Ostfriesisch | Deutsch | |
"'n sğēt" sē Foek do hār häi no häil ğīn äers | weller.: "ein Schiss" sagte Focko da hatte er gar keinen Hintern, er unterschätzt alles prahlt aber gern | |
"'t is māl" sē Jân "wârm bollen mağ ik näit" do hār häi föör drei fīfthalven up | weller.: "das ist verrück" sagte Jan "warme Brötchen mag ich nicht" da hatte er schon so viele wie für fünf Personen auf | |
"'t läest is 't bäest" sē däi jung dō hār häi 't brānsel tau d' pot ūt frēten | weller.: "das Letztes ist das Beste" sagte der Junge da hatte er das Angebrante aus dem Topf gefressen | |
"Amsterdamke! Amsterdamke! as 'k no insent sō kwam dan sust d'r ōk näit fööl bīhollen" sē däi fēlenk dō hār häi d'r dārterğ güllen fan mitbrocht | weller.: "Amsterdam! Amsterdam! wenn ich noch einmal so käme solltest du auch nicht viel behalten" sagte der Westfale da hatte er davon dreißig Gulden mitgebracht | |
"Bräimen is 'n slūkhals" hār d' jung säeğt dō hār häi d'r 'n hâlf grösken fertērt | weller.: "Bremen ist ein Gierschlund" hatte der Junge gesagt da hatte er einen halben Groschen ausgegeben | |
"Hārm! hebbent däi plūmen ōk bäien?" frōğ däi fēlenk dō hār häi 'n poeğ dóólslōken däi häi unner d' plūmbōm upgrapst hār | "Harm! haben die Pflaumen auch Beine?" fragte der Westfale da hatte er einen Frosch heruntergeschluckt den er unter dem Pflaumenbaum aufgegrapscht hatte | |
"als mit móóet" hār däi snīder säeğt dō hār häi sīn wīf wat mit d' elstok gēven | weller.: "alles mit Maß" sagte der Schneider da schlug er seine Frau mit dem Zollstock | |
"d'r het däi óól inzjenjöör west" sē däi buer dō hār sīn knecht 'n kruem füerğ móókt | weller.: "da ist der Aal Ingenieur gewesen" sagte der Bauer da hatte sein Knecht eine krumme Furche gezogen | |
"dat gājt dat 't stuft" sē däi jung dō hār h' up 'n muet rēden | weller.: "ist so schnell dass es staubt" sagte der Junge da hatte er auf einer Sau geritten | |
"dat het ğīn sworerğkaid" sē däi bakker "dō hār häi 't brōd tau licht" | weller.: "das hat keine Schwere" sagte der Bäcker da hatte er das Brot zu leicht | |
"dat is näit föör d' kât" sē däi däif dō hār häi 'n sğienk stōlen | weller.: "das ist nicht für die Katze" sagte der Dieb da hatte er einen Schinken gestohlen | |
"dat kumt d'r up an wō h' fālt" sē däi man as häi frağt wur of h' mitēten wul dō hār dat wīf 'n nöösdrüep unner d' nööes un as däi nöösdrüep an d' pot f'rbīful sē h' fan jóó | weller.: "das kommt darauf an wie er fällt" sagte der Mann als er gefragt wurde ob er mitessen wolle da hatte die Frau einen Tropfen unter der Nase und als dieser am Topf vorbeifiel sagte er ja | |
"dō hār 'k hum net fan frēten of dō gung h' mī dōd" sē däi buer as sīn pērd fan smacht stārv | weller.: "da hatte ich ihm gerade das Fressen abgewöhnt da starb er" sagte der Bauer als sein Pferd an Hunger starb | |
"līk un līk höört t'hôp!" sē däi düüvel dō hār häi 'n afkóót 'n snīder 'n wēver un 'n müller in d' sak | weller.: "gleich und gleich gehört zusammen!" sagte der Teufel da hatte er einen Anwalt einen Schneider einen Weber und einen Müller im Sack | |
"lūk ūt" sē däi düüvel dō hār häi 'n aptäiker bī 't bäin | weller.: "zieh heraus" sagte der Teufel da hatte er einen Apotheker ans Bein gefasst | |
"no insent" sē dat wicht "un dan fööer d' hilğkārst näit wēr" dō hār 't man äin dağ fööer d' hilğkārst west | weller.: "noch einmal" sagte das Mädchen "und dann vor Weihnachten nicht wieder" da war es nur ein Tag vor Weihnachten gewesen | |
"rīğt jau" sē däi mester dō hār häi man äin kind in d' sğaul | weller.: "reiht euch" sagte der Lehrer da hatte er bloß ein Kind in der Schule | |
"sō hār 't stóón" sēdent däi kinner dō hārent s' dat potslain kötbrōken | weller.: "so hatte es gestanden" sagten die Kinder da hatten sie das Porzellan zerbrochen | |
"wor rōk is is ōk füer" sē däi kērl dō hār häi sīn pîp an 'n pērköödel hollen | weller.: "wo Rauch ist ist auch Feuer" sagte der Mann da hatte er seine Pfeife an einen Pferdeapfel gehalten | |
"âl wat gaud rukt kumt fan mī" sē däi aptäiker dō hār häi wat in d' büksen dóón | weller.: "alles was gut riecht kommt von mir" sagte des Apotheker da hatte er in die Hosen gemacht | |
'k hār d'r ğīn ārğ ūt | ich vermutete es nicht | |
... dat 't sō 'n ord hār | ... das es so eine Art hatte, sehr schnell, sehr stark, sehr doll, sehr gut | |
Dat bæær döğ näit föör hum. Dat hār häi näit drinken must. | Das Bier half ihm nicht. Er hätte es nicht trinken sollen. | |
Hâr | m. Vn.: Hare, Haro, Harre, Harro | |
Nörden hār walēr 'n grôt jöödsk mäient | Norden hatte früher eine große jüdische Gemeinde | |
Wesselōm hār walēr 'n kōpenskup | Onkel Wessel hatte früher einen Gemischtwarenladen | |
achter d' kūsen hār Ailtōm altīd 'n slóótje | hinter den Backenzähnen hatte Onkel Ayelt immer einen Priem | |
as 't klappen sul dō hār d'r 'n ûl sēten | die große Prophezeihung ist nicht wahr geworden, als man es durchziehen wollte wurde sich ängstlich zurückgezogen (Rdw.: "als es klappen sollte hatte dort eine Eule gesessen") | |
as häi d'r näit west hār | als er nicht da gewesen war | |
as häi fan 't feld kwam sağ ik dat häi sīn wārk klor hār | als ich vom Feld kam sah ich das er seine Arbeit fertig hatte | |
as häi föörerğ joer 't säinüüwkōrs hār dō bóóselde häi wat dóógen un nachten lâng sō dat wī hum mit drei man hóóst näit up 't bäer hollen kunnent | als er im vorigen Jahr dat Nervenfieber hatte fantasierte er einige Tage und Nächte lang so das wie ihn mit drei Mann fast nicht im Bett halten konnten | |
as häi mit tachenterğ stüürv hār häi no âl tannen in d' mund | als er mit achtzig starb hatte er noch alle Zähne im Mund | |
as häi mī bītóólt hār dō gaf häi mī no 'n dóóler ōverhôp | as er mich bezahlt hatte gab er mir noch einen Taler obendrein | |
as ik sağ dat dīn fedder näit up 't fergóódern was heb ik mī frağt wor häi ofblēven hār | als ich deinen Vetter nicht auf der Versammlung war habe ich mich gefragt wo er abgeblieben war | |
as sīn fóóer hum tau sük rēp dō hār häi d'r stünds ārğ ūt dat häi föör d' bóólje mus | als sein Vater ihn zu sich rief da hatte er sofort die Erkenntniss das er vor Gericht musste | |
d'r he' jī 't - sē dumnē Stīrman dō häi 't ūt hār | da habt ihr es - sagte der evangelische Prediger Stiermann als er fertig war | |
d'r liğt 'n sğat däi grôtst däi äien ōjt hār | da liegt ein Schatz der größte den jemand je besaß | |
dat dē hum wunnernäj dat ik hum näit ōk nöyğt hār | das war ihm völlig neu das ich ihn nicht eingeladen hatte | |
dat het âl 'n büelt kēren föörkōmen dat häi sīn leks näit kunt hār | das ist schon viele Male vorgekommen dass er den Lernstoff nicht beherrschte | |
dat häi dat säegen höört hār | das er das hatte sagen hören | |
dat hār 'k apārt föör dī köft | das habe ich extra für dich gekauft | |
dat hār 'k näit docht | das hätte ich nicht gedacht | |
dat hār 'k näit docht | das hatte ich nicht gedacht | |
dat hār 'k näit ferwacht't | das hatte ich nicht erwartet | |
dat hār dī wal dräigen kunt | das hätte dich auch trügen können | |
dat hār ik häil fergēten | das hatte ich völlig vergessen | |
dat hār läiper kōmen kunt | es hätte schlimmer kommen können | |
dat hār näit fööl sğēlt | es hätte nicht viel gefehlt und | |
dat let't d'r fan of as hār d'r 'n buemb inslóón | das sah aus als hätte eine Bombe eingeschlagen | |
dat nimt mīn ğīn wunner dat häi fālen hār | das überrascht mich nicht das er gefallen ist | |
dat sājel hār 'n bītje mēr ūtgilt worden must | das Segel hätte ein bisschen mehr ausgeschnitten werden müssen | |
dat was höör êrst ūtgāng nóó dat säi wat lütjes krēgen hār | das war ihr erster Ausgang seit ihrer Entbindung | |
dat wildswīn hār blōt ansğōten | das Wildschwein war nur angeschossen | |
dat ōverdücht'de hum dat häi sünderğt hār | das bereute er das er gesündigt hatte | |
dor hār 'k häilundal näit mit rēkent | damit hatte ich überhaupt nicht gerechnet, damit hätte ich überhaupt nicht gerechnet | |
däi bulgen slōgent sō hārd an 't sğip wat d'r up 't rif strant hār dat 't in 'n häiel köert tīd ūtnanner slōğ | die Wellen schlugen so hart an das Schiff welches dor auf dem Riff gestrandet war sodass es in einer sehr kurzer Zeit zerschlug | |
däi hār d'r 'n nóód up | der hatte eine hohe Geschwindigkeit | |
däi hār dat al in 't mik | er hatte es schon in Beobachtung genommen | |
däi hār hum fut wēr d' unner | er hatte ihn gleich wieder unter Kontrolle (Rdw.: "er hatte ihn gleich wieder darunter") | |
däi kepten hār däi häiel dreimāstsğōner döör d' hals jağt un kun sük näit denken wor däi ānker blēven was | der Kapitän hatte den ganzen Dreimastschoner gefressen und konnte sich nicht erinnern wo der Anker geblieben war (Spr.) | |
däi kop is mī sō dummelk un swor dat 't hóóst net is as of 'k t' fööl drunken hār | mein Kopf ist so betäubt und schwer das es dich fast so anfühlt als hätte ich zu viel getrunken | |
däi kûs sat dō fast un ik hār d'r sō 'n pīn an dat 't net was as of ik uplōken wur | der Backenzahn saß so fest und ich hatte solche Schmerzen das es sich so anfühlte als würde ich in die Höhe gehoben werden | |
däi kērl hār ğīn spier hoer up d' kop | der Mann hatte kein Haar auf dem Kopf | |
däi kērl hār ğīn spier hoer up d' kop | der Mann hatte kein Haar auf dem Kopf | |
däi oel plóóets hār upbrānt un düs bāudent wī höör fan näjs up | der alte Hof war komplett niedergebrannt und daher bauten wir ihn von Neuem auf | |
däi sğrik hār hum sō bīfangen dat häi ērst häil näit säegen kun wat hum geböört hār | der Schreck hatt ihn so ergriffen das er erst gar nicht sagen konnte was ihm zugestoßen war | |
däi ğīn sğöövels hār däi hār 'n slē | wer keine Schlittschuhe hatte hatte einen Schlitten | |
dē pêr lēpent dat 't sō 'n ord hār | die Pferde liefen so dass sie gut vorankamen | |
dō 'k mī näit gāu bīgrēpen hār dan hār 'k wal 'n óólük an hum bīgóón kunt | wenn ich mich nicht schnell zusammengenommen hätte hätte ich wohl ein Unglück an ihm begangen | |
dō 'k mīn wóógen man ērst döör d' dullert hār un däi pêr wēr fâst land föyldent dō was 'k klor | als ich meinen Wagen durch das Sumpfgebiet hatte und die Pferde wieder festes Land fühlen war ich fertig | |
dō 'k tīd hat hār un 'n rad hat hār was ik bī dī kōmen | zungenbr.: wenn ich Zeit gehabt hätte und ein Fahrrad gehabt hätte wäre ich zu dir gekommen | |
dō Hilke wērkwam hār höör mauder ōverlēden | als Hilke zurückkam war ihre Mutter verstorben | |
dō dat bräj rēgende dan hār ik häil wies ğīn pot bī d' hand | ich habe immer Pech (Rdw.: "wenn es Brei regnete dann hätte ich ganz sicher keinen Topf zur Hand") | |
dō dat snäjt hār was 't mudderğ | wenn es geschneit hatte war es matschig | |
dō häi dat dóón hār | als er das getan hatte, als er damit fertig war, wenn er das getan hatte | |
dō häi dat säegen wult hār | wenn er es hätte sagen wollen | |
dō häi hum näit altīd dróógen un hollen hār dan was häi al lâng ōverkop west | wenn er ihn nicht immer gestützt und gehalten hätte dann wäre er schon lange bankrott gewesen | |
dō hār ik je no swārtgeld bītau | da hatte ich das Schwarzgeld ja noch dazu | |
dō kwam dat ūt wat Jäisóójer föörūt telt hār | da erfüllte sich was Jesaja vorausgesagt hatte | |
dō kwam fandağ dat häil lōgen hār | da kam heraus das er gelogen hatte | |
fan sükker baldóóden as d'r in däi tīden fan d' kunflasen föörfullent hār me fan tau fööer wal no nōjt hóóst näit höört | von solchen Gräueltaten wie sie in den Zeiten der Conflanser Husaren vorfielen hatte man im vorhinein wohl noch fast nie gehört | |
frauer hār 'n dağ fīf sğofttīden | früher hatte ein Tag fünf Arbeitspausen | |
gröytnis fan us folk un säi hār 'n dochter ōverwunnen | alles gute zur Geburt eurer Tochter wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt einer Tochter) | |
gröytnis fan us folk un säi hār 'n söön ōverwunnen | alles gute zur Geburt eures Sohns wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt eines Sohnes) | |
hella! d'r hār 'k bol fālen | pass auf! da wäre ich fast gefallen | |
häi brumde mit hum dat häi sīn leks näit kunt hār | er meckerte mit ihm weil er seine Aufgabe nicht gemacht hatte | |
häi büüdelde d'r döör as of h' d' düüvel säin hār | er lief so schnell davon als ob der den Teufel gesehen hätte | |
häi bīhöörde dat as êrst t' daun wat sīn fóóer hum bīfōlen hār | er war dazu verpflichtet es als erstes zu tun was sein Vater ihm befohlen hatte | |
häi duffelde d'r up dat 't sō 'n ord hār | er schlug heftig mit der Faust darauf | |
häi düsker d'r up dat 't sō 'n ord hār | er drosch stark darauf ein | |
häi ferfōl äien sō mit sīn langdróóderğ fertelsels dat me läiver weğlōpen hār as dat me hum no langer anhöört hār | er langweilte einen so mit seinen weitschweifigen Geschichten dass man lieber weggelaufen wäre als dass man ihn noch länger angehört hätte | |
häi frōğ mī of ik dat hār | er fragte mich ob ich das hätte | |
häi gisde dat häi höör krēğ man häi hār sük bīster snēden | er vermutete sich zu bekommen aber er hatte sich sehr getäuscht | |
häi het 't âl ferlapt wat häi hār | er hat alles war er hatte verzehrt | |
häi hār 'n büelt t' dróógen | er hatte eine Menge zu tragen | |
häi hār al 'n gauden stûk | er hatte gute Laune | |
häi hār al lâng dor west | er war schon lange dort gewesen | |
häi hār alsō gaud in hūs blīven kunt | er hätte genauso gut zuhause bleiben können | |
häi hār d' moers up d' hakken | er war betrunken | |
häi hār d'r 'n büelt fītūten man ik lööv hum 't näit | er viele Ausreden aber ich glaube ihm nicht | |
häi hār d'r 'n grôt ferdräit mit | es bereitete ihm viel Ärger, es bereitete ihm viel Verdruss | |
häi hār dat ferantern düs häi dō bóós was | er hatte die Verantwortung weil er damals Chef war | |
häi hār fan 't ēten hóóst busten | er wäre vom Essen fast geplatzt | |
häi hār fær pêr fööer d' slē | er hatte vier Pferde vor dem Schlitten | |
häi hār hum däi ōren bol fan d' kop lōken | er hätte ihm die Ohren fast vom Kopf gezogen | |
häi hār hum in fläit | er hatte ihn im Schlepptau | |
häi hār häil ğīn mitlīden mit anner lüü | er hatte gar kein Mitleid mit anderen Leuten | |
häi hār in d' fröem häil ğīn ord | er konnte in der Fremde nicht zurechtkommen | |
häi hār kōmen sult | er hätte kommen sollen | |
häi hār nüms wor häi bōven kumdææren kunt hār | er hatte niemanden dem er hätte befehlen können, er hatte niemanden den erleitete, er hatte niemanden über den er hätte verfügen können, er hatte niemanden der ihm untergeben gewesen wäre (meint oft auch das
Verhältnis des Hausherrn zur Familie) | |
häi hār sük d'r niks bī docht un freibosterğ weğ fertelt | er hatte sich da nichts bei gedacht und geradeheraus erzählt | |
häi hār sük d'r sō up ferspitst | er hatte sich dort so hineingesteigert | |
häi hār sīn bīsef näit | er wollte keine Einsicht zeigen | |
häi hār sō 'n drang nóó hūs dat h' 't hóóst näit ofwachten kun dat selskup upbrōk | er hatte so einen Drang nach Hause das er es fast nicht abwarten konnte das die Gesellschaft aufbrach | |
häi hār sō 'n nōd dat häi wit um d' nööes wur | er hatte solche Angst dass er weiß um die Nase wurde | |
häi hār sō 'n roer pôl up d' kop | er hatte so eine komische Mütze auf dem Kopf | |
häi hār óólīk | er hatte Unrecht | |
häi kan sük d'r w'rachterğ näit up bīraumen dat häi al fööl gauds in d' wērld dóón hār | er kann da wirklich nicht mit prahlen das er schon viel gutes in der Welt getan hätte | |
häi krēğ 't blassen as häi höörde dat sīn fóóer 'n slağ krēgen hār | er bekam einen Schrecken als er hörte das sein Vater einen Schlaganfall erlitten hatte | |
häi krēğ d'r fut ārğ in dat 't um sīn geld west hār | er bekam sofort Furcht darum das es um sein Geld geschehen war | |
häi kumt d'r anset't as wen häi däi düüvel säin hār | er kommt dort angelaufen als wenn er den Teufel gesehen hätte | |
häi kun 't allerdēğs fandóóeğ wēr näit stóón lóóten alwō häi d'r güster ērst hâu um hat het dat häi sük d'r an fergrēpen hār | er konnte es sogar heute wieder nicht stehen lassen obwohl er da gestern erst Prügel deswegen bekommen hatte weil er sich daran vergriffen hatte | |
häi kwam bī d' trappen dóólfēgen dat 't sō 'n ord hār | er stürzt sehr schnell die Treppe hinunter | |
häi kwam lóótst wēr um dat h' mit läest toğ foren hār | er kam am spätesten zurück weil er mit dem letzten Zug gefahren war | |
häi mäinde wunnerswat häi d'r ūtrecht't hār | er meinte er hätte sonst was ausgerichtet | |
häi mōk dat gróóğ um dat häi sīn bäep läif hār | er tat es gerne weil er seine Großmutter lieb hatte | |
häi pröyevd dat 't häil äigen smóók hār | er schmeckte, dass es einen ganz eigenen Geschmack hatte, er schmeckte, dass es einen ganz eigenwilligen Geschmack hatte, er schmeckte, dass es einen ganz auffälligen Geschmack hatte | |
häi spöölde d'r up an dat ik dat wal dóón kunt hār | er spielte darauf an dass ich das ruhig hätte tun können | |
häi wul dat tēgen mī bīwēren dat häi ğīn sğüld d'r in hār | er wollte mir gegenüber behaupten das es nicht seine Schuld sei | |
häi wul geld fan mīn läinen man d'r hār ik d' brüü fan | er wollte Geld von mir leihen aber davon hatte ich nur Verdruss | |
häi wul mī dat ferkalken dat häi sük fersäin hār | er wollte vertuschen dass er sich versehen hatte | |
häi wul mī dat ferkēkeln dat ik recht hār | er wollte bestreiten dass ich recht hatte | |
häi wul mī näit säegen wor häi sīn haud ferlōren hār | er wollte mir nicht sagen wo er seinen Hut verloren hatte | |
häi wul näit bīkennen dat häi dat fîts stōlen hār | er wollte nicht bekennen dass er das Fahrrad gestohlen hatte | |
häi wul sük d'r no up bīraupen dat häi frauer wal insent wat gauds dóón hār | er will sich noch darauf berufen das er früher wohl einmal etwas gutes getan hatte | |
häi wur d'r tau dwungen anners hār häi 't näit dóón | er wurde dazu gezwungen sonst hätte er es nicht getan | |
häil hār d'r häil ğīn denk fan dat h' wēr bēter word't | er dachte gar nicht mehr daran wieder gesund zu werden | |
höör läiefst kóómermaid hār höör fertrek al sğōnmóókt | ihre liebste Zimmergenossin hatte ihr Zimmer schon sauber gemacht | |
hā wat hār ik d'r 'n ferdräit mit! | ohha was hatte ich damit einen Ärger! | |
hār | hatte | |
hār 'k 'n hârk hat, hār 'k 't hārkt hat | zungenbr.: hätte ich eine Harke gehabt, hätte ich das Harken beendet | |
hār 'k dat man hat | hätte ich das doch gehabt | |
hār 'k jūken flōğ 'k nóó dī tau | hätte ich Flügel flöge ich zu dir | |
hār 'k un heb 'k wassent twei brörs | Gewinn und Verlust liegen nah beeinander (Spr.: "hatte ich und habe ich waren zwei Brüder") | |
hār dat west hebben kunt? | hätte das gewesen sein können?, hätte das möglich sein können? | |
hār däi Westermārsk ğīn dīk sō was d'r näit sīn lîk | hätte die Westermarsch keine Deich wäre sie nicht die Gleiche | |
hār h' dat man dóón | hätte er das nur getan | |
hār häi man kōmen | wäre er nur gekommen | |
hār häi man nóó hūs hen góón | wäre er nur nach Hause gegangen | |
hār ik al west | war ich schon gewesen | |
hār- | her- (Vorsilbe) | |
ik heb t'móól murken dat ik sō 'n smacht hār | ich habe plötzlich gemerkt dass ich einen solchen Hunger hatte | |
ik hār 'n büelt droekt ēr ik dat föörnanner hār | ich hatte viel zu tun bevor ich es fertiggebracht hatte | |
ik hār 'n plât haupel man lükkelkerwîs hār ik 'n dūmkracht un 'n rēserwwäil mit | ich hatte eine platten Reifen aber glücklicherweiße hatte ich einen Wagenheber und ein Reserverad dabei | |
ik hār 't altīd al säeğt | ich habe es schon immer gesagt | |
ik hār annerlessens 'n holtbuk un nū jöökt dat sō fäel dat ik mī rössen maut | ich hatte letztens eine Zecke und jetzt juckt es so schlimm dass ich mich kratzen muss | |
ik hār anners ğīn dingeräis bī d' hand as 'n bīl | ich hatte sonst nichts zur Hand als ein Beil | |
ik hār bol stikt | ich wäre fast erstickt | |
ik hār d'r häil ğīn óónen fan dat ... | ich hatte keine Ahnung dass ... | |
ik hār d'r häil ğīn ārğ in dat ik dī sēr dē | ich hatte nicht beabsichtigt dir weh zu tun | |
ik hār däi kērl fööer mī stóón | ich hatte den Mann vor mir stehen | |
ik hār dī bol hat | ich hätte dich beinahe gehabt | |
ik hār dī bīkâns bīsöcht man ik wur spītelkerwîs bīhinnert | ich hätte dich bei Gelegenheit besucht aber ich wurde leider behindert | |
ik hār dī dat äinlīk ferbōden | ich hatte es dir eigentlich verboten | |
ik hār güster sō 'n dōvid in d' kop as 'k upwōk man dat kwam nārnds fan as dat wī däi nacht föördēm sō swirt un t' fööl drunken hārent | ich hatte gestern so ein Hämmern im Kopf als ich aufwachte aber das kam nirgendwo sonst von als von vorheriger Nacht in der wir herumgezogen sind und zu viel getrunken hatten | |
ik hār gērn hak halverhand swīn un bäist | ich hätte gerne Hackfleisch halb und halb Schwein und Rind | |
ik hār gērn äin genferbæær sünner kuer | ich hätte gerne ein alkoholfreies Ginger Ale | |
ik hār gērn äin tóóvel freihollen | ich hätte gerne einen Tisch reserviert | |
ik hār mī dat sō docht dat ik 't sō nū sō recht nóó dīn sin mōk | ich hatte mir gedacht das ich es jetzt so richtig machen würde wie du es wollen würdest | |
ik hār no ērst allerlai t' ferhakstükken ēr ik bī dī kōmen kun | ich hatte er noch allerei neu zu ordnen bevor ich zu dir kommen konnte | |
ik hār sō 'n drang fan achter | ich hatte so einen Drang von Hinten | |
ik kan d'r spītelkerwîs man ğīn fóót an krīgen anners sul 't näit lâng düren dat ik 't t' fóóten hār | ich kann es aber leider nicht zu fassen bekommen sonst würde es nicht lange dauer bis ich es bekommen hätte | |
ik kan däi appels näit bīlangen um dat s' tau hōğ sittent man dō 'k man 'n stok hār dan kun 'k s' wal bīlangen | ich kann die Äpfel nicht erreichen weil sie zu hoch hängen aber wenn ich nur einen Stock hätte dann könnte ich sie wohl erreichen | |
ik mus döörbäiden anners hār ik 't hūs näit krēgen | ich musste bis zum Ende bieten sonst hätte ich das Haus nicht bekommen | |
ik rēp hum dat häi mit anfóóten un us mit helpen sul man häi hār brüü d'r fan drājde sük um un lēt us us aläien kwäelen | ich rief ihn weil er mit anfassen und uns helfen sollte aber es verdross ihn sodass er sich umdrehte und uns uns abmühen ließ | |
ik stun d'r antau dat ik hum fóóten hār | ich hätte ihn beinahe gefasst | |
ik stun häil ferbóóst as ik höörde dat häi sō äilend fan 't lēven kōmen hār | ich war ganz erstarrt als ich hörte das er so elend gestorben war | |
ik was d'r in ferbīstert of ik dat dröömt hār un of ik dat ārnds wēr höört hār | ich war verwirrt darin ob ich das geträumt oder irgendwo wieder gehört hatte | |
ik was sō blîd as ik höörde dat dat sğip lükkelk ankōmen hār | ich war so froh als ich hörte dass das Schiff glücklich angekommen war | |
ik wul mīn süster d'r fan ōvertüügen man säi hār ğīn ōren föör mī | ich wollte meine Schwester davon überzeugen aber sie hatte keine Ohren für mich | |
ik wur sō dül dat ik hum wal hóóst fermōrden kunt hār | ich wurde so böse das ich ihn hätte ermorden können | |
ik wur sō kwóód up hum dat 'k hum hóóst fermōrden kunt hār | ich wurde so böse auf ihn das ich ihn fast ermordet hätte | |
ik wus dat ik dat móóken sult hār | ich wusste das ich es hätte tun sollen | |
ik wus je dat häi 't in 't mik hār | ich wusste ja das er es vor hatte | |
in oel tīden hār elker lauğ sīn äigen smid | in alten Zeiten hatte jedes Dorf seinen eigenen Schmied | |
mit däi stârk kūren mus däi grund d'r sō unner līden dat däi fisk ğīn ferblīf mēr hār | mit den starken Schleppnetzen musste der Meeresboden so darunter leiden dass der Fisch dort nicht mehr leben kann | |
mī ful dat up dat h' sō 'n släecht klööer hār | mir fiel auf das er so eine schlechte Gesichtsfarbe hatte | |
nū hār säi bī 't fertellen dat singen häil fergēten | jetzt hatte sie beim Erzählen das Singen ganz vergessen | |
perdum! ik hār gērn 'n tē asjeb'läivt | Entschuldigung! ich hätte bitte gerne einen Tee | |
spītelk man häi hār ğīn tīd | ärgerlich aber er hatte keine Zeit | |
säi hār 'n failwēken hollen | sie hatte Kindbettfieber | |
säi hār 'n äeng büks an | sie hatte eine enge Hose an | |
säi hār al fær wēken näit mēr fidjet un sō lēt dat d'r ōk fan of | sie hatte schon vier Wochen keinen Staub mehr gewischt und so sah es auch aus | |
säi hār dat al langer plóónt | sie hatte es schon länger gepflegt | |
säi hār hum mit höör ōgen wal dōdstēken kunt | sie warf ihm einen vernichtenden Blick zu (Rdw.: "sie hatte ihn mit ihren Augen wohl totstechen können") | |
säi hār hum wal dōden kunt | sie hätte ihn töten können | |
säi hār sēten t' wachten | sie hatte gesessen und gewartet | |
säi rēp an nóódēm h' góón hār | sie rief ihn an nachdem er gegangen war | |
sünner us fóóer hār dat näit lükt | ohne unseren Vater wäre es nicht geglückt | |
sīn mauder was läip dül dat häi sō 'n rēt in sīn näej büks hār | seine Mutter war sehr böse dass er so einen Riss in seiner neuen Hose hatte | |
sīn winkel löpt bēter as ik mī dat docht hār | sein Laden läuft besser als ich es mir gedacht hatte | |
un häi denkt bī mennerğ stük wat häi wal no móóken wult hār | und er denkt bei manchem Stück was er wohl noch hätte machen wollen | |
up 't topke fan d' tōrn 'n lütjet kindje bōren 't kwam sğräiwend dóól un hār 't mütske ferlōren | auf der Turmspitze ein kleines Kind geborden kam schreiend herunter und hatte das Mützchen verloren (Rätsel mit der Antwort: Eichel) | |
up sīn spīt hār dat no näit geböört | zu seinem Leidwesen war es noch nicht geschehen | |
wat hār häi 'n läief ūtkīk! | was für einen lieben Blick er machte! | |
wat säi hār dat wäit ik näit säi was sō nüfferğ | was sie hatte weiß ich nicht sie war so ablehnend | |
wel hār dat wal docht? | wer hätte das je gedacht? | |
wel hār dat ōjt docht | wer hätte das je gedacht | |
wel hār dat ōjt docht | wer hätte das je gedacht | |
wel hār dat ōjt docht | wer hätte das je gedacht | |
wel in 't lauğ bōren hār hār twei sğóópwaiden an d' dīk un mus d'r föör twei kēr in 't joer andrēven täik weğmóóken | wer im Dorf geboren war hatte das Recht zwei Schafe am Deich zu weiden und musste dafür zweimal im Jahr angetriebenes Treibgut entfernen | |
wen 'k dat man hat hat hār | wenn ich das doch bloß gehabt hätte, hätte ich das doch bloß gehabt | |
wen däi wóógen näit slēt un dat pērd näit frēt hār 't 'n gâud forman west | wenn der Wagen nicht verschließ und das Pferd nicht fraß wäre es ein guter Fuhrmann geworden (Spr.) | |
Ōstfräisland hār walēr fööl hōğmaurten | Ostfriesland hatte früher viele Hochmoore | |
ōk as lütje jung hār häi 'n büelt kracht in d' ārms | auch als kleiner Junge hatte er eine Menge Kraft in den Armen | |
ōvermits häi hir al west hār | währenddessen er hier schon gewesen war | |