OstfriesischDeutsch
't höört dī 't höört mīdas gehört dir das gehört mir
't äelft gebod - lóót dī näit ferblüffen!das elfte Gebot - lass dich nicht einschüchtern (Spr.)
... dī!... fürwahr!
Bliksem! Bītürs dī do insent.Teufel! Zügel dich doch ein mal!
Hest dū döst - góó nóó 't Kn'höst - dor is 'n hundje - dat miğt dī in 't mundje!Hast du Durst - geh nach Collinghorst - da ist ein Hündchen - das pinkelt dir ins Müdchen (Spr. Kinderspruch)
Wō gājt dī 't? - Räidelk.Wie geht es dir? Ziemlich gut.
an 'n fûl póól kāst dū dī näit sğōn wrīvenan einem schmutzigen Pfahl kann man sich nicht sauber reiben (Spr.)
büüdel dī!scher dich fort!, hau ab!, verschwinde!
bīdor dī man ērstkomm erst einmal zur Ruhe, beruhige dich erst einmal
d'r kāst dī man däi palm föör 't siecht hāuendas kannst du nur mit dem Kopf schütteln (Rdw.: "da kannst du dir bloß die flache Hand vors Gesicht schlagen")
d'r wil ik dī näit fan ofróódenda will ich dir nicht von abraten
dat bün dī âl sükdas sind all solche (abw.)
dat bünt sóóken däi dī näit róókendas sind Sachen die dich nichts angehen
dat bünt sóóken däi dī näit róókendas sind Dinge die dich nichts angehen
dat däint dīdas nützt dir
dat dī däi swoer nōd kriğtdu sollst an Epilepsie sterben
dat geld is dī ōwerböörerğdas Geld ist zahlungsbereit
dat is 'n fernööker nēm dī föör däien in d' achtdas ist ein Betrüger nimm dich vor demjenigen in Acht
dat kan dīn bóós dī do ni anmaudendas kann dein Chef dir dich nicht zumuten
dat sal dī mīterğ góónes soll dir schlecht gehen
dat sal dī stur upbrēken!das wird sich an dir rächen!, das wird sich rächen! (Rdw.: "das soll dir schwer aufstoßen")
dat säeğ 'k dī! dō! dō!das sagt ich dir! ha! du! (wird nach dem erzählen eines Witzes oft bei Gelächter gesagt)
dat sğad't dī niksdas ist eine gerechte Strafe für dich, das ist dir ganz gesund
däi hund blaft blōt däi dājt dī niksder Hund bellt nur der tut dir nichts an
dir; dich
dī hand is bakerğdeine Hand klebt
dī sal däi drummel hóólen!dich soll der Teufel holen!
dī tīpelnt däi sinnen!du bist doch albern!
dīn fóóer het dī gaud próóltdein Vater hat dich ziemlich gelobt
dō dū näit nóó d' sğaul tau gājst hóólent dī d' sğendārms mit d' spīkerkoer ofwenn du nicht zur Schule gehst holen dich die Polizisten mit der Nagelkarre ab
dō ik nóó d' Auerker mârkt góó wil ik dī 'n blindalārm mitbrengenwenn ich zum Auricher Markt gehe will ich dir ein Uhrspielzeug mitbringen
dū maust dī fööer hum swichtendu musst dich vor ihm beugen
ferlóót dī näit up 't hachtje! dat was walēr setrecht in d' Nörder Mārsken dat 't bī d' buer 's söndóóğs mēlpüüt gaf un tuffels un fläisk achternóó un dat nóóēten wur dat hachtje nöymtverlass dich nicht auf die Fleischspeise! das war früher in den Norder Marschen Gewohnheitsrecht das es beim Bauern sontags Mehlkloß gab und Kartoffeln und Fleisch danach und jenes Nachessen wurde Hachtje genannt
halsgat dūk dī kumt 'n sğuer!"Schlund duck dich es kommt ein Schauer" (ostfriesischer Trinkspruch)
henter dī twenter wēsendurcheinander und unordentlich sein (Rdw.)
hest dū dī ōk bīdankt?hast du auch gedankt?
hol dī diechtverrate nichts
hol dī fuchterğlass es dir gut gehen (Rdw.: halt dich feucht)
hol dī tūk!sei ruhig!, halt dich zurück!, sei bloß still!, reiß dich zusammen!
hol dīn snóóter of ik gēv dī heller äin ōwer d' jūken!halts Maul sonst gibts Prügel!
häi bössel dī d'r fan döörer raste - hastdunichtgesehen!
häi frağ dī 't hemd fan d' äers ofer fragt unverschämt viel
häi gallert dī d'r hum up dóóler prügelt darauf ein, er drischt darauf ein
häi kun sük wal bâng móóken fööer dīer könnte sich glatt vor dir fürchten
häi nājt dī d'r fandöör!der rast vielleicht davon!
hāu dī in d' haudmach, was du willst ! sieh zu, wie du klar kommst!
ik bün d'r blîd um, dat dū dī abitüer hestich bin froh, dass du dein Abitur hast
ik bün dül up dīich bin böse auf dich
ik bün dī 't günnenich gönne es dir
ik daun dī dat niich gebe es dir nicht
ik denk um dīich denke an dich, ich werde dich bedenken
ik flap dī anich verrate dich
ik heb d'r wal 'n gis man häiel sēker kan 'k dī 't näit säegenich habe wohl eine Vermutung aber ganz sicher kann ich es dir nicht sagen
ik heb dī 't jóó fut säeğtich hab es dir ja gleich gesagt
ik heb dī geld wistich habe dir Geld bereit gelegt
ik heb dī klæær wistich habe dir Kleidung bereit gelegt
ik hār dī dat äinlīk ferbōdenich hatte es dir eigentlich verboten
ik kan dat föör dī stāujenich kann das für dich aufbewahren
ik kan dī wal īlēfkes helpenich kann dir wohl eben schnell helfen
ik mis dīich vermisse dich
ik set dī up d' kop un späj dī in d' moersich werde dir Beine machen (Spr.: "ich setze dich auf den Kopf und spuck dir in den Arsch)
ik stür dī 'n böskupich schicke dir eine Nachricht
ik wik dī datich schwöre es dir
ik wil dī 't bīlōvt wēsenich schwöre es dir
ik wil dī 't häil freibosterğ säegenich will es dir ganz direkt sagen
ik wil dī 't swēren wēsenich will es dir schwören
ik wil dī 't swēren wēsenich will es dir schwören
ik wil dī bī middağ upwachtenich will dich am Mittag erwarten
ik wil dī d' plât sğēren!ich will dich ins Kloster schicken! (Rdw.:"ich werde dir den Schädel rasieren!")
ik wil dī dat ofdäinen lóótenich will dir das abverdienen lassen
ik wil dī dat wikken wēsenich will es dir schwören
ik wil dī rubbenich werde dich verprügeln
ik wil dī wat flaiten!von wegen!, auf keinen Fall!
ik wil dī wat niksenich werde dir nichts bewilligen
ik wil dī wīsen wor Óóbróóm däi muster móóltich werde dich in deine Schranken weisen (Spr.: "ich will dir zeigen wo Abraham den Senf mahlt")
klāj dī in d' moersleck mich im Arsch
let dī ni!zöger nicht!
lik dī in d' moers!leck dich im Arsch!
lóót dī dat näit undgóónlass dir das nicht entgehen
lóót dī uemfikken!du musst dich ganz und gar ändern!
līkt dī 't wat?gefällt es dir?
lōp näit sō gāu ēr dū dī sērstlauf nicht so schnell damit du dich nicht verletzt
man ik ken dī näitich kenne dich aber nicht
man ik ken dī näitaber ich kenne dich nicht
mauder wēğt dī gróóğMutter wiegt dich gern
mīn lütje sğīt bī d' hakken wēs man stiel mäem wil dī 't titje gēvenmein kleiner Hosenscheißer sei nur still Mama will dir die Brust geben
nóó dīnach dir
nēm dī föör däi in acht dat is 'n köökelernimm dich vor dem in Acht das ist ein Gaukler
nēm dī in achtnehm dich in Acht
och wat gājt dī dat anach was geht dich das an
rep dī!spute dich!
rüst dī watruh dich aus
rīs dī!erhebe dich!
set dī dóólsetz dich hin
set dī wat!setz dich!
slóó dī d' móóer in d' mengselpotdu glaubst es nicht (Ausdruck der starken Verwunderung: "da slag dich die Mutter in die Rührschüssel")
stekt dī däi hóófer?bist du lebensmüde? (Rdw.: "sticht dich der Hafer?" )
swäit löpt dī an d' moers dóólder Schweiß läuft dir den Hintern herunter
süüs mīn kind ik wēğ dīschlaf mein Kind ich wiege dich
sğellen sğellen dājt dī sēr hāuen hāuen bētert wērschmipfen schimpfen tut dir weh schlagen schlagen bessert wieder (Spr.)
sğik dī man d'r bī!setz dich gern zu uns!
sğrap dī!stütz dich!
sğubber-dī-buenk góónschmarotzend vom einem zum anderen gehen
sğēr dī näit d'r umkümmer dich nicht darum
sğēr dī!fort mit dir!
tir dī ni māl!spiel nicht so verrückt!
trek dī 'n hemd anzieh dir ein Hemd an
un dō dī 't hārt fräj wat stöt't dī fräj wat sērt un fräj wat blöd't - lóót 't sūsen do lóót 't sūsenund wenn dich das Herz ziemlich stößt dich ziemlich verletzt ziemlich blutet - dann lass es gehen doch lass es gehen
wacht dī d'r fööer!hüte dich davor!
wat sğad't dī?was fehlt dir?
wat sğērt dī datwas interessiert dich das?
wat tirst dū dī sōwas zierst du dich?
wor dī!Asrf.: hüte dich!, hüti!
wēr dī!wehr dich!
ō hoford wat kwäelst dū mī! ik sal däi rok ūtlūken dat swēr ik dī!oh Hochmut wie du mich quälst! ich werde den Rock ausziehen das schwöre ich dir! (Spr.)