dochtwer hätte das je gedacht
wel hār dat ōjt dochtwer hätte das je gedacht
wel hār dat ōjt dochtwer hätte das je gedacht
wel in 't lauğ bōren hār hār twei sğóópwaiden an d' dīk un mus d'r föör twei kēr in 't joer andrēven täik weğmóókenwer im Dorf geboren war hatte das Recht zwei Schafe am Deich zu weiden und musste dafür zweimal im Jahr angetriebenes Treibgut entfernen
wen 'k dat man hat hat hārwenn ich das doch bloß gehabt hätte, hätte ich das doch bloß gehabt
wen däi wóógen näit slēt un dat pērd näit frēt hār 't 'n gâud forman westwenn der Wagen nicht verschließ und das Pferd nicht fraß wäre es ein guter Fuhrmann geworden (Spr.)
Ōstfräisland hār walēr fööl hōğmaurtenOstfriesland hatte früher viele Hochmoore
ōk as lütje jung hār häi 'n büelt kracht in d' ārmsauch als kleiner Junge hatte er eine Menge Kraft in den Armen
ōvermits häi hir al west hārwährenddessen er hier schon gewesen war