Ostfriesisch | Deutsch | |
"'n sğēt" sē Foek do hār häi no häil ğīn äers | weller.: "ein Schiss" sagte Focko da hatte er gar keinen Hintern, er unterschätzt alles prahlt aber gern | |
"dat het ğīn sworerğkaid" sē däi bakker "dō hār häi 't brōd tau licht" | weller.: "das hat keine Schwere" sagte der Bäcker da hatte er das Brot zu leicht | |
"ik kan ğīn drang um d' hals līden" sē däi fēlenk dō sul häi hangen worden | weller.: "ich kann keinen Druck um den Hals ertragen" sagte der Westfale da sollte er gehängt werden | |
'k heb d'r ğīn funnis fan | ich habe da keine Kenntnis von | |
'k heb d'r ğīn ōverlasten fan | ich habe da keine Beschwerden von | |
'k hār d'r ğīn ārğ ūt | ich vermutete es nicht | |
'n fent het ğīn klööten | ein Impotenter gleicht einem Kastraten (Spr.: "ein Impotenter hat keine Hoden") | |
'n kērl däi ğīn kinner līden mağ is ğīn äecht man | ein Mann der keine Kinder leiden kann ist kein echter Mann | |
'n snauper is ğīn ēter | ein Nascher ist wenig zum Mittag (Spr.: "ein Nascher ist kein Esser) | |
'n tēlefōnbauk bat't mī niks dō ik ğīn briel heb wor ik 't mit lēsen kan | ein Telefonbuch nützt mir nichts wenn ich keine Brille habe mit der ich es lesen kann | |
's móóndóóğs gājt ğīn knecht of maid in denst | montags tritt weder Magd noch Knecht den Dienst an (Spr.) | |
't bünt âl ğīn ēwangēljes wat däi póópen säegen | was die Pfaffen sagen ist nicht unbedingt das was die heilige Schrift sagt | |
't dürt ğīn lücht līden | das darf nicht bekannt werden, das darf nicht ans Licht kommen | |
't gift ğīn düüvel būten man wal binnen | der Teufel existiert nicht sondern steckt in den Menschen (Spr.: "es gibt keinen Teufel draußen aber sehr wohl drinnen") | |
't gift ğīn rēgel of kāus bī disser lüü | bei diesen Leute herrscht Chaos | |
't is 'n aike un ğīn buk | das ist eine Häsin und kein Rammler | |
't is al ror 'n mōj kind un häil ğīn fóóer | das ist schon komisch ein schönes Kind und gar kein Vater (Spr.) | |
't is aldóógelk köst man ğīn söndóógelk tau | das ist alltägliche Kost aber keine Sonntagskost | |
't is altīd sō 'n drīveräj un 't is net as of äien sī'lēvend ğīn tīd mēr günt worden kan | es ist immer so eine Hektik und es ist als ob man seinem Leben keine Zeit mehr gönnen kann | |
't is hir al sō 'n dôd króóm dat me hóóst ğīn mūske pīpen höört | es ist hier schon so tot dass man fast kein Mäuschen piepsen hört | |
't is häiel ğīn daun | das ist gar nicht auszuführen; das darf man nicht tun | |
't is mī ğīn dājt wērd | das ist mir keinen Deut wert | |
't is no ğīn fastelóóvend - âl läiden worden no näit ūtsungen | das letzte Wort ist noch nicht gesprochen (Rdw.: "es ist noch keine Fastnacht - alle Lieder sind noch nicht ausgesungen") | |
't is nor dō me sō 'n kind süğt wor häil ğīn däj in sit't | es ist ein Elend wenn man so ein Kind sieht das nicht gedeihen will | |
't is nū dóón mit us sō köönent wī ğīn früen langer blīven | es ist jetzt aus mit uns so können wir nicht länger Freunde bleiben | |
't is ğīn gēven in 't kōrn | das Getreide ist nicht ergiebig | |
't is ğīn hóón of häen | es ist ein Zwitter (Rdw.: "es ist weder Hahn noch Henne") | |
't is ğīn minnerğkaid | es ist keine Kleinigkeit | |
Antjemöy höör krāj is dōd häi het fan däi tâk klebattert liğt up rüeğ un rööğt ğīn pôt Antjemöy höör krāj is dōd | Tante Antjes Krähe ist tot sie ist vom Zweig gefallen liegt auf dem Rücken und rührt keinen Fuß Tante Antjes Krähe ist tot (Kindergesang) | |
Auerker poeğ móók mī 'n poer sğau - ik heb ğīn lêr - ik heb ğīn smêr - ik heb ğīn pik - Aurik-kik-kik-kik | Auricher Frosch mach mir ein Paar Schuhe - ich habe kein Leder - ich habe keine Schmiere - ich habe kein Pech - Aurich-ich-ich-ich (Spr.) | |
Bī hum kan ğīn minsk düren. Sülst sīn äigen frâu un kinner kunnent 't näit bī hum fulhollen. | Bei ihm kann es kein Mensch aushalten. Selbst seine eigene Frau und seine Kinder konnte es nicht bei ihm aushalten. | |
Dūkī dūkī dājer us pūs däi mağ ğīn aier. Wat mağ häi dan? Spek in d' pân! Dor word't us pūsī lekker fan! | Tauchi, tauchi, Tauer unsere Katze mag keine Eier. Was mag sie denn? Gebratenen Speck! Davon wird unser Kätzchen lecker! (Kinderspruch) | |
Gîn | w. Vn.: Gine, Regine | |
Jantjemöy höör krāj is dōd - häi is fan däi tâk klebattert - liğt up d' rüeğ un rööğt ğīn pôt - Jantjemöy höör krāj is dōd | kinderr.: Tante Jantjes Krähe ist tot - er ist vom Zweig gefallen - liegt auf dem Rücken und rührt keine Kralle - Tante Jantjes Krähe ist tot | |
Mīn mauder kun frauer kōken wat s' wul ik at ğīn middağ wat. Dan sē mīn fóóer altīd dō mīn süsters un brörs ūt d' rōk wassent: Gif däi ârm fent man 'n drööeğ metwust un 'n piel brōd dat häi wat in sīn móóğminken kriğt. | Meine Mutter konnte früher kochen was sie wollte ich aß keinen Mittag etwas. Dann sagte mein Vater immer wenn meine Geschwister aus der Küche waren: Geb dem armen Jungen nur eine trockene Mettwurst und ein kleines Stück Brot damit er etwas in seinen hungrigen Magen bekommt. | |
aier in d' pân gift wal kauken man ğīn küükens | man kann nicht alles haben (Spr.: "Eier in der Pfanne ergibt viele Kuchen aber keine Küken") | |
al het däi ârm ōk no wat sō het häi spītelkerwîs no ğīn fat | wenn der Arme auch ein bisschen hat hat er auch noch nicht wirklich viel (Spr. "wenn der Arme auch etwas hat hat er leider noch kein Fass") | |
al wat būten mī umgājt d'r slājt mī ğīn óóder fan | alles was mich nicht betrifft ist mir egal | |
as däi krājen weğflōgent was d'r ğīn körrel törskwâjt ōverblēven | als die Krähen wegflogen war da kein Körnchen Mais übrig geblieben | |
as kinner hebbent wī wal appels un pēren man ğīn appelsīnen kent | als Kinder haben wir nur Äpfel und Birnen aber keine Orangen gekannt | |
botter brōd un gröyen käies - wel dat näit säegen kan is häil ğīn Fräies | Butter Brot und grüner Käse - wer das nicht sagen kann ist gar kein Friese (legendärer Spr. von Pier Gerlofs Donia) | |
bēter 'n lūs in d' kōl as häil ğīn fet | lieber etwas als gar nichts (Rdw.: "lieber eine Laus im Kohl als gar kein Fett") | |
bēter 'n strunk in d' kōl as häil ğīn wust | lieber etwas als garnichts (Spr.: "lieber einen Stängel im Kohl als gar keine Wurst") | |
bī sīn läengt het häi ğīn ledder nööderğ | bei seiner Länge benötigt er keine Leiter | |
bī ōpenlîk ferkōp is d'r häil ğīn bod up dat land kōpen | beim öffentlichen Verkauf ist kein Gebot auf das Land abgegeben worden | |
d'r blift ğīn fēsel fan ōver | da bleibt keine Faser von über | |
d'r blēv ğīn tüütje up 't rik | da waren alle auf den Beinen (Rdw.: "da blieb kein Hühnchen auf der Stange") | |
d'r dürt ğīn sğäel ōver dat stük land upkōmen | es darf kein Streit über das Stück Land entstehen | |
d'r föyl ik ğīn bīraup in mī tau dat ik mī um däi sóóek bīkummern maut | da fühle ich keinen Antrieb mich um die Sache zu kümmern | |
d'r fālt ğīn drüep of | es bringt keine Kleinigkeit auf | |
d'r gaf dat ğīn holfast fan | darauf gab es kein Anzeichen | |
d'r gift 't ğīn perdum föör | das duldet keinen Aufschub | |
d'r gift 't ğīn perdum up | das ist nicht zu entschuldigen | |
d'r gājt hum ğīn säj t' hōğ | da ist ihm kein Weg zu weit (Rdw.: "da ist ihm keine Woge zu hoch") | |
d'r gēv ik dīn ğīn bôn fööer | da geb ich die nicht das Geringste für | |
d'r heb 'k ğīn bīswor | ich habe keine Bedenken | |
d'r heb ik häil ğīn bīlūken tau | da habe ich gar keine Beziehung zu | |
d'r heb ik ğīn acht up slóón | da habe ich nicht drauf geachtet | |
d'r heb ik ğīn ferlet um | das muss ich nicht haben | |
d'r heb ik ğīn maud tau | da glaube ich nicht dran | |
d'r hest dū häil ğīn denk fan | das kannst du dir gar nicht vorstellen | |
d'r het me häil ğīn denk fan | da hat man gar keine Vorstellung von | |
d'r het me hóóst ğīn küen fan | das kann man sich fast nicht vorstellen (Rdw.: "da hat man fast keinen Verstand von") | |
d'r het me ğīn küen fan | das kann man sich nicht vorstellen (Rdw.: "da hat man keinen Verstand von") | |
d'r häit't ğīn kau "blæær" of säi het ōk wal 'n wit hoer | es heißt keine Kuh "Blässe" wenn sie nicht auch ein weißes Haar hat | |
d'r höfst dī ğīn bäin um ūtrīten | das musst du nicht allzu schnell erledigen (Rdw.: "deswegen musst du dir kein Bein ausreißen") | |
d'r hārent wī slechtweğ ğīn tīd tau | dafür hatten wir einfach keine Zeit | |
d'r hārst dū häil ğīn bīraup tau | da hattest du gar keine Bevollmächtigung zu | |
d'r is häil ğīn bīstüer in krīgen | das ist nicht unter Kontrolle zu bekommen | |
d'r is häil ğīn döörkōmen | es ist gar kein Durchkommen | |
d'r is no häil ğīn bēterskup | es ist noch keine Heilung abzusehen | |
d'r is no ğīn gebóóğ in 't hūs säi slóópent no âl | es ist noch kein Leben im Haus sie schlafen noch alle | |
d'r is nārnds ğīn fóót an | daran ist keine Stelle an der man sich halten könnte | |
d'r is ğīn blâj of grâj an däi fent | der Junge wächst nicht, da ist kein Gedeihen noch Wachsen an dem Jungen festzustellen | |
d'r is ğīn blīderder minsk as häi | es gibt keinen glücklicheren Menschen als ihn | |
d'r is ğīn bot mēr dat d'r no wat stóón kan | da ist kein Platz mehr damit dort etwas stehen kann | |
d'r is ğīn brok ōver blēven | es ist kein Brocken übrig geblieben | |
d'r is ğīn brēt brōd mēr in hūs | es gibt kein Stück Brot mehr im Haus | |
d'r is ğīn bīdenk bī | das ist ohne Bedenken | |
d'r is ğīn bīwīs mēr fan t' säin wor dat hūs stóón het | da ist keine Spur mehr von wo das Haus gestanden hat | |
d'r is ğīn drüep fan 't säin | davon ist kein Bisschen zu sehen | |
d'r is ğīn dööer in 't hūs | das Haus hat keine Tür | |
d'r is ğīn ferbind tüsken | dazwischen ist keine Verbindung | |
d'r is ğīn fergāng in däi tīd | die Zeit vergeht nicht | |
d'r is ğīn ferlóót up hum | man kann sich nicht auf ihn verlassen | |
d'r is ğīn forelkkaid bī | das ist ungefährlich | |
d'r is ğīn fort ōver dat Land | es gibt keinen Weg über das Land | |
d'r is ğīn födsel mēr tau hebben | es sind keine Lebensmittel mehr zu bekommen | |
d'r is ğīn gnied fan woer | das ist kein Bisschen von wahr | |
d'r is ğīn gâud hilt up d' spóó | er arbeitet sehr schlecht (Spr.: "da ist kein guter Griff am Spaten" um denjenigen zu verspotten) | |
d'r is ğīn hūd of slūt an | es bedeckt nichts, es ist sehr freizügig (Rdw.: "daran ist werder Haut noch Schluss") | |
d'r is ğīn hūd of slūt an an d' rok | der Rock ist sehr freizügig | |
d'r is ğīn junker sō krūs of het häi wal ins' 'n lūs | Reichtum vor Schönheit (Spr.: "da ist kein Junker so wohlhabend ob er auch mal ein Laus hat") | |
d'r is ğīn klööer of gööer an | es hat weder Farbe noch Geruch | |
d'r is ğīn mâu an tau stellen tau smīten tau slóón tau spellen | da ist nicht mit anzufangen (Spr.: "da ist kein Ärmel dran zu stellen zu werfen zu schlagen zu stecken") | |
d'r is ğīn ord mēr fan hum | es entspricht nicht seiner Art | |
d'r is ğīn pot sō sğäif of d'r fint sük no 'n deksel tau | die Partnersuche ist niemal hoffnungslos (Spr.: "es gibt keinen Topf zu dem sich nicht noch ein Deckel findet") | |
d'r is ğīn pot sō sğäif of d'r pāst 'n deksel up | alles hat ein Gegenstück (Spr.: "kein Topf ist so schief als das kein Deckel draufpassen würde") | |
d'r is ğīn rēgel of kaus | es ist alles unordentlich (Rdw.: "da ist weder Regel noch Ziel") | |
d'r is ğīn sin of wäit in | das ist ohne Sinn und Verstand | |
d'r is ğīn slēt of bröök | es hat weder Abnutzungen noch kaputte Stellen | |
d'r is ğīn slēt of bröök an d' plauğ ōk dō häi wat oller is | man findet weder Verschleiß noch kaputte Stellen an dem Pflug auch wenn er etwas älter ist | |
d'r is ğīn smóók an d' tsoep | die Suppe schmeckt nicht | |
d'r is ğīn smīten mit d' müts nóó | die Sache ist unausführbar, die Sache ist unerreichbar (Spr.:"das braucht man nicht mit der Haube nach zu werfen") | |
d'r is ğīn wulkje in d' lücht t' säin | es ist keine Wolke in der Luft zu sehen | |
d'r kan hóóst ğīn minsk bī düren sō as dat hir stinkt | das kann kein Mensch aushalten wie es hier stinkt | |
d'r kan me sük häilmóóls ğīn bild fan móóken sō as dat d'r fan of let't | da hat man keine Vorstellung von wie verheerend es dort aussieht | |
d'r kriğst dū ğīn undlóót fan | es wird dir nicht erlassen | |
d'r krājt ğīn hóón nóó | da kräht kein Hahn nach (Spr.) | |
d'r krājt ğīn hóón nóó | das interessiert niemanden (Rdw.: "da kräht kein Hahn nach") | |
d'r kumt häil ğīn fergāng in dat gaud | diese Ware verschleißt nicht | |
d'r kumt ğīn mūs unner 'n fauer hāj t'dôd | keine Maus kommt unter einem Fuder Heu zu Tode (Spr.) | |
d'r kwam ğīn tóól of täiken | da kam nichts, da kam kein Sterbenswörtchen (Rdw.: "da kam weder Sprache noch Zeichen") | |
d'r kwam ğīn óómis wōrd | er sagte kein falsches Wort | |
d'r kāst dū dī häil ğīn denk fan móóken | das kannst du dir gar nicht vorstellen | |
d'r kāst dū up ğīn undlóót rēken | da kannst du mit keinem Erlass rechnen | |
d'r kāst ğīn stóót mit móóken | damit kannst du keinen Eindruck schinden | |
d'r pāst ğīn fūst mēr in | das passt nicht (Rdw.: "da passt keine Faust mehr hinein") | |
d'r sit ğīn grâj of blâj an | es wächst nicht | |
d'r sit ğīn gāng mēr an 't swīn | das Schwein wächst nicht mehr, das Schwein besitzt keine Fähigkeit mehr zu wachsen | |
d'r sit't häil ğīn drift bī hum | er hat keinen Trieb voranzukommen | |
d'r sit't sō 'n āngel in hum dat d'r hóóst ğīn minsk frē mit hum hollen kan | er hat ein so unangenehmes und verletzendes Wesen dass fast kein Mensch mit ihm auskommen kann | |
d'r sit't ğīn band mēr in | es hat keine Verbingung mehr | |
d'r sit't ğīn bīstand in hum | man kann sich nicht auf ihn verlassen | |
d'r sit't ğīn bīwēgen in | die Sache will nicht vorankommen, da bewegt sich nichts | |
d'r sit't ğīn būk of bak an | das ist ganz hager, das ist ganz dünn (Rdw.: "das hat weder Bauch noch Rücken") | |
d'r sit't ğīn drift in d' bōm | der Baum will nicht wachsen | |
d'r sit't ğīn döyğd in 't dauk | das Tuch taugt nicht | |
d'r sit't ğīn döyğd in 't holt | das Holz taugt nicht | |
d'r sit't ğīn döyğd in d' jung | der Junge taugt nicht | |
d'r sit't ğīn grâj of blâj mēr an | das wächst nicht, das ist nicht mehr zu retten (Rdw.: "darin sitzen weder Wachstum noch Blüte") | |
d'r sit't ğīn grâj of blâj mēr in 't minskdaum | die Menschheit ist nicht mehr zu retten | |
d'r sit't ğīn knil achter | darin ist keine Kraft; das ist nicht heiß | |
d'r sit't ğīn räecht ord in däi minsk | der Mensch ist charakterlos | |
d'r sit't ğīn slūt an | daran sitzt kein Verschluss | |
d'r sit't ğīn ārğ in hum | er sitzt kein Funken Bösheit in ihm | |
d'r sittent ğīn inholten in | er leidet an Lungentuberkulose | |
d'r slājt mī ğīn óóder fan | das ist mir egal (Rdw.: "da schlägt mir keine Ader nach") | |
d'r slājt ğīn óóder fan | das rührt mich nicht, das bewegt mich nicht (Spr.: "da schlägt mir keine Ader nach") | |
d'r stel 'k ğīn bīlang in | da habe ich kein Interesse dran | |
d'r stun ğīn hūs of hof | da stand nichts (Rdw.: "da stand weder Haus noch Hof") | |
d'r stun ğīn hūs of häim | da stand nichts (Rdw.: "da stand weder Haus noch Heim") | |
d'r stājt ğīn perk of póól | es ist grenzenlos (Rdw.: "da steht weder Schranke noch Pfahl") | |
d'r säi 'k ğīn bīswor in | da sehe ich keine Bedenken | |
d'r word't ğīn kau "blæær" häiten of d'r is ōk 'n flek an | es wird keine Kuh "Blässe" genannt die keinen Fleck hat | |
d'r ğīn faut um dwārs setten | sich darauf nicht einlassen (Spr.: "deshalb keinen Schritt tun") | |
d'r ğīn klóóger d'r ğīn rechter | wo kein Kläger da kein Richter (Spr.) | |
dat 's je ğīn baudel | das gehört sich nicht, das darf nicht so sein | |
dat bauk bīfat't ğīn hunnert sīden | das Buch umfasst keine hundert Seiten | |
dat borhemd het ğīn büüsen | das letzte Hemd hat keine Taschen, man kann nichts mitnehmen (Spr.: "das Sterbekleid hat keine Taschen") | |
dat bæær is niks as ēmer drâb dat kan sō ğīn minsk drinken | das Bier ist nichts als dicke trübe Flüssigkeit das kann so kein Mensch trinken | |
dat bünt sük dwingsk kinner dat me d'r hóóst häil ğīn bóós ōver blīven kan | das sind so trotzige Kinder sodass man sie fast nicht in den Griff bekommen kann | |
dat bīkrōp mī sō as 'k dat līden sağ dat 'k d'r hóóst häil ğīn ēten fan muğ | es bedrückte mich so als ich das Leiden sa das ich davon fast gar nicht mehr essen mochte | |
dat bīslājt ğīn drei faut | das ist nicht größer als drei Fuß | |
dat d'r ğīn gebrek kumt | damit es daran nicht mangelt | |
dat fäj is näit gaud döörmest't düs sit't d'r ōk ğīn diek fläisk up | das Vieh ist nicht gut durchgemästet deswegen sitzt daran auch kein dickes Fleisch | |
dat gaud döğt niks! dat rit't al ēfkes un holt ōk ğīn fârv | der Stoff taugt nichts! er reißt jeden Augenblick und hält auch keine Farbe | |
dat geld drağt ğīn renten | das Geld bringt keine Renditen ein | |
dat gift ğīn släecht wêr blōt släecht klæær | es gibt kein schlechtes Wetter nur schlechte Kleidung (Spr.) | |
dat gājt hum sō ārmsäilerğ un min dat häi hóóst ğīn brōd föör sīn kinner het | es geht ihm so armseelig und schlecht so dass er fast kein Brot für seine Kinder hat | |
dat het häil sō recht ğīn äigenskup | das hat nicht die richtige Beschaffenheit | |
dat het häil sō recht ğīn äigenskup dat me sük d'r ōver ferhöygen kan | das ist nicht so als das man sich darüber freuen könnte | |
dat het häil ğīn bīlang föör mī dī häi stārvt kan ik d'r je do niks fan ārven | das hat keine Bedeutung für mich wenn er stirbt kann ich ja doch nichts erben | |
dat het je 'n ēventüer west dat 'k mī d'r ğīn hals un bäien brōken heb | da ist ja ein glückliche Zufall gewesen das ich mir da nicht Hals und Beine gebrochen habe | |
dat het ğīn bīdüüden | das hat keine Bedeutung | |
dat het ğīn bīstóón | das hat keinen Bestand | |
dat het ğīn būk of bak | das ist ganz hager, das ist ganz dünn (Rdw.: "das hat weder Bauch noch Rücken") | |
dat het ğīn duel | das hat keinen Zweck | |
dat het ğīn düert | das hat keinen Bestand | |
dat het ğīn sin un ferstand | das hat weder Sinn noch Verstand, das hat keinen Zweck | |
dat hūs jağt ğīn minsk | das Haus jagt keinen Mensch (Spr.) | |
dat is 'n falīkânt sóóek däi dürt ğīn lücht hebben | das ist eine faule Angelegenheit die nicht ans Licht kommen darf | |
dat is 'n wêr dat man ğīn hund nóó būten lóóten sul! | was für ein schlechtes Wetter! (Rdw.: "das ist ja ein Wetter sodass man keinen Hund nach draußen lassen sollte!") | |
dat is allīk ğīn daun | so macht man das nicht, das ist keine schöne Art und Weise | |
dat is d'r in hūs al sō dūs un dōd as of d'r häil ğīn lēvend in is un ğīn minsk in wōn | das ist dort in dem Haus so still und tot als ob dort gar kein Leben ist und kein Mensch wohnt | |
dat is däi Óódörpers höör nōd: 's winters ğīn botter un 's sömmers ğīn brōd | das ist der Ardorfer Not: im Winter keine Butter und im Sommer kein Brot (Spr.) | |
dat is hir sō 'n dumperğ lücht dat me hóóst ğīn óóm hóólen kan | die Luft hier ist so stickig dass man fast nicht atmen kann | |
dat is hir sō dōdsk in hūs dat me häil ğīn lūd höören kan | es ist hier so still zuhause dass man gar keinen Laut hören kann | |
dat is hir ğīn brūk | das ist hier nicht Sitte | |
dat is je ğīn wêr! | was für ein schlechtes Wetter! | |
dat is mī ğīn dājt wērd | das ist mir nichts wert, (Rdw.: "das ist mir keinen Deut wert") | |
dat is sēker 'n hōvdfail wen 't pērd ğīn kop het | das ist sicher ein Hauptfehler wenn das Pferd keinen Kopf hat (Spr. mit einer zweideutigen Anspielung auf hōvd) | |
dat is sō 'n biets dat d'r hóóst ğīn läiperder düüvel tau finnen is | das ist so eine Zicke das man fast keinen schlimmeren Teufel findet | |
dat is sō 'n dīserğ kērl dat d'r hóóst häil ğīn umgóón mit is | das ist so ein sturer Mann das man fast gar nicht mit ihm umgehen kann | |
dat is sō 'n gnurpot d'r is häil ğīn hūs mit hollen | er ist so ein mürrischer Mensch das man mit ihm keinen Haushalt führen kann | |
dat is sō 'n oel löögenmûl me kan hum ğīn wōrd lööven | er ist so ein alter Lügner man kann ihm kein Wort glauben | |
dat is sō drūf dat me d'r hóóst ğīn döyk indrükken kan | das ist so fest dass man dort fast keine Delle hineindrücken kann | |
dat is ērnst un ğīn mālerğkaid | das ist Ernst und kein Scherz | |
dat is ğīn alman s' baudel bauken tau sğrīven | es ist nicht Jedermannssache Bücher zu schreiben | |
dat is ğīn arğment | das ist kein Argument | |
dat is ğīn dübbeldje wērd | das ist wertlos (Rdw.: "das ist keinen Dubbeltje wert") | |
dat is ğīn dājt wērd | das ist keinen Deut wert | |
dat is ğīn dājt wērd | das ist keinen Deut wert, das ist nichts wert | |
dat is ğīn gâud hilt up d' spóó | das hat keine gute Grundlage (Rdw.: "auf dem Spaten ist kein guter Griff") | |
dat is ğīn mauten | das ist kein Muss, das ist kein Zwang | |
dat is ğīn spek nóó mīn bek | das schmeckt mir nicht (Spr.: "das ist kein Speck nach meinem Mund") | |
dat is ğīn sğân dat dū nōjt sğööveln lērt hest | das ist keine Schande dass du nie Schlittschuhlaufen gelernt hast | |
dat is ğīn wārk föör hum | das ist keine Arbeit für ihn | |
dat kalf het ğīn ord | das Kalb entwickelt nicht gut | |
dat kan mī ğīn bóót mēr daun | das bringt mir keinen Nutzen mehr | |
dat kan ğīn kwóóed | das kann nicht schiefgehen (Rdw.: "das kann kein Böses") | |
dat kan ğīn próólen līden | es ist schlecht, es kann sich nicht sehen lassen (Rdw.: "es kann nicht geprahlt werden") | |
dat kläid het ğīn būk of bak | das Kleid passt nicht (Rdw.: "das Kleid hat weder Bauch noch Rücken") | |
dat kōrn het ğīn ord | das Getreide gedeiht nicht | |
dat land word't näit gaud döörmäest düs wil d'r ōk ğīn gres nauğ wāsen | das Land wird nicht gut mit Dünger durchsetzt deswegen will auch nicht genügend Gras wachsen | |
dat läest hemd het ğīn büüsen | wenn man tot ist kann man nichts mitnehmen (Rdw.: "das letzte Hemd hat keine Taschen") | |
dat läid het ğīn kārstelk dööntje | das ist moralisch verwerflich (Rdw.: "das Lied hat keine christliche Melodie") | |
dat lēvend het ğīn bīstand | das Leben ist nicht von Dauer | |
dat móókt hum ğīn bīswor | das macht ihm Beschwerden | |
dat nat fan sōden būskōl as rampelsant föör titmelk dō däi mauder no ğīn gēven kan | die Flüssigkeit von gekochtem Weißkohl als Ersatz für Muttermilch wenn die Mutter noch keine geben kann | |
dat nimt mīn ğīn wunner dat häi fālen hār | das überrascht mich nicht das er gefallen ist | |
dat smit't ğīn sōden an d' dīk | das bringt nichts (Rdw.: "das wirft keine Soden an den Deich") | |
dat spint ğīn gaud gorn | aus schlechtem Material lässt sich nur schlechtes Material herstellen (Rdw.: "das spinnt kein gutes Garn") | |
dat stekt up 'n pērd ğīn emmer ful | die Differenz ist groß (Rdw.: "es sticht auf einem Pferd keine Eimer voll" ) | |
dat sğip d'r sit't häil ğīn fort in | das Schiff bewegt sich nicht | |
dat sğip móókt häil ğīn fort | das Schiff bewegt sich nicht | |
dat sğēlt ğīn hoer of | es fehlt nicht viel | |
dat was as däi buddels no ğīn hals hārent | das ist lange her (Spr.: "das war als die Flaschen noch keinen Hals hatten") | |
dat was ērtīds ğīn brūk | das war früher ungebräuchlich | |
dat wil ğīn bot sğäiten | das will sich nicht bewegen | |
dat ēten móókt mī fandóóeğ häil ğīn ōverlast | das Essen bereitet mir heute gar keine Beschwerden | |
dau dī d' sğūdje fööer dat dū ğīn spütters in d' klæær kriğst | binde dir eine Schürze um damit du keine Spritzer an die Kleider bekommst | |
disser äien bōm het hóóst ğīn lōf anset't | dieser eine Baum hat fast kein Laub angesetzt | |
dor bünt lâng ğīn tīden kōmen | da sind lange keine Neuigkeiten gekommen | |
dor heb ik ğīn gedür tau | dafür habe ich keine Geduld | |
dor heb ik ğīn genäit an | danach neigt es mich nicht | |
dor het häi ğīn küen fan | davon versteht er nichts | |
dor is ğīn bot fööer | dafür ist kein Platz | |
dor is ğīn rüüemt | es ist beschränkt | |
dor kan 'k mī ğīn rīm up móóken | das kann ich mir nicht erklären (Rdw.: "darauf kann ich mir keinen Reim machen") | |
dor sit't ğīn grâj in | das entwickelt sich nicht gut | |
däi bliksemst jungse dramselnt altīd up höör mauder in dat säi d'r hóóst ğīn bóós ōver blīven kan | die verdammten Jungen betteln immer auf ihre Mutter ein sodass sie fast nicht mehr die Oberhand behalten kann | |
däi bōm brengt ğīn früecht | der Baum bringt keine Früchte | |
däi bōm het ğīn bot t' wāsen | der Baum hat keinen Platz um zu wachsen | |
däi dæren köönent ğīn äies finnen | die Tiere können keine Nahrung finden | |
däi dīsnâk fan 'n kērl gröt't ğīn minsk un dō häi äien ōk umlöpt | jener unfreundlicher Mann grüßt niemanden und wenn er jemanden auch plattläuft | |
däi fautstap fan d' buer fernäilt ğīn wāsel | andere sind immer Schuld aber man selbst nie (Spr.: "der Fußstapfen des Bauern zerstört kein Gewächs") | |
däi fent is ğīn grôt bôn wērd | der Junge ist wertlos (Rdw.: "der Junge ist keine Saubohne wert") | |
däi fent sğruk föör ğīn óódóód t'rüeğ | der Junge schrak von keiner Untat zurück | |
däi fent wint ğīn stof of hoer an | der Junge will nicht gedeihen | |
däi fūlerğkaid het d'r sō in fast arnt dat säi d'r hóóst mit ğīn middels wēr ūt tau krīgen is | die Fäulnis ist dort so fest eingedrungen das sie dort mit fast keinen Mittel wieder zu entfernen ist | |
däi fūlerğkaid is al dēger in dat gaud inarnt dat 't hóóst häil mit ğīn middels wēr sğōn tau krīgen is | der Schmutz ist schon stark in das Zeug eingefressen das es fast mit gar keinen Mitteln wieder sauber zu bekommen ist | |
däi gājt sō olbōrerğ in höör klæær as 't hóóst in hunnert joren ğīn mâud mēr west het | sie hat solch altmodische Kleidung an wie sie schon fast vor hundert Jahren schon nicht mehr Mode waren | |
däi het ğīn göert in d' bräigen | dem fehlt es an Gehirnschmalz (Rdw.: "der hat keine Grütze im Gehirn") | |
däi het ğīn lūs in d' rōk! | der hat gar nichts! (Spr.: "der hat keine Laus im Räucherofen!") | |
däi häen is ğīn gâud bröyder | die Henne ist kein guter Brüter | |
däi jung is sō 'n döördrīver dat me d'r hóóst häil ğīn bóós ōver blīven kan | der Junge ist so sein Draufgänger dass man ihn fast nicht kontrollieren kann | |
däi kan ğīn spīker in d' botter hāuen | er ist erzdumm (Rdw.: "er kann keinen Nagel in die Butter schlagen") | |
däi kent ğīn móóet | der kennt kein Maß, die kennt kein Maß | |
däi kērl hār ğīn spier hoer up d' kop | der Mann hatte kein Haar auf dem Kopf | |
däi kērl hār ğīn spier hoer up d' kop | der Mann hatte kein Haar auf dem Kopf | |
däi let't sük ğīn ōren annājen | der ist nicht gehorsam (Rdw.: "der lässt sich keine Ohren annähen") | |
däi lüstert het ğīn gâud gewäiten | wer lauscht hat kein gutes Gewissen | |
däi müer is sō blank un wit dat d'r ğīn stipke of strīpke up t' säin is | die Mauer ist so blank und weiß sodass dort werder Pünktchen noch Streifchen zu sehen sind | |
däi näit fäieğ is het fööer d' dōd ğīn nōd | wer nicht todgeweiht ist hat vor dem Tod keine Angst (Spr.) | |
däi näit säin wil däi helpt ğīn briel of kêrs | wer nicht sehen will dem hilft weder Brille noch Kerze (Spr.) | |
däi oel Fräisen hārent ğīn achternóómen | die alten Friesen hatten keine Nachnamen | |
däi pestōr het d'r fandóóeğ 'n recht wōrd fan dóón dat d'r 's söndóóğs hóóst häil ğīn lüü mēr in d' kârk kōment | der Pastor hat heute viel darüber gesprochen dass sonntags fast keine Leute mehr in die Kirche kommen | |
däi próóler is ğīn fechter | der Prahler ist kein Kämpfer (Spr.) | |
däi rit't ğīn hērenk fan d' teller | dem geht es viel zu gut (Spr.: "der reißt keinen Hering vom Teller") | |
däi rūnōms hārent ğīn baudel un düs wul ğīn frâu s' trāuen | die Hofonkel hatten keinen Besitz und deshalb wollte keine Frau sie heiraten | |
däi stróótmūskanten hārent no ğīn geldstükken in d' bües | die Straßenmusikanten hatten noch keine Geldstücke in der Büchse | |
däi sóóek is glad un effen ferlōpen d'r was ğīn falīkant bī | die Sache ist glatt und ohne Fehler verlaufen | |
däi süen sğint ğīn ārmaud in 't land | Armut hat immer einen Grund (Rdw.: "die Sonne scheint keine Armut in das Land") | |
däi sğelfisk döğt niks mēr d'r is ğīn âr in d' móónd | der Schellfisch taugt nichts mehr es ist kein R mehr im Monat (Spr.) | |
däi wuen het hum ğīn rüst lóóten | die Wunde hat ihm keine Ruhe gelassen | |
däi wôr dürt ğīn sğóó līden | die Ware darf keinen Schaden erleiden | |
däi ārbaid sğüt't je häil ğīn bot | die Arbeit kommt kein bisschen voran | |
däi ārbaiders hebbent föör fandóóeğ ğīn anslağ mēr | die Arbeiter haben für heute keine Beschäftigung mehr | |
däi āutōhaup het ğīn grip mēr | der Autoreifen hat keinen Grip mehr | |
däi ğīn stok föör d' huen het maut mit wust um sük gōjen | wer sich nicht durchsetzen kann macht sich seine Feinde besser zum Freund (Spr.: "wer keinen Stock für die Hunde hat muss mit Wurst um sich werfen") | |
däi ğīn sğöövels hār däi hār 'n slē | wer keine Schlittschuhe hatte hatte einen Schlitten | |
dō God mī ğīn bóót mēr gift dan bün 'k 'n ferlōren minsk | wenn Gott mir nicht mehr hilft dann bin ich ein verlorener Mensch | |
dō dat bräj rēgende dan hār ik häil wies ğīn pot bī d' hand | ich habe immer Pech (Rdw.: "wenn es Brei regnete dann hätte ich ganz sicher keinen Topf zur Hand") | |
dō däi buer näit maut rööğt häi ğīn finger of faut | wenn er Bauer nicht muss rührt er weder Finger noch Fuß (Spr.) | |
dō däi fisk fārsk is brūkt h' ğīn solt | wenn der Fisch frisch ist dann braucht er kein Salz | |
dō däi hēmel brekt blift gīn pispot mēr häil | wenn es schief geht dann auch richtig (Spr.: "wenn der Himmel bricht bleibt kein Nachttopf mehr ganz") | |
dō dū ğīn tīd hest maust dū mī dat säegen | wenn du keine Zeit hast musst du mir das sagen | |
dō häi an d' sūp is dan kent häi ğīn móóet | wenn er am Saufen ist kennt er kein Maß | |
dō kendent däi lüü ğīn mājdöskers | damals kannten die Leute keine Mähdrescher | |
dō wī man ğīn hôğ wóóter krīgen wī hebbent däi häiel dağ nōrdōster wind | hoffentlich bekommen wir kein Hochwasser wir haben den ganzen Tag Nordostwind | |
dō ōk âl bēdelers stārvent kan 'k no ğīn püüt ārven | bei Menschen die nichts habe ist nichts zu holen (Spr.: "wenn auch alle Bettler sterben kann ich noch keine Tüte erben") | |
dū arntst d'r häil ğīn dank bī hum dō dū hum dīn hüelp anbüdst | du erntest gar keinen Dank von ihm wenn du ihm deine Hilfe anbietest | |
dū kriğst ğīn bôn fan | du bekommst da nichts von | |
dū kriğtst d'r ğīn dājt föör | du bekommst nichts dafür | |
dū maust dat fläisk in fārsk wóóter up 't füer setten un d'r ğīn solt andaun | du musst das Fleisch in Frischwasser auf den Herd stellen und kein Salz hinzufügen | |
dū maust ğīn faksen móóken | du darfst keine Faxen machen | |
dū maust ğīn wôr nō d' knīper kōpen d'r kriğst dū ğīn döörslağ | du darfst keine Ware beim Geizhals kaufen da bekommst du nie das richtige Gewicht | |
fan 't häiel baudel sul mī ğīn an 't hārt sō fööl grīven | diese Angelegenheit sollte mich nicht am Herzen quälen | |
fan būskōl dājt mī 't līf sō sēr ik ēt sī'nōjt ğīn būskōl mēr | von Weißkohl schmerzt mir der Magen ich esse nie wieder Weißkohl (Spr.) | |
fan häit kōkt wóóter smóókt ğīn tē | kurz gezogener Tee schmeckt nicht (Spr.: "von heiß gekochtem Wasser schmeckt kein Tee") | |
fan mī kriğt häi ğīn pennenk mēr | von mir bekommt er keinen Pfennig mehr | |
fan äin wust kāst ğīn óóvendēten móóken | mit geringen Mitteln lässt sich nichts großes erreichen (Spr.: "aus einer Wurst kann man kein Abendessen machen") | |
fandóóeğ het me d'r ğīn last mēr fan | heute hat man damit keine Schwierigkeiten mehr | |
ferannern is ğīn ferbētern | verändern ist kein verbessern (Spr.) | |
frâu bidders biddent ğīn hārbārğ | der Morgenregen hört um 10 Uhr auf und dann klart sich das Wetter auf (Spr.: "frühe Bettler bitten um keine Herberge") | |
fräjen is ğīn pērkōp | eine Beziehung ist kein Pferdekauf (Spr.) | |
fööl geld brengt dī niks dō dū ğīn tīd hest um d'r wat fan t' genäiten | viel Geld bringt dir nichts wenn du keine Zeit um etwas davon zu genießen | |
fööl geld hebbent wī näit man wī līdent ğīn nōd | viel Geld haben wir nicht aber wie leiden keine Not | |
föör d' tōd is ğīn krūd wuesen | jeder muss sterben (Spr.: "gegen den Tod ist kein Heilkraut gewachsen") | |
föör kinner döygent ğīn mesten | zu Kindern passen keine Messer | |
föör äecht Ōstfräisentē brūkst dū rōm un ğīn melk | für echten Ostfriesentee brauchst du Sahne und keine Milch | |
fīntungt wēsen pāst sük föör ğīn ambachtsman | gewählt ausdrückend passt zu keinem Handwerker | |
galmārktsbrūd is ğīn karkbrūd | die Liebschaft vom Gallimarkt vergeht schnell (Spr.: "Gallimarktbraut ist noch keine Kirchenbraut") | |
gift dat ğīn middel tēgen d' rötten? | gibt es kein Mittel gegen die Ratten? | |
gīn middelsğot in d' nööes hebben | kein Maß kennen, maßlos sein (Rdw.: "keine Nasenscheidewand haben") | |
he' jī näit 'n bītje törf föör mī? ik heb ğīn brēten mēr an 't füer | habt ihr nicht ein bisschen Torf für mich? ich habe nicht mal mehr Bruchtorf fürs Feuer | |
hest dū ğīn bīduren? | hast du kein Mitleid? | |
hest no tsīgretten? nē ik heb ğīn | hast du nach Zigaretten? nein ich habe keine | |
hir is ğīn dööer föör dī ōpen | hier ist kein Platz für dich (Rdw.: "hier steht keine Tür für dich offen") | |
hir up d' hâjd süğt mē ğīn hūs of wēr | hier auf der Heide sieht man weder Haus noch Hof | |
häi drinkt ğīn tē of kofje | er trinkt weder Tee noch Kaffee | |
häi dājt hum sō fööl damp an dat dat ğīn wunner is dō häi d'r ins' no däi dōd fan hóólt | er ärgert ihn so sehr dass es nicht verwundert wenn er an dem Verdruss stirbt | |
häi dājt ğīn handslağ | er ist stinkfaul, er macht gar nichts (Rdw.: "er macht keinen Handschlag") | |
häi dē höör ğīn inlössen | er ließ sie nicht hinein | |
häi dīsde d'r langs as of h' ğīn minsk säin kun | er stürmte daran vorbei als ob er keinen Menschen sehen konnte | |
häi dīst allerwēgens up an un kikt ğīn dööer of dörp an dō häi wat in 't fermik het | er rennt rücksichtslos darauf los un schaut niemanden an wenn er etwas im Verdacht hat | |
häi dōk hum unner wóóter bit d'r ğīn blubbers mēr kwamment | er tauchte ihn unter Wasser bis keine Wasserblasen mehr aufstiegen | |
häi fint ğīn wērgóó | er findet kein Gegenstück, er findet keine Partnerin | |
häi gaf ğīn tóól of täiken fan sük | er gab keine Laut von sich (Rdw.: "er gab weder Sprache noch Zeichen von sich") | |
häi gift no ğīn blik fan sük dat häi no lēvt | er gibt noch nicht zu erkennen ob er noch lebt | |
häi gift ğīn blīk fan sük dat häi no lēvt | er gibt kein Zeichen von sich ob er noch lebt | |
häi gift ğīn lūd mēr fan sük | er gibt keine Laut mehr von sich | |
häi het 'n tūst hoer up d' kop dat me d'r hóóst mit ğīn kâm döörkōmen kan | er hat so zottiges Haar auf dem Kopf dass man mit keinem Kamm durchkommen kann | |
häi het 't âl ferlōren un het nū häil ğīn äigen mēr wor h' sīn kop dóóläegen kan | er hat alles verloren und hat jetzt gar kein Eigentum mehr auf dem er wohnen und schlafen kann | |
häi het al sīt drei dóóeğ ğīn ōpen līf mēr hat | er hat seit drei Tagen Verstopfungen | |
häi het d'r häil ğīn anläeğ tau um ... | er hat gar kein Geschick dafür um ... | |
häi het d'r häil ğīn ord an | er hat keine Lust darauf | |
häi het d'r no ğīn blikken fan gēven dat häi sük bētern wil | er hat noch nicht zu erkennen gegeben das er sich bessern will | |
häi het d'r no ğīn blīken fan gēven dat häi sük bētern wil | er hat noch keine Zeichen gegeben dass er sich bessern will | |
häi het d'r ğīn andocht bī | er verschwendet keinen Gedanken daran | |
häi het d'r ğīn bīrâu fan dat häi dat hūs ferköft het | er bereut es nicht das Haus verkauft zu haben | |
häi het d'r ğīn bīsworen fan hat | er hat keine Belastung dadurch erfahren | |
häi het d'r ğīn bīsworen fan höört | er hat keine Beschwerden gehört | |
häi het d'r ğīn döörsiecht fan | er hat darin keine Einsicht | |
häi het d'r ğīn grōt musken up | er hat da keine Lust zu (Rdw.: "er hat da kein großes Musken drauf") | |
häi het d'r ğīn küen fan | er versteht davon nichts | |
häi het d'r ğīn slağ fan | er hat die Veranlagung nicht | |
häi het d'r ğīn smēt an | er hat keine Lust darauf | |
häi het däi sóóek mit ğīn wōrd bīröört | er hat die Sache mit keinem Wort erwähnt | |
häi het häil ğīn brēt mēr | er hat gar nichts mehr (Rdw.: "er hat gar keinen Bruchtorf mehr") | |
häi het häil ğīn undsağ fööer sīn fóóer | er hat gar keinen Respekt vor seinem Vater | |
häi het sük dat ferhäiten dat häi sīn lēvend lâng ğīn kurglas mēr anröögen wil | er hat sich geschworen dass er sein Leben lang kein Schnapsglas mehr anfassen will | |
häi het sük dat nū sō bīdocht un nū helpt d'r ōk ğīn prōten mēr an | er hat das nun so begriffen und jetzt kann man es auch durch reden nicht mehr ändern | |
häi het sük ğīn mâjt gēven | er hat sich keine Mühe gegeben | |
häi het sō 'n drifterğ natüer dat me sük bī hum in acht nēmen maut dō me ğīn sğäel mit hum hebben wil | er hat so einen aufbrausenden Charakter dass man sich bei ihm in Acht nehmen muss wenn man keinen Streit mit ihm haben will | |
häi het ğīn bräigen in d' kop | er hat kein Gehirn im Kopf | |
häi het ğīn bräigen in d' kop | er ist dumm (Rdw.: "er hat kein Gehirn im Kopf") | |
häi het ğīn buğt mēr | er hat keine Kraft mehr | |
häi het ğīn buğt mēr in d' ārms | seine Arme sind kraftlos | |
häi het ğīn bäer un bulster mēr un maut up boer sträj slóópen | er hat kein Bettzeug mehr und muss auf blankem Stroh schlafen | |
häi het ğīn böön in 't bek | er kennt kein Maß (Spr. "er hat keinen Gaumen im Mund") | |
häi het ğīn bīsef of bīnül | er hat weder Sinn noch Verstand | |
häi het ğīn bōm in d' móóeğ | er ist unersättlich (Spr.: "er hat keinen Boden im Magen") | |
häi het ğīn būk of bak | er ist ganz hager, er ist ganz dünn | |
häi het ğīn būk of bak | er ist ganz hager, er ist ganz dünn (Rdw.: "er hat weder Bauch noch Rücken") | |
häi het ğīn ferblīf | er hat keine Unterkunft | |
häi het ğīn fâst ārbait un maut up dóóğhüer ārbaiden | er hat keine feste Arbeit und muss auf Tagelohn arbeiten | |
häi het ğīn gaud bīsef | er ist nicht bei guter Verfassung | |
häi het ğīn geld | er hat kein Geld | |
häi het ğīn gâud ferblīf an bōrd | er hat keinen guten Aufenthalt an Bord | |
häi het ğīn hemmeln of plêğ | er wird schlecht gereinigt und verpflegt (Rdw. bei nachlässigen Verwandten) | |
häi het ğīn kröök lēden | es mangelte ihm an nichts | |
häi het ğīn kâns | er hat kein Glück | |
häi het ğīn küen mēr | er hat keinen Verstand mehr | |
häi het ğīn middelsğot in d' nööes | er ist maßlos, er kennt kein Maß | |
häi het ğīn mōj gelóót | er hat kein schönes Aussehen | |
häi het ğīn nat of drööeğ krēgen | er bekam weder Essen noch Trinken | |
häi het ğīn sittend moers | er kann nicht lange still sitzen, er hat kein Sitzfleisch (Rdw.: "er hat keinen sitzenden Arsch") | |
häi het ğīn snöet in d' kop | er ist dumm (Rdw.: "er hat keinen Rotz im Kopf") | |
häi het ğīn weğsüün mēr | er hat die Orientierung verloren | |
häi het ğīn wōrd fan sük gēven | er hat kein Wort von sich gegeben | |
häi het ğīn óóder fan sīn fóóder | er hat nichts von seinem Vater vererbt bekommen, er ist nicht wie sein Vater (Spr.: "er hat keine Ader von seinem Vater") | |
häi het ğīn ārbaid | er hat keine Arbeit, er ist arbeitslos | |
häi het ğīn ēten mēr | er hat nichts mehr zum Essen | |
häi hār häil ğīn mitlīden mit anner lüü | er hatte gar kein Mitleid mit anderen Leuten | |
häi hār in d' fröem häil ğīn ord | er konnte in der Fremde nicht zurechtkommen | |
häi is 'n ambachtsman un ğīn kōpman of sğipper | er ist ein Handwerker und kein Kaufmann oder Schiffer | |
häi is landmēter un sīn frâu kent ōk ğīn swetten | er verhält sich maßlos (Rdw.: "er ist Landvermesser und seine Frau kennt auch keine Grenzen") | |
häi is no ğīn buer in 't fenster lōpen | er ist noch unerfahren (Rdw.: "er ist noch keinem Bauern ins Fenster gelaufen") | |
häi is sō fäel up dat wicht dat häi d'r mit ğīn middels fan of t' brengen is um höör t' trāuen | er ist so verliebt in das Mädchen das er mit keinen Mittel davon abzubringen ist sie zu heiraten | |
häi is sō süük dat d'r häil ğīn ūtsichten bünt dat häi wēr bēter word't | er ist so krank das es gar keine Aussichten auf Genesung gibt | |
häi is ğīn handwóóter tēgen hum | er versucht ihn zu behindert (Spr.: "er reicht ihm das Waschwasser nicht") | |
häi is ōverkop fālen man häi het ğīn sğóó lēden | er ist umgefallen aber er hat keinen Schaden erlitten | |
häi kan d'r ğīn anspróóek up móóken | er kann darauf keinen Anspruch erheben | |
häi kan d'r ğīn fóót an krīgen | er kann es nicht zu fassen bekommen | |
häi kan d'r ğīn ôğ up fasten | er kann es nicht im Auge behalten | |
häi kan häilundal ğīn róóemt hollen | er verfehlt sein Ziel weit | |
häi kan ğīn brōd prōten | seinen Lebensunterhalt kann man nur mit Arbeiten verdienen (Spr.: "er kann kein Brot sprechen") | |
häi kan ğīn bæær ferdróógen | er kann kein Bier vertragen | |
häi kan ğīn bītje missen | er kann garnichts entbehren | |
häi kan ğīn drüep missen | er kann keinen Bisschen entbehren | |
häi kan ğīn lücht krīgen | er kann keine Luft bekommen | |
häi kan ğīn rôj hollen | er kann keine Richtung halten | |
häi kan ğīn wuel achter d' hīlen hebben | er hat Löcher in den Socken (Rdw.: "er kann keine Wolle hinter den Socken haben") | |
häi kan ğīn wîs hollen | er kann keine Melodie singen, er kann den Ton nicht halten | |
häi ken häil ğīn ferbārmen | er kennt gar kein Erbarmen | |
häi kent häil ğīn undsağ mēr | er kennt gar keinen Respekt mehr | |
häi kent ğīn ferbārmen | er kennt kein erbarmen | |
häi kent ğīn kâm of säiep | er kennt weder Kamm noch Seife | |
häi kent ğīn steğ of weğ | er kennt weder Mitte noch Maß (Rdw.: "er kennt weder Steg noch Weg") | |
häi kriğt ğīn wenk in d' ōgen | er ist fast blind (Rdw.: "er bekommt keinen Wink in die Augen") | |
häi krēğ ğīn bit brōd | er bekam keinen Bissen Brot | |
häi krēğ ğīn inlössen | er wurde nicht hineingelassen | |
häi kumt in ğīn kârk of klues | er ist ungläubig (Spr.: "er kommt in keine Kirche oder Klause") | |
häi kun d'r ğīn höeğt fan krīgen | er konnte es nicht begreifen (Rdw.: "er konnte keine Höhe davon bekommen") | |
häi kun d'r ğīn höeğt fan krīgen | ich konnte dadurch nicht an Höhe gewinnen | |
häi kun ğīn lücht krīgen | er konnte keine Luft bekommen | |
häi let't sük ğīn brēten törf ferkōpen | er lässt sich nicht betrügen, er lässt sich nicht hinters Licht führen (Spr.: "er lässt sich keinen Bruchtorf verkaufen") | |
häi mōk sō 'n ferfrēten siecht dat ğīn minsk sīn lāgen lóóten kun | er machte so eine verdrehtes Gesicht so dass kein Mensch sein Lachen lassen konnte | |
häi nam alsō 'n bóóntje wor ğīn stūdjem föör nööderğ was | er nahm daher eine Stelle an für die kein Studium nötig war | |
häi nimt ğīn blad fööer d' mund | er sagt was er denkt, er spricht Dinge offen aus (Rdw.: "er nimmt kein Blatt vor den Mund") | |
häi sal ğīn buer in d' fensters lōpen | er sollte niemand Höhergestelltes provozieren (Rdw.: "er soll keinem Bauern in die Fenster laufen") | |
häi slājt ğīn acht up mīn wōrden | er gibt nicht viel auf das was ich sagen | |
häi stelt d'r ğīn bīlang in sīn kind tau säin | er hat kein Interesse daran sein Kind zu sehen | |
häi stelt d'r ğīn bīlang in um sīn kind tau säin | ihm ist es nicht wichtig sein Kind zu sehen | |
häi stājt fööer 't pôrt un kan ğīn inlóót krīgen | er steht vor dem Tor und kann keinen Einlass bekommen | |
häi säeğt ğīn dağ of weğ | er grüßt nicht (Rdw.: "er sagt keinen Tag oder Weg") | |
häi säeğt ğīn moin | er sagt kein Moin, er grüßt nicht | |
häi wil 't ğīn wōrd hebben | er will es nicht zugeben (Rdw.: "er will es ohne Wort haben") | |
häi wil ğīn örder perææren | er will keinen Befehl befolgen | |
häi wind't d'r ğīn daukjes um | er kann den Schaden gut verkraften (Rdw.: "er windet keine Tüchlein herum") | |
häi wist up 'n dörp wor ğīn hūsen stóónt | er zeigt auf eine Warft in welcher keine Häuser stehen | |
häi wul dat tēgen mī bīwēren dat häi ğīn sğüld d'r in hār | er wollte mir gegenüber behaupten das es nicht seine Schuld sei | |
häi wus d'r ğīn kâns up | er sah keine Erfolgschance | |
häi wäit fan god ğīn kwóóed | er ist harmlos (Spr.: "er weiß von Gott nichts Böses") | |
häi wäit fan ğīn tūten un blóósen | er hat überhaupt keine Ahnung, er ist inkompetent (Rdw.: "er hat von Tuten und Blasen keine Ahnung") | |
häi wäit ğīn umslağ | er hat keinen Plan vom Leben | |
häil hār d'r häil ğīn denk fan dat h' wēr bēter word't | er dachte gar nicht mehr daran wieder gesund zu werden | |
häil ğīn | gar kein | |
häil ğīn daun wēsen | fast kein durchkommen sein | |
häit het ğīn pot of pân | er hat keinen geordneten Haushalt (Rdw.: "er hat weder Topf noch Pfanne") | |
höyven is ğīn mauten | brauchen ist kein müssen (Spr.) | |
hār däi Westermārsk ğīn dīk sō was d'r näit sīn lîk | hätte die Westermarsch keine Deich wäre sie nicht die Gleiche | |
hūsmūsen līden ğīn kröök | Hausmäuse leiden nicht an Mangel (Spr.) | |
ik böör d'r ğīn geld fööer | ich will kein Geld dafür haben, ich machen das umsonst | |
ik bün ğīn Bräimer ik lóót mī dat näit tau d' hân ūtnēmen | ich bin kein Bremer ich lasse mir das nicht aus den Händen nehmen (Spr.) | |
ik bün ğīn bīminner fan disser spîs | ich bin kein Liebhaber dieser Speise | |
ik bün ğīn bīstand mēr nööderğ ik kan mī nū sülst wēr redden | ich habe nun keinen Beistand mehr nötig ich kann mir nun selbst helfen | |
ik bīgrīp ğīn Düütsk düs maust dū mit mī gewôn Ōstfräisk prōten | ich verstehe kein Deutsch weshalb du mit mir gewöhnliches Ostfriesisch sprechen musst | |
ik dróóğ d'r ğīn ferlangst nóó um hum wēr t' säin | ich trage kein Verlangen danach in mir ihn wieder zu sehen | |
ik dür ğīn kik säegen | ich darf keine Muks sagen | |
ik gēv d'r ğīn dājt föör | ich gebe nicht das Geringste dafür | |
ik gēv dī ğīn pennenk föör däi oel kau | ich gebe dir keinen Pfennig für die alte Kuh | |
ik gēv hum ğīn perdum mēr | ich gebe ihm keine Fristverlängerung mehr | |
ik heb apārt ğīn tīd föör hum | ich habe ohnehin keine Zeit für ihn | |
ik heb d'r no ğīn blīk fan hat dat häi flīterğer word't | ich habe noch keinen Beweis dafür dass er fleißiger wird | |
ik heb d'r sō 'n lütjet êk an d' finger däi sit't ful fürerğkaid un däi düüvel stekt un brānt mī sō dat ik fannacht ğīn ôğ fan diecht dóón heb | ich habe da so ein kleines Geschwür am Finger das ist eher entzündet und jener Teufel sticht und brennt mich so das ich heute Nacht kein Auge zugetan habe | |
ik heb d'r ğīn ferlet um | ich werde nicht dadurch unterbrochen, ich werde nicht dadurch ausgehalten | |
ik heb d'r ğīn föörwārp fan | ich habe da kein Modell zu | |
ik heb d'r ğīn puf up | ich bin da nicht nach geneigt | |
ik heb dī ğīn geld of annerswat ferhäiten | ich habe dir kein Geld oder sonst etwas versprochen | |
ik heb fandóóeğ no ğīn bit ēten | ich habe heute noch keinen Bissen gegessen | |
ik heb fanmörn no häil ğīn drinken hat | ich habe heute Morgen noch gar nichts getrunken | |
ik heb hum al sō lâng un fööl drēven man 't kan mī âl näit helpen d'r sit't häil ğīn f'rūtgāng in hum | ich habe ihn schon so lange und viel getrieben aber es hilft alles nicht denn er macht keine Fortschritte | |
ik heb hum ğīn spriek in d' weğ läeğt | ich habe ihm nichts zu Leide getan, ich habe ihm kein Haar gekrümmt | |
ik heb häil ğīn orerğkaid mēr an d' tûn | ich habe gar keinen Gefallen mehr am Garten | |
ik heb hóóst ğīn bot dat ik mī röögen kan | ich habe fast keinen Platz um micht zu bewegen | |
ik heb in 't Jäiverland ğīn küen | ich bin im Jeverland unbekannt | |
ik heb in mīn jööğd ğīn ōverfläiger west un was in d' sğaul altīd man wat t'rüeğ | ich bin in meiner Jugend kein Überflieger gewesen und war in der Schule immer etwas unterentwickelt | |
ik heb no gīn bīkentskup mit hum móókt | ich habe noch keine Bekanntschaft mit ihm gemacht | |
ik heb no ğīn drüpke tē hat | ich habe noch kein Tröpfchen Tee gehabt | |
ik heb nārnds ğīn ferbārğ | ich habe nirgends einen Verbleib | |
ik heb sō 'n dīnen in d' lēden dat ik d'r hóóst half lóóm fan bün un bīkâns ğīn lid röögen kan | ich habe so eine Spannung in den Gliedern | |
ik heb ğīn anslağ nauğ düs word't mī däi tīd sō lâng | ich habe nicht genügend Beschäftigung darum kommt mir die Zeit so lang vor | |
ik heb ğīn böskup fan höör krēgen | ich habe keine Nachricht von ihr bekommen | |
ik heb ğīn dājt in d' tāske | ich habe keinen Deut in der Tasche | |
ik heb ğīn dēken mī t' bīdekken | ich habe keine Decke um mich zu bedecken | |
ik heb ğīn küen fan sō 'n baldóóderğkaid | ich verstehe solche Rücksichtslosigkeit nicht | |
ik heb ğīn nóóder bürman as Jân däi 'n üer fan mī of wōnt | ich habe keinen näheren Nachbar als Jann der eine Stunde von mir entfernt wohnt | |
ik heb ğīn smóók mēr | ich habe keinen Geschmackssinn mehr | |
ik heb ğīn tīd | ich habe keine Zeit | |
ik heb ğīn tīd düs kōm ik lóóter | ich habe keine Zeit deshalb komme ich später | |
ik hār anners ğīn dingeräis bī d' hand as 'n bīl | ich hatte sonst nichts zur Hand als ein Beil | |
ik hār d'r häil ğīn óónen fan dat ... | ich hatte keine Ahnung dass ... | |
ik hār d'r häil ğīn ārğ in dat ik dī sēr dē | ich hatte nicht beabsichtigt dir weh zu tun | |
ik kan d'r spītelkerwîs man ğīn fóót an krīgen anners sul 't näit lâng düren dat ik 't t' fóóten hār | ich kann es aber leider nicht zu fassen bekommen sonst würde es nicht lange dauer bis ich es bekommen hätte | |
ik kan mörn näit un bīsīds heb ik ōk ğīn āutō | ich kann morgen nicht und abgesehen davon habe ich kein Auto | |
ik kan ğīn lîk füerğ mit hum plaugen | ich komme mit ihm nicht zurecht (Spr.: "ich kann keine gerade Furche mit ihm pflügen") | |
ik kan ğīn lücht krīgen | ich kann keine Luft kriegen | |
ik krēğ häil ğīn antern | ich bekam gar keine Antwort | |
ik krēğ ğīn inlössen | ich bekam keinen Einlass | |
ik krēğ ğīn wenk in d' ōgen | ich bekam kein Auge zum, ich konnte nicht einschlafen | |
ik krīğ d'r ğīn fóót an | ich weiß die Sache nicht recht anzufassen | |
ik kun ğīn ferhöör krīgen | ich wurde nicht erhört | |
ik lóót mī ğīn blâu dunst föörmóóken | ich lasse mich nicht beeindrucken (Rdw.: "ich lasse mir keinen blauen Dunst vormachen") | |
ik mağ ğīn pitten | ich mag keine Obstkernchen | |
ik mağ ğīn pitten in d' juchert | ich mag keine Obstkerne im Joghurt | |
ik oel wīf maut altīd stóón heb ğīn fauten un maut do góón heb ğīn hân un maut do slóón dat heb ik al jorenden dóón | räts.: ich altes Weib muss immer stehen hab keine Füße und muss doch gehen hab keine Hände und muss doch schlagen das hab ich schon sehr viele Jahre getan (Rätsel mit der Antwort: Standuhr) | |
ik sal d'r wal insent tüsken düüveln mauten anner hollen s' do ğīn frē | ich werde dort wohl einmal zwischenschimpfen müssen sonst halten sie keinen Frieden | |
ik sal ğīn minsk ōverlōven | ich werde keinen Menschen zu hoch halten, ich werde keinen Menschen überschätzen | |
ik set d'r ğīn faut um dwārs | ich machen dafür keinen Finger krumm (Rdw.: "ich setze dafür keinen Fuß quer") | |
ik set d'r ğīn faut um dwārs al kun 'k d'r ōk dūsend dóóler mit winnen | ich werde dafür keinen Finger krumm machen auch wenn ich hundert Taler gewinnen könnte | |
ik sit't d'r sō bīsnaurt in dat 'k hóóst ğīn óóm hóólen kan | ich bin darin so eingeengt das ich darin fast nicht atmen kann | |
ik säi d'r ğīn kâns up | ich denke das ist chancenlos | |
ik säi ğīn fersğēl tüsken däi bâjd klokken | ich sehe keinen Unterschied zwischen den beiden Uhren | |
ik sē dat Hinnerk ğīn geld het un kan näit bītóólen dat rēken | ich sagte das Heinrich kein Geld hat und die Rechnung nicht bezahlen kann | |
ik wil d'r nóóst kōmen upstünds hab ich ğīn tīd | ich werde demnächst kommen aktuell habe ich keine Zeit | |
ik wil d'r ğīn böerğ fööer säegen dat häi sīn sğüllen bītóólt | ich will nicht dafür bürgen damit er seine Schulden bezahlt | |
ik wil d'r ğīn faut dwārs um setten | ich werde mich nicht darum bemühen | |
ik wil d'r ğīn gebóóğ fan móóken | ich will da kein Aufhebens drum machen | |
ik wil d'r ğīn klājeräj fan hebben | ich will mich nicht in die Angelegenheiten anderer einmischen (Rdw.: "ich will davon keine Kleckerei haben") | |
ik wil d'r ğīn säeger fan wēsen | ich will das nicht verbreitet haben | |
ik wil ğīn bīlet daun | ich will nicht stören | |
ik wil ğīn slachter hebben däi altīd dûm up d' sğóóel het | ich will keinen Schlachter haben der immer den Daumen auf der Waage hat | |
ik wul mīn süster d'r fan ōvertüügen man säi hār ğīn ōren föör mī | ich wollte meine Schwester davon überzeugen aber sie hatte keine Ohren für mich | |
ik wäit d'r ğīn fóót an t' slóón | ich weiß nicht wie ich die Sache angehen soll | |
ik wäit ğīn fläisk tau krīgen | ich kann kein Fleisch bekommen | |
in d' krüüswêk dürt me ğīn bōnen setten | in der Kreuzwoche darf man keine Bohnen pflanzen | |
in d' āustmóónd kan me no ğīn tuffels updaun dan bünt s' no näit smētfast | im August kann man noch keine Kartoffeln einlagern dann sind sie noch nicht wurffest (Spr.) | |
in heb d'r ğīn bīlang bī dat baudel | ich habe kein Interesse an der Angelegenheit | |
in heb d'r ğīn bīlang in | ich habe daran kein Interesse | |
in mīn bīwēsen het d'r ğīn prōt fan west | in meiner Anwesenheit kam das nicht zur Sprache | |
is ğīn pot t' sğäif of pās 'n deksel | alles hat ein Gegenstück (Spr.: "auf jeden Topf passt ein Deckel") | |
jī mautent jau mōj dūs hollen un ğīn alārm móóken | ihr müsst euch schön still halten und keinen Lärm machen | |
krinten up d' stût un ğīn d'r in | außen hui und innen pfui (Rdw.: "Korinten auf dem Brot aber keine darin") | |
kumt däi buer an d' stróóet wäit häi ğīn róóem of móóet | kommt der Bauer an die Straße kennt er weder Rahmen oder Maß (Spr.) | |
kört un dik het ğīn sğik | kurz und dick ist nicht schön | |
lâng börgen is no ğīn kwīt sğellen | geliehen ist nicht geschenkt (Spr.: "lange borgen ist noch kein frei schmipfen") | |
lâng fasten is ğīn brōd sporen | umso mehr man fastet umso mehr Hunger leidet man (Spr.: "lange fasten ist kein Brot sparen") | |
läiver rūpen in d' kōl as häil ğīn fläisk | lieber Raupen im Kohl als gar kein Fleisch | |
man drīst elker sğööt is ğīn óóntföögel | es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen (Spr.: "nur zu jeder Schuss ist keine Ente") | |
mauder móók mī 'n brüeğ! - kind ik heb ğīn mest! - smēr mī 't d'r man mit finger up! - dat smóókt allerbest! | Mutter mach mir ein Butterbrot! - Kind ich hab kein Messer! - schmiere es mir mit dem Finger auf! - dat schmeckt besser! (Kinderspruch) | |
me kan 't no näit wäiten wō 't ūtfālt dan d'r is no ğīn brōd ūt bakt | man kann das Ergebnis noch nicht feststellen wenn es nicht fertig ist (Rdw.: "man kann es noch nicht wissen wie es ausfällt denn es ist noch kein Brot davon gebacken") | |
me kan d'r häil ğīn bitter an pröyven | man kann gar keine Bitterkeit daran schmecken | |
me maut sük bīrīten dat me hóóst ğīn tīd het um ēven up tau kīken | man muss sich so beeilen das man fast keine Zeit hat kurz aufzuschauen | |
me maut ğīn dwang ūtöyven wor 't näit nööderğ is | man muss keinen Druck ausüben wo es nicht nötig ist | |
me süğt ğīn kinner mēr mit haupels spöölen | man sieht keine Kinder mehr mit Reifen spielen | |
mit däi kât fangst dū ğīn mūsen | mit der Katze fängst du keine Mäuse | |
mit däi stârk kūren mus däi grund d'r sō unner līden dat däi fisk ğīn ferblīf mēr hār | mit den starken Schleppnetzen musste der Meeresboden so darunter leiden dass der Fisch dort nicht mehr leben kann | |
mit mīn bītje ārmaudje heb ik ğīn last | mit meinem kleinen geringen Besitz habe ich keine Probleme | |
mit äin wōrd word't ğīn handslağ dóón | durch Reden kommt man nicht voran (Spr..: "mit einem Wort wird kein Handschlag gemacht") | |
mussel bünt ōk fisk as d'r ğīn anner is | Miesmuscheln sind auch Fische wenn es andere nicht gibt (Spr.) | |
móók mī ğīn sprensjes! | mach mir keine Sperenzien! | |
móók mī ğīn wübkes! | hör auf mit den leeren Ausreden! | |
móók ğīn babbelgüütjes un säeğ mī wor dat geld is! | mach keine Faxen und sag mir wo das Geld ist! | |
müegen hebbent ğīn rüegen | junge Menschen dürfen nicht über Rückenschmerzen klagen (Spr.: "Mücken haben keine Rücken") | |
mārktbrūd is no ğīn karkbrūd | die Liebschaft aus der Markzeit vergeht schnell (Spr.: "Marktbraut ist noch keine Kirchenbraut") | |
mīn kop is ğīn almenak | ich weiß nicht alles | |
nóó d' lechtmies gājt ğīn fos mēr ōver 't īs | nach Lichtmesse geht kein Fuchs mehr über das Eis (Spr.) | |
nóó mīn mäinen is häi ğīn gâud spööler | meiner Meinung nach ist er kein guter Spieler | |
nōdslağ is ğīn dōdslağ | Notwehr ist kein Totschlag (Spr.) | |
ofbunken is dat ofrüümen fan däi bôvst lóóeğ fan 't hōğmaur wor ğīn törf fan móókt worden kan | abbunken ist das Abräumen der obersten Schicht des Hochmoores aus der kein Torf gemacht werden kann | |
old grīs-grāu - stājt häiel dağ in d' dāu - het ğīn fläisk of ğīn blaud - man dājt âl minsken gaud | räts.: alt grau-farblos - steht den ganzen Tag im Tau - hat kein Fleisch und kein Blut - aber tut allen Menschen gut (Rätsel mit der Antwort: Mühle) | |
próóler bünt ğīn fechters | Angeber reden nur aber tun nichts (Rdw.: "Angeber sind keine Kämpfer") | |
pās up dat dū mī ğīn būlen in d' bærkraus fālen letst | pass auf das du mir keine Beulen durch fallen lassen in den Bierkrug machst | |
snäj in d' drek fräisen ğīn gebrek | auch was unrein ist verliert oft nicht die Grundeigenschaften (Spr.: "Schnee im Dreck frieren kein Mangel") | |
spinnen is ğīn lēden brēken | spinnen ist nicht schwer (Rdw.: "spinnen ist kein Gliederbrechen") | |
spītelk man häi hār ğīn tīd | ärgerlich aber er hatte keine Zeit | |
säi het altīd wat tau biesen un kan ğīn ōgenblik stiel bī 't wārk blīven | sie rennt ständig unruhig umher und kann keinen Augenblick still bei der Arbeit bleiben | |
säi het ğīn óósğüld mēr | sie ist keine Jungfrau mehr | |
säi het ōk sō fööl bīdenst nööderğ dat d'r hóóst häil ğīn lōpen tēgen is | sie hat auch so viel Bedienung nötig das dort fast nicht gegen zu laufen ist | |
säi is sō batsk dat d'r hóóst häil ğīn ūtkōmen mēr mit is | sie wird so eitel dass mit ihr fast nicht mehr klar zukommen ist | |
säi stapde sō an us f'rbī un sē ğīn wōrd | sie schritt so an uns vorbei und sagte kein Wort | |
sük ğīn appels föör tsītrōnen ferkōpen lóóten | sich nicht für dumm verkaufen lassen (Rdw.: "sich keine Äpfel als Zitronen verkaufen lassen") | |
sünner 'n gâud ledder kāst dū ğīn appels planten | ohne eine gute Leiter kannst du keine Äpfel pflücken | |
sünner geld kāst dū as kōpman ğīn grôt stappen móóken | ohne Geld kannst du als Kaufmann keine große Schritte machen | |
sīn wōrd is ōk ğīn ēwangēlje | auf sein Wort ist kein Verlasse (Rdw.: "sein Wort ist auch kein Evangelium") | |
sīt däi ōrlauğstīd heb ik ğīn wóópen mēr in d' hand hat | seit der Kriegszeit habe ich keine Waffe mehr in der Hand gehabt | |
sīt wī us bâls hebben gift dat hir ğīn mūsen mēr | seit wird den Kater haben gibt es hier keine Mäuse mehr | |
sō 'n baldóóderğ kērl as dat is d'r het me hóóst ğīn küen fan | so einen rücksichtslosen Mann wie ihn kann man sich fasst nicht vorstellen | |
sō fēr as me kīken kun sağ me ğīn hūs of bōm | so weit wie man gucken konnte sah man weder Haus noch Baum | |
sō lâng dat ğīn bakstäinen und oel wīven rēgent is 't näit läip | das geht wieder vorüber (Rdw.: "solange es keine Backsteine und alte Weiber regnet ist es nicht schlimm") | |
tiel dī ğīn bröök | heb dir keinen Bruch | |
tsiptsaptsīpken wenner wult dū rīpken? fööer mâj? nóó mâj? elker föögel läeğt sīn âj! kūkūk wul ğīn nüstje móóken! wäit dat altīd mōj t' róóken! läeğt sīn âj in anner nüst! kūkūk sğōjer däi dū büst! | kinderr.: Vogelbeere wann willst du reifen? vor dem Mai? nach dem Mai? jeder Vogel legt sein Ei! Kuckuck wollte kein Nestchen machen! weiß es immer gut zu treffen! legt sein Ei in ein anderes Nest! Kuckuck Betrüger der du bist! (beschwörender Kinderreim bei der Fertigstellung einer Flöte aus einer Vogelbeere) | |
tüntje lağ up d' bânk tüntje ful fan d' bânk d'r is ğīn sō 'n lôs timmerman dat tüntje wēr móóken kan | Tönnchen lag auf der Bank Tönnchen fiel von der Bank es gibt keinen so schlauen Zimmermann der das Tönnnchen wieder herrichten kann (Rätsel mit der Antwort: Ei) | |
tüsken twei dīken kumt äien anstrīken - het ğīn hūd of ğīn hoer - un brumt as 'n boer | räts.: zwischen zwei Deichen kommt jemand angewandert - hat weder Haut noch Haare - und brummt wie ein Bär (Rätsel mit der Antwort: Pups) | |
tüü an Jân 't is ğīn bulkalf | zieh an Jan es ist kein Stierkalb (Spr.) | |
tēgen dōk kan sük ğīn seiman wēren | gegen Nebel kann sich kein Seemann wehren | |
um 'n âj maut me ğīn pankâuk ferdārven | wegen einem sind nicht alle schlecht (Spr.: "um ein Ei muss man keinen Pfannkuch verderben") | |
un is d'r ğīn bæær is d'r do müent | und ist kein Bier da gibt es Pfefferminzschnaps | |
up sīn angiften is ğīn ferlóóten | auf seine Angaben ist kein Verlass | |
up ğīn hent of trent wēsen | nicht nahe oder entfernt sein | |
us dochter het no ğīn fersöyk hat | unsere Tochter hat noch keinen Heiratsantrag bekommen | |
us nóóberske is mormōnske un drinkt ğīn tē of kofje | unsere Nachbarin ist Mormonin und trinkt weder Tee noch Kaffee | |
us pestōr kan gaud prēken man häi kriğt d'r fóók ğīn äen an | unser Pastor kann gut predigen aber er findet oft kein Ende | |
wat bōt mī dat wen 'k âl rīkdaumen fan d' häiel wērld bīsat un ik fun bī God ğīn nóó | was nützte mir es wenn ich alle Reichtümer der ganzen Welt besäße und bei Gott keine Gnade fände | |
wat ōver köönenk Rebber fertelt word't sal woer wēsen un ğīn säeğ | was über König Radbod erzählt wird wird wahr sein und keine Sage | |
wel as bōren-tōgen Ōstfräisk ğīn Ōstfräisk prōten kan het sīn tueng ferlōren | wer als gebürtiger Ostfriese kein Ostfriesisch sprechen kann hat seine Zunge verloren | |
wel fan achter in 't hūs kumt het ğīn geld | wer von Hinten ins Haus kommt hat kein Geld (Spr. da die Knechte und Mägde hinten ins Gulfhaus gehen während die Bauern vorne hineingehen) | |
wel ğīn grösken fertērt wäit ōk ğīn t' ferdäinen | niemand arbeitet ohne Motiv (Spr.: "wer keinen Groschen verzehrt weiß auch keinen zu verdienen") | |
wen d' foer króókt is säi no näit tau - wen 't kalf blārt is 't no ğīn kau | es gehört mehr dazu als nur wollen (Spr.: "wenn des Weidetor knarrt ist es noch nicht kaputt - wenn das Kalb schreit ist es noch keine Kuh") | |
wen häi 't swiren up 't līf het is d'r ğīn möyten tēgen | wenn er zechen will ist er nicht zu stoppen | |
wor 'n drüep sit höft ğīn körrel sitten | "wo ein Tropfen ist braucht kein Korn zu sein" (Appetitlosigkeit eines Alkoholikers) | |
wor 'n gâud hóón is krājt ğīn häen | gegen einen guten Herrscher lehnt sich niemand auf (Spr.: "wo ein guter Hahn ist kräht keine Henne") | |
wor säi nū tau krāben sit't dat wäit ğīn äien | wo sie sich jetzt rumtreibt weiß niemand | |
wor ğīn ferlet um hebben | etwas nicht nötig haben, etwas nicht haben müssen (Rdw.: "wegen etwas keine Verzögerung haben") | |
wult dū ōdje ğīn tūtje gēven? | willst du Oma keinen Kuss geben? | |
wust un ğīn hütspot ğīn ofgefal ğīn rüeğspek | Wurst und kein Hutspot kein Abfall kein Rückenspeck (Spr.) | |
wī brānent al lâng ğīn ööl mēr wī hebbent ērdgas | wir verbrennen schon lange kein Petroleum mehr wir haben Erdgas | |
wī hebbent kōrn móólen um dat wī ğīn móólen kōrn mēr hārent | wir haben Getreide gemahlen weil wir kein gemahlenes Getreide mehr hatten | |
wī hebbent no ğīn tīd bīróómt | wir haben noch keine Zeit anberaumt | |
wī hebbent nū al drei móónd sō 'n drööeğt dat d'r hóóst ğīn gres wāsen kun | wir haben jetzt schon drei Monate so eine Dürre dass fast kein Gras wachsen konnte | |
wī hebbent ğīn ... of niks | wir haben nicht mal ... | |
wī hebbent ğīn gebrek | uns fehlt es an nichts, wir haben keinen Mangel | |
wī hārent ğīn róódjō of niks | wir hatten nicht mal ein Radio | |
wī lēpent dräien um 't hūs tau man wī funnent ğīn köert rūden | wir liefen dreimal ums Haus herum aber wir fanden keine zerbrochenen Fensterscheiben | |
wī sğenkent hir ğīn kuer | wie schenken hier keinen Alkohl aus | |
wī willent d'r ğīn mesten um lūken | wir wollen uns deswegen nicht streiten, wir wollen deswegen kein Blut vergießen (Rdw.: "wir wollen deswegen keine Messer ziehen") | |
wī willent d'r ğīn nachtsitten fan móóken | wir wollen nicht zu lange feiern | |
wī willent ğīn düel huen tārgen | wir wollen keine unnötigen Probleme machen (Rdw.: "wir wollen keine tollwütigen Hunde reizen") | |
âl fräjer bünt ğīn nēmer | alle Freier sind keine Nehmer (Spr.) | |
äien is bēter as gīn | einer ist besser als keiner (Spr.) | |
äin kind ğīn kind | Einzelkinder sind nicht gut (Spr.: "ein Kind ist kein Kind") | |
äin stäin aläien kan ğīn mēl móólen | nur zusammen ist man stark (Rdw.: "ein Stein allein kann kein Mehl mahlen") | |
äin stäin kan ğīn körrel móólen | einer allein ist zu wenig (Spr.: "ein Stein kann kein Korn mahlen") | |
ērdnööten bünt ğīn äecht nööten sō as hóóselnööten | Erdnüsse sind keine echten Nüsse so wie Haselnüsse | |
ğīn [dialektal: ğäin (Emden, Harlingerland, Jeverland, Krummhörn, Norderland)] | kein, keiner, keine | |
ğīn | keiner, keine, keines | |
ğīn (dat) | Lotto, Lottospiel | |
ğīn ... of | kein ... noch, weder ... noch | |
ğīn antern is ōk 'n antern | keine Antwort ist auch eine Antwort (Spr.) | |
ğīn bot sğäiten | nicht vorankommen, sich nicht Bewegen | |
ğīn bóón hebben | keine Job haben | |
ğīn böön in d' mund | med.: Lippen-Kiefer-Gaumenspalte, Hasenscharte | |
ğīn bēter mäes up 't land as däi buer sīn ôğ un hand | kein Dünger ersetzt gutes Wirtschaften (Spr.: "es gibt keinen besseren Dünger auf dem Land als des Bauers Auge und Hand") | |
ğīn bīnül in d' fingers | kein Gefühl in den Fingern | |
ğīn bīnül in d' fingers hebben | kein Gefühl in den Fingern haben | |
ğīn dööer of dörp an | niemanden (Rdw.: "weder Tür noch Dorf") | |
ğīn döörgāng! | kein Durchgang! | |
ğīn düüvel of sīn pumpstok | niemand (Spr.: "weder der Teufel noch sein Pumpenstiel") | |
ğīn dājt minner | keinen Deut weniger | |
ğīn dājt mēr | kein Deut mehr | |
ğīn dājtje in d' büües | pleite (Rdw.: "keinen Deut in der Hosentasche") | |
ğīn fan bâjd was föör d' ārbaid t' brūken | keiner von beiden war für die Arbeit zu gebrauchen | |
ğīn fan âl | keiner von allen | |
ğīn gefal | keinesfalls | |
ğīn göert in d' bräigen hebben | keinen Gehirnschmalz haben, dumm sein (Rdw.: "keine Grütze im Gehirn haben") | |
ğīn hund d'r in wēsen | sich nicht lumpen lassen (Spr.: "kein Hund darin sein") | |
ğīn hēr ōver un ğīn knecht unner us | kein Herr über und kein Knecht unter uns (Spr. der friesischen Freiheit) | |
ğīn hērenk fan d' röster lūken köönen | keine Taten folgen lassen (Rdw.: "keinen Hering vom Rost ziehen können") | |
ğīn kind of küüken | weder Kind noch Kegel | |
ğīn kraiten d'r bōven up! | nicht zu viel! (Rdw.: "keine Wagenleitern oben drauf") | |
ğīn kröök līden | nicht an Mangel leiden | |
ğīn küen fan wat hebben | nichts von einer Sache verstehen, keine Ahnung von einer Sache haben, unfähig sein eine bestimmte Arbeit auszuführen | |
ğīn lēden brēken wēsen | nicht schwer sein | |
ğīn līf hollen | nicht am Leben bleiben | |
ğīn lūs in d' rōk hebben | gar nichts haben (Spr.: "keine Laus im Räucherofen haben") | |
ğīn menüüet t' fööl | keine Minute zu viel | |
ğīn môj mârk wēsen | keine schöne Arbeit sein (Rdw.: "keine schöne Mark sein") | |
ğīn nat of drööeğ | weder Trinken noch Essen (Spr.: "weder nass noch trocken") | |
ğīn nâk of ôğ d'r an hebben | da nicht ran wollen (Rdw.: "keinen Nacken oder kein Auge daran haben") | |
ğīn pad sünner lōpen | er gibt keinen Weg auf dem einem das Laufen erspart bleibt | |
ğīn róóband | nicht das Mindeste, nicht das Kleinste | |
ğīn sin d'r an hebben | keine Neigung dazu haben, keine Lust darauf haben | |
ğīn sittend äers hebben | vor Ungeduld nicht an einem Ort verweilen können | |
ğīn sittend äers hebben | nicht still sitzen können (Rdw.: "keinen sitzenden Hintern haben") | |
ğīn slēt of bröök | makellos (Rdw.: "weder Abnutzung noch Bruch") | |
ğīn spirke | kein bisschen | |
ğīn strunt in us grund! | keinen Scheiß in unseren Boden! | |
ğīn stöön in d' rüeğ hebben | keine Stützkraft im Rücken haben | |
ğīn sīr | fig.: nicht das Mindeste | |
ğīn tóól of täiken | gar nichts mehr (Rdw.: "weder Sprache noch Zeichen") | |
ğīn wîs of weğ d'r up wäiten | kein Mittel oder Weg dazu wissen | |
ğīn äien | kein einziger, keine einzige, kein einziges, niemand | |
ğīn óóm up wat daun | keine Energie in etwas stecken, keinen Atemzug an etwas verschwenden (Rdw.) | |
ğīn ōpen līf hebben | Verstopfungen haben | |
ğīn ūtkōmen mēr mit wat wēsen | nicht mehr mit etwas klar kommen | |
ğīn! | Asrf: kein!, Lotto! (Ausruf beim Lottospiel wenn man eine Reihen voll hat und keine Zahl mehr fehlt) | |
ōver dat dan fan däi taukumst kan us ğīn minsk wat sēkers säegen | über den Zustand der Zukunft kann uns kein Mensch etwas Sicheres vorhersagen | |
ōver sō 'n lütje sóóek willent wī ğīn blaud ferspillen | über eine solch kleine Sache wollen wir kein Blut vergießen | |
ūt süükenhūs nimt me ğīn blöymen mit anners maut me wēr hen | aus dem Krankenhaus nimmt man keine Blumen mit sonst muss man wieder hin | |