Ostfriesisch | Deutsch | |
"'t is tau lóót" sē däi wulf dō was häi mit d' stērt in 't īs fast frōren | weller.: "es ist zu spät" sagte der Wolf da war er mit dem Schwanz im Eis fest gefroren | |
"'t läest is 't bäest" sē däi jung dō hār häi 't brānsel tau d' pot ūt frēten | weller.: "das Letztes ist das Beste" sagte der Junge da hatte er das Angebrante aus dem Topf gefressen | |
"'t sal mī do näj daun" sē dat wicht "tau wat föör 'n gat 't ūtlöpt" dō piesde säi in d' täiems | weller.: "es interessiert mich" sagte das Mädchen "aus welchem Loch es herausläuft" da urinierte sie in das Milchsieb | |
"dat het ğīn sworerğkaid" sē däi bakker "dō hār häi 't brōd tau licht" | weller.: "das hat keine Schwere" sagte der Bäcker da hatte er das Brot zu leicht | |
"hethum!" rēp h' dō ful d' hóón tau d' lüchten | "getroffen!" rief er da fiel der Hahn aus der Luft | |
"säi is mī do tau krum" sē däi fos dō hung däi wust in d' hóónbâlk | weller.: "sie ist mir doch zu krumm" sagte der Fuchs da hing die Wurst am Hahnenbalken | |
'k wäit allerdēğs näit mēr wat 'k d'r tau säegen sal | ich weil ganz und gar nicht mehr was ich dazu sagen soll | |
'n bītje tau lóót is fööl tau lóót | Pünktlichkeit ist das Wichtigste (Rdw.: "ein bisschen zu spät ist viel zu spät") | |
'n dôd un 'n brūd däi mautent tau 't hūs ūt | ein Toter und eine Braut müssen zum Haus heraus (Spr.) | |
'n gemis is näit licht tau ferknūsen | ein Verlust in nicht leicht zu bewältigen | |
'n häiel bārğ tau daun | eine ganze Menge zu tun | |
'n kau an 't tāu läiden | eine Kuh am Tau führen | |
'n langdróóderğ tāu | ein langfaseriges Tau | |
'n tāu anhóólen | ein Tau anziehen | |
'n tāu anslóón | ein Tau befestigen | |
'n tāu lösmóóken | ein Tau lösen | |
'n âcht in 'n tāu setten | einen Achtknoten in ein Tau machen | |
't drōğ mī tau | ich ahnte es | |
't gift fanmiddağ näit fööl tau bikkern | es gibt heute Mittag nicht viel zu essen | |
't gājt nóó twalf üer tau | es ist bald zwölf Uhr | |
't gājt äingóól tau | es geht in einem weiter | |
't het wat tau daun | das hält sich nicht (Rdw.: "das hat was zu tun") | |
't höört d'r näit tau | das gehört sich nicht, das schickt sich nicht | |
't hūs kwam hir tau stóón dō säi tau stārven kwam | das Haus war fertig gebaut als sie starb | |
't is aldóógelk köst man ğīn söndóógelk tau | das ist alltägliche Kost aber keine Sonntagskost | |
't is do allerdēğs tau dül | das ist doch völlig zu böse | |
't is do sğân wērd dat d'r näit mēr an d' wēgen dóón word't - man buer! 't is je us äigen weğ wor wī up bünt! - dat is âl ne'ğelīk dan sul 't amt us d'r tau dwingen dat wī hum móókent fan sülst bünt dat us sóóken näit! | das ist doch eine Schande das die Wege nicht besser gepflegt werden - aber Bauer das ist doch unsere eigener Weg auf dem wir sind! - das ist doch alles egal dann sollen die Behörden uns dazu zwingen das wir ihn pflegen natürlich ist das nicht unserere Sache! | |
't is hum tau min | es ist ihm zu wenig; fig.: er hält es seiner unwürdig | |
't is man um däi wîs tau bīgóón | es ist nur der Form wegen | |
't is mī nor tau | das rührt mich sehr | |
't is mī nor tau | mir geht es schlecht, ich bin betrübt, ich bin traurig | |
't is spē tau lōpen | es ist gefährlich zu laufen (z.B. Glätte) | |
't is sō 'n böjsk kērl dat d'r nik mit an tau fangen is | er ist so ein unfreundlicher man das mit ihm nichts anzufangen ist | |
't is tau lóót | es ist zu spät | |
't let't häil kitterğ um 't hūs tau | es schaut sehr gepflegt aus um das Haus herum | |
't let't mī wat tau | es spricht mich an, es erscheint mir ansprechend | |
't röt't âl tau | es rottet alles vor sich hin | |
't rēgent al man tau | es regnet ununterbrochen weiter | |
't siecht kumt näit tau d' plōjen | das bringt ihn nicht aus der Fassung (Spr.: "das Gesicht wirft keine Falten") | |
't stājt mī näit tau daun | das gehört sich nicht | |
't tüüğt mī tau | ich ahne es | |
't tāu is mī ūt d' hand slipt | das Tau ist mir aus der Hand gerutscht | |
't was hum 'n orerğkaid tau | es war ihm ein Vergnügen, es war ihm eine Freude | |
't was mī no häil näj tau | das war mir völlig neu | |
't was sō ful as d'r tau | es war so voll wie nur möglich | |
't word't allerdēğs mī tau stur | es wird sogar mir zu schwer | |
't wur hum häil nor tau | das rührte ihn sehr | |
-tau | -zu (Nachsilbe) | |
Emders! Lóót't jau flāgen wājen näit tau hōğ un näit tau bräid! Dan me wäit 't dat je dat s' prājent altīd ōwer lük un läid! | Emder! Lasst eure Flaggen wehen nicht zu hoch und nicht zu breit! Denn man weiß ja das sie rufen immer von Glück und Leid! | |
God het hum tau wat hōgers ūtkōsen | Gott hat ihn zu etwas Höherem auserwählt | |
Gräitje wul melken al unner d' kau: "häiden!" sē Gräitje däi tiet sit't tau | Gretchen wollte melken unter der Kuh: "ohha!" sagte Gretchen die Zitze ist zu | |
Hauk un Bauk un Bêk dat is 'n kwóóed strēk - däi niks het un kan niks krīgen maut tau Hauk un Bauk un Bêk ūtblīven | Königshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn ist eine böse Region - wer nichts hat und nicht kriegen kann muss aus Königshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn herausbleiben | |
Hup mīn pērd nóó d' möölen tau. Mīn pērd frat niks as hóófern sträj. Hóófern sträj un kaf kaf kaf. Dō lēp mīn pērd in draf draf draf. | Hop mein Pferd zur Mühlen hin. Mein Pferd fraß nichts als Haferstroh. Haferstroh und Spreu Spreu Spreu. Da lief mein Pferd in Eile Eile Eile. (Beim Aufsagen wird ein Kind auf dem hoch und heruntergehopst als ob es auf einem Pferd sitzt) | |
Häi let't niks anbrānen! D'r kāst dū dī tau ferlóóten! | Er lässt nichts anbrennen! Da kannst du dich drauf verlassen! | |
Ik heb däi maid um fārsk bollen nóó d' bakker tau stürt. Het säi al krēgen? | Ich habe die Magd wegen frischen Brötchen zu Bäcker geschickt. Hat sie welche bekommen? | |
Ik wil mīn sömmerbóóntje bol wēr anlūken. Mīn winterbóóntje word't mī läiverlóó tau wārm. | Ich will mein Sommervorhemd bald wieder anziehen. Mein Wintervorhemd wird mir langsam zu warm. | |
Jirsker pikkelpoegen stēlent däi Feldmers däi sömmerroeğ stēlent däi Woldmers däi fäet kau un drīvent s' nóó Iren tau | Ihrener Pickelgesichter stehlen den Großwolderfeldern den Sommerroggen stehlen den Großwoldern die fette Kuh und treiben sie nach Ihren hin (Spr.) | |
Jī höyvent näit tau töyven | Sie brauchen nicht zu warten | |
Kan ik Jau wal tau wōrd kōmen? | Kann ich Sie wohl sprechen? | |
Sal ik dat daun? Hóóe man tau! | Soll ich das tun? Ja nur zu! | |
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje sukkergaud näit t' fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğösstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan | Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest) | |
Sünnerklóós is tau 't land ūt | der Nikolaus ist aus dem Land (Spr. wenn die Weihnachtszeit am 6. Dezember beginnt) | |
achter ... tau | hinter ... her | |
achter wat tau sitten | hinter etwas her sein, etwas verfolgen | |
achter wel tau sitten | hinter jemandenm her sein | |
achter wel tau sitten | hinter jemandem her sein, jemanden zu erwischen versuchen, jemanden zu fangen versuchen | |
achter wel tau stērtjen | jemandem hinterher dackeln | |
al d'r up sitten tau wachten | ewig lange darauf sitzen und warten | |
al tau | immerzu; viel zu, immer zu, mehr als | |
al tau dül | viel zu wütend, viel zu böse | |
alman s' früen bünt näit tau trauen | Jedermannsfreunden ist nicht zu trauen (Spr.) | |
an dat baudel is niks mēr tau bīdäjen un tau helpen | an der Angelegenheit ist nichts mehr zu bessern oder zu helfen | |
an däi slüngel is niks mēr tau bīdäjen häi is al tau fēr ferkōmen | an dem Schlingel ist nichts mehr zu bessern er ist schon zu sehr verkommen | |
as d'r tau | wie nur möglich | |
as häi d'r man ērst ārğ ūt krēğ dat säi hum tau līf wullent | als er das nur erst erfuhr das sie ihm an die Wäsche wollten | |
as häi fan d' sğaul nóó hūs tau kwam was 't ēten al klor | als er von der Schule nach Hause kam war das Essen bereits fertig | |
as sīn fóóer hum tau sük rēp dō hār häi d'r stünds ārğ ūt dat häi föör d' bóólje mus | als sein Vater ihn zu sich rief da hatte er sofort die Erkenntniss das er vor Gericht musste | |
as wī däi bōmen tau dat holt ūt hōlen dō mussent wī säi döör sō 'n grôt dullert slēpen wor däi pêr hóóst bit an 't līf insakt | als wir die Bäume aus dem Wald holten da mussten wir sie durch so ein großes Sumpfgebiet schleppen in welchem die Pferde fast bis zum Bauch versunken | |
bit nū tau | bis jetzt, bisher | |
bit nū tau gift dat dat näit | bis jetzt gibt es das nicht | |
bit tau | bis zu | |
blok un tāu | naut.: Talje, Flaschenzug auf dem Schiff | |
butkörven lōpent sğööterğ tau | Buttkörbe laufen spitz zu | |
bī äeb kan me nóó Baltrem tau lōpen | bei Ebbe kann man nach Baltrum laufen | |
bōmen tau d' grund ūt lūken | Bäume aus der Erde reißen | |
d'r brūkst dū 'n tāu tau | dazu benötigst du ein Tau | |
d'r föyl ik ğīn bīraup in mī tau dat ik mī um däi sóók bīkummern maut | da fühle ich keinen Antrieb mich um die Sache zu kümmern | |
d'r heb ik häil ğīn bīlūken tau | da habe ich gar keine Beziehung zu | |
d'r heb ik ğīn maud tau | da glaube ich nicht dran | |
d'r höörde sō fööl tau dat ik hum dat in d' bīdüd krēğ | es war viel Arbeit ihm das begreiflich zu machen | |
d'r hārent wī slechtweğ ğīn tīd tau | dafür hatten wir einfach keine Zeit | |
d'r hārst dū häil ğīn bīraup tau | da hattest du gar keine Bevollmächtigung zu | |
d'r hūlt 'n stârk stöörm ōwer 't land tau | es zieht ein starker Sturm übers Land | |
d'r is niks mit tau krīgen | da ist nichts mit los | |
d'r is niks tau krīgen | da ist nichts zu holen | |
d'r is ğīn födsel mēr tau hebben | es sind keine Lebensmittel mehr zu bekommen | |
d'r is ğīn mâu an tau stellen tau smīten tau slóón tau spellen | da ist nicht mit anzufangen (Spr.: "da ist kein Ärmel dran zu stellen zu werfen zu schlagen zu stecken") | |
d'r is ğīn pot sō sğäif of d'r fint sük no 'n deksel tau | die Partnersuche ist niemal hoffnungslos (Spr.: "es gibt keinen Topf zu dem sich nicht noch ein Deckel findet") | |
d'r kan 'k mī näit tau tēmen | dazu kann ich mich nicht entschließen | |
d'r liğt no sō 'n buer däi pāsde wies gaud föör 'n slachter tau 'n fläiskblok | da liegt so sein Knorren der passt gut für einen Schlachter als Schlachtblock | |
d'r sal fööl tau höören | das ist nicht einfach | |
d'r sit't al tau föör bīdārf in | es ist schon zu sehr verfault | |
d'r sit't sō 'n diek oerv up d' müer dat me d'r mit 'n sğrāber un bööner bī maut um däi stäinen wēr sğōn tau krīgen | da sitzt so eine dicke Schmutzschicht auf der Mauer so das man dort mit einem Kratzer und einer Bürste ran muss um die Steine wieder sauber zu bekommen | |
d'r smītent sük drālers in 't tāu | das Tau verschlingt sich | |
d'r tau | dazu, dabei; herzu, hinzu | |
d'r tau daun | bessern | |
dan jóóğ ik d'r ēven mit trekker tau | dann fahre ich da eben mit dem Trecker hin | |
dan kumt häi tau lóót dan kumt häi tau frau | mal kommt er zu spät mal kommt er zu spät | |
dan man tau! | meinetwegen!, nun denn! | |
dat baiern gājt tau | das Läuten der Glocken beginnt | |
dat brūst d'r man sō tau | das saust dort nur so hin | |
dat bäest is dat man swiğt wor me mit duem lüü tau daun het | er ist am besten wenn man schweigt wenn man mit dummen Leuten zu tun hat | |
dat bīhöört sük näit dat tau daun | es gehört sich nicht das zu tun | |
dat dau ik dīn tau d' kārsttīd | das schenke ich dir zu Weihnachten | |
dat dau ik tau bēter | das mache ich besser | |
dat däi wind tau böjerğ was | weil der Wind zu böig war | |
dat dājt däi dööer tau | das ist ganz arg, das ist ganz schlimm (Spr.: "das macht die Tür zu") | |
dat dājt hum d' dööer tau | das treibt ihn in den Ruin, das bringt ihm die Insolvenz (Rdw.: "das schließt ihm die Tür") | |
dat ful näit tau | das sagte nicht zu, das viel nicht gut aus | |
dat fālt hum tau bööert | das fällt in seine Schicht | |
dat góódert âl näit bīnanner dat is tau óólīk | das passt alles nicht zusammen das ist zu ungleich | |
dat gājt dī net as däi oel wīven däi hebbent ok altīd wat mitnanner tau babbeln | es geht dir genau wie den alten Weibern die haben auch immer etwas miteinander zu schwatzen | |
dat hebbent s' fan oller tau oller fērerrekt | das wurde von Generation zu Generation weitergereicht | |
dat het häi d'r up tau | das hat er obendrein, das hat er zusätzlich | |
dat het häi up d' kōp tau | das hat er zu dem Kauf dazu | |
dat höört näit tau dīn bīraup | das gehört nicht zu deinem Beruf | |
dat hūs stārvt mī tau | das Haus fällt mir durch den Tod eines andern als Erbschaft zu | |
dat is al tau mōj | das ist mehr als schön | |
dat is dī bettelk tau | das ist schmerzlindernd | |
dat is je bor tau säin | das ist ja offen ersichtlich | |
dat is mī hir sō orerğ tau | es ist mir sonderbar zumute | |
dat is mī tau häikel | das ist mir zu heikel | |
dat is mī tau krās um dat tau drinken | das ist mir zu bitter um es zu trinken | |
dat is mī tau lütjet | das ist mir zu klein | |
dat is mī tau stur | das ist mir zu schwierig | |
dat is mōj um Jāses tau singen man no mōjer um mit sīn dochterkes in d' fäen tau springen | es ist schön wegen Jesus zu singen aber noch schöner wegen seinen Töchtern in die Weide zu springen (Spr.) | |
dat is sō 'n biets dat d'r hóóst ğīn läiperder düüwel tau finnen is | das ist so eine Zicke das man fast keinen schlimmeren Teufel findet | |
dat is tau krās um 't t' höören un t' lööven | das ist zu heftig um es zu hören und zu glauben | |
dat is up kōp tau | das ist umsonst, das gibt es zum Kauf dazu | |
dat is ğīn alman s' baudel bauken tau sğrīven | es ist nicht Jedermannssache Bücher zu schreiben | |
dat kan ik tau bēter | das kann ich besser | |
dat kind bramt däi häiel dağ an un is häi näit wēr tau bīdoren | das Kind weint den ganzen Tag und ist gar nicht wieder zu beruhigen | |
dat kind was häil näit wēr tau bītüesen | das Kind war gar nicht wieder zu beruhigen | |
dat kläid let't tau empeld | das Kleid sieht zu einfach aus, das Kleid ist stillos | |
dat kläid maut wīd't worden 't sit't sō tau äeng d'r umtau | das Kleid muss geweitet werden es sitzt so zu eng umschlungen | |
dat knäj is tau d' pân ūt | das Knie ist ausgerenkt | |
dat kriğst dū tau d' kārsttīd | das bekommst du zu Weihnachten | |
dat kwam mī tau bóót | das war mir nützlich | |
dat kwam tau 'n anwēsen | das kam zur Ansprache | |
dat liğt mī tau däip dat t' bīgrīpen | das ist mir zu unverständlich um es zu verstehen | |
dat liğt tau fēr fan hir | das ist zu weit weg von hier | |
dat lük löpt hum tau d' döören un fensters in | er hat eine Glückssträhne (Rdw.: "das Glück läuft ihm zu den Türen und Fenstern hinein") | |
dat lēt sük al taksææren wat tau ferwachten was | es lies sich schon schätzen was zu erwarten war | |
dat mest is tau rad in d' näid | das Messer ist zu locker im Griff | |
dat oel blaud maut âl wêk wat tau ēten hebben | der arme Wicht bekommt nur einmal in der Woche etwas zu essen | |
dat oel hūs sööl' w' wal slīten mauten dan sō fēr as ik 't unnersöcht heb lööv 'k näit dat d'r no wat an tau bīdäjen is | das alte Haus werden wir wohl abreißen müssen denn so weit ich es untersucht habe glaube ich nicht das dran noch etwas zu bessern ist | |
dat pāst sük gaud föör 'n trāut man sīn frâu up disser ord un wîs tau draigen | das passt gut für einen verheirateten Mann seiner Frau auf diese Art und Weise zu drohen | |
dat stiğt mī tau kop | das steigt mir zu Kopf | |
dat sul me hum näit tau d' mâu ūt sğüddeln | man sollte so etwas nicht von ihm erwarten | |
dat swīn kumt nóó d' wóóeğ tau | das Schwein kommt auf die Waage | |
dat säeğt mī tau | das gefällt mir, das sagt mir zu | |
dat sājēl stājt sō drūf dat 't hóóst an 't basten tau is | das Segel ist so straff gespannt das es fast bersten könnte | |
dat sğip is al tau fēr weğ as dat wī 't no wēr bīsājeln köönent | das Schiff ist schon zu weit weg als das wir es noch durch Segeln einholen könnten | |
dat sğip is tau achterlasterğ | das Schiff ist zu hinterlastig | |
dat sğôn snūvdauk dat säi d'r tau in d' büües hārent | das saubere Taschentuch das sie dazu in der Hosentasche hatten | |
dat sūpen is al tau dêğ bī hum inarnt un tau 'n dóógelk gewônt worden as dat häi d'r no wēr of tau brengen is | das Trinken is schon zu sehr bei ihm eingewurzelt und zu einer täglichen Gewöhnlichkeit geworden so das er dort nicht wieder abzubringen ist | |
dat tāu het sük sō stārk drālt dat me 't hóóst näit wēr ūtnanner krīgen kan | das Tau hat sich so stark zusammengedreht dass man es fast nicht mehr auseinander bekommen kann | |
dat tāu is anhóólt | das Tau ist angezogen | |
dat tāu is sō t' drāl | das Tau ist zu stark gedreht | |
dat was net in d' bīgün dat 't anfung tau lōpen | es war gerade am Beginn als es anfing zu laufen | |
dat wicht het altīd wat tau ēkstern un tau sğellen | das Mädchen hat immer etwas zu kritisieren oder zu schimpfen | |
dat wicht is sō gail dat 't däi manlüü bol tau 't hals in flüğt | das Mädchen ist so geil das es den Männer so um den Hals fällt | |
dat wus Hārm näit sō sekür tau fertellen | das konnte Harm nicht so genau erklären | |
dat wäit ik tau bēter | das weiß ich besser | |
dat wóóter löpt dor achter nóó d' lêğt tau | das Wasser läuft dort hinten in die Niederung | |
dat wī in us wēswārk näit tau but wordent | dass wir in unserem Tun und Treiben nicht maßlos werden | |
dat óólük löpt hum tau d' döören un fensters in | er hat eine Pechsträhne (Rdw.: "das Unglück läuft ihm zu den Türen und Fenstern hinein") | |
dau d' dēken um dī tau! | wickel dich in die Decke ein! | |
deksel fan tau! | Teufel noch eins! | |
deksel no tau! | Teufel noch eins! | |
dit küüken het as êrst tau d' doep ūtkōmen | dieses Küken ist als erste aus der Schale gekommen | |
dor heb ik niks mit tau krīgen | damit habe ich nichts zu schaffen | |
dor het häi gaud wat tau klūven | da hat er was das ihm zu schaffen machen wird (Rdw.: "daran hat er gut zu nagen") | |
dor het häi näit klisper nauğ tau | dazu ist er nicht schlau genug | |
dor kan häi näit mit tau | das reicht nicht aus | |
dor mūs hest 'n hoel kûs dau mī 'n näej wēr däi mī näit kelt däi mī näit swelt däi mī näit sēr dājt däi mī näit wēr tau d' mund ūt gājt | da Maus hast du einen Zahn geb mir einen neuen wieder der mich nicht schmerzt der mir nicht anschwillt der mir nicht weh tut der mir nicht wieder zum Mund hinaus fällt (beschwörender Kindespruch beim Milchzähnen) | |
dor setst d' rājn bī tau | da nimmt man ziemlich von zu | |
dor tau | genau dazu, genau dabei | |
du hest 't näit nööderğ um dat tau daun | du hast es nicht nötig das zu tun | |
däi God tau bóót het däi is föör altīd burgen | wer Gott auf seiner Seite hat ist für immer geborgen | |
däi belhóómer wil altīd wat tau säegen hebben | der Rädelsführer will immer das Sagen haben | |
däi brör tāst't mit twei hân tau un däi süster mit äien | der Bruder fasst mit zwei Händen und die Schwester mit einer, Männer fassen Frauen an die Brüste und Frauen den Männern an den Penis | |
däi böön is hóóst tau stārk bīlemmert | der Dachboden ist fast zu stark belastet | |
däi bāu fan d' kop is tau bräid um mōj t' wēsen | die Form des Kopfes ist zu breit um schön zu sein | |
däi d' sğóó het het 't sğellen d'r tau | der den Schaden hat hat die Schimpfe dazu | |
däi däi mauer tau früen het gājt mit däi dochter flaiten | wer die Mutter zur Freundin hat entwischt mit der Tochter (Spr.) | |
däi däif stapde tau dat fenster in | die Dieb stieg ins Fenster ein | |
däi dōd höört tau 't lēvend | der Tod gehört zum Leben | |
däi dōd süğt hum tau d' ōgen ūt | er wird bald sterben (Rdw.: "der Tod schaut ihm zu den Augen hinaus") | |
däi fan mīn maid móókt 'n brūd un fan mīn käies 'n sğüüet däi maut tau mīn hūs ūt | wer aus meiner Magd macht eine Braut und aus meinem Käse eine Schute der muss aus dem Hause heraus (Spr.) | |
däi fan näit kumt tau äit is alman s' ferdräit | wer von nichts zu etwas kommt ist jedermanns Verdruss (Spr.) | |
däi for hāj maut tau 't hājlûk up d' hiel | die Fuhre Heu muss durch die Heuklappe auf den Heuboden | |
däi frâu kan mēr mit d' sğûd tau 't hūs ūtdróógen as däi man mit däi hājwóógen tau d' sğürdööer in fort | die Frau kann mehr mit der Schürze zum Haus hinaus tragen als der Mann mit dem Heuwagen hinein fährt (Spr.) | |
däi fūken in 't hēf hārent höören ōpen nóó d' dīk tau | die Reusen im Watt hatten ihre Öffnung zum Deich | |
däi fūlerğkaid het d'r sō in fast arnt dat säi d'r hóóst mit ğīn middels wēr ūt tau krīgen is | die Fäulnis ist dort so fest eingedrungen das sie dort mit fast keinen Mittel wieder zu entfernen ist | |
däi fūlerğkaid is al dēger in dat gaud inarnt dat 't hóóst häil mit ğīn middels wēr sğōn tau krīgen is | der Schmutz ist schon stark in das Zeug eingefressen das es fast mit gar keinen Mitteln wieder sauber zu bekommen ist | |
däi het wat in d' melk tau kröymen | der hat Besitz, der ist nicht unvermögend | |
däi hingst is âl drei joer tau 't dekken brūkt worden | der Hengst wurde jedes dritte Jahr zum Decken gebraucht | |
däi hóófke sit't achter 'n dröysel tau | der Habicht versucht eine Drossel zu fangen | |
däi höört nip tau | der hört genau hin | |
däi hūsswâm arnde döör däi langhaid fan d' tīd sō in dat ik däi dēlen mit däi balken d'r ūt rīten lóóten mus um 't hūs d'r fan sğōn tau krīgen | der Hausschwamm drang durch die Länge der Zeit so ein das ich die Fußböden mit den Balken herausreißen musste um das Haus davon sauber zu halten | |
däi kinner góónt 't frēselk tau kēr | die Kinder machen einen fürchterlichen Lärm | |
däi kunnent mī allerwēgens tau brūken | sie konnten mich für alles Gebrauchen | |
däi kwam up bīwēren tau 't fangnis ūt | er kam auf Bewährung aus dem Gefängnis | |
däi kēdel mäint däi pot is hum tau swārt | er möchte auch beachtet werden (Rdw.: "der Kessel meint der Topf wäre im zu schwarz") | |
däi kērl is mī frömd tau | den Mann kenne ich nicht | |
däi lücht let't sō būserğ tau | die Luft sieht stürmisch aus | |
däi lēt mī näit mēr sō kuntant tau | er war in schlechter Verfassung | |
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollen | die Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten | |
däi näit kumt tau rechter tīd däi is sīn sğofttīd kwīt | wer nicht kommt zur rechten Zeit der ist seine Mahlzeit los (Spr.) | |
däi oel müren stóónt no tau 't hērinnern | die alten Mauern stehen noch zur Erinnerung | |
däi oerv sit't d'r al tau fast up un is d'r al tau fēr infrēten as dat d'r no helpen an is um d'r wēr grund in tau krīgen | die Schmutzkruste sitzt zu fest und ist dort schon zu fest hineingefressen als das dort noch Abhilfe besteht es wiederherzustellen | |
däi plājden wil un 'n kau däi gift 't läiver tau | wer um eine Kuh plädieren will der gibt lieber auf (Spr.) | |
däi prīs fālt mī tau | der Preis erscheint mir günstig | |
däi roeğ stājt tau empeld | der Roggen ist zu dünn gesät | |
däi sitten achternanner tau | sich sind hintereinander her | |
däi snötbellen hangent hum tau d' nöösgóóten ūt | die Rotzglocken hängen ihm zu den Nasenlöchern heraus | |
däi süen sğēn tau 't fenster in | die Sonne schien durchs Fenster hinein | |
däi süüekt gājt fan ârv tau ârv | die Krankheit geht von Generation zu Generation | |
däi sğau is tau äeng | der Schuh ist zu eng | |
däi tau 'n gnuest bakt word't is sīn lēvend nōjt 'n brōd | man ist was man ist (Spr.: "wer als Schwarte gebraten wurde ist niemals eine Brot") | |
däi tau 'n ēsel bōren worden is kumt näit up 'n pērd | man kann das Unerreichbare nicht erreichen (Spr.: "wer als Esel geboren wurde wird nicht zum Pferd") | |
däi tâp is tau | der Zapfhahn ist zu | |
däi tóówel is tau lēğ | der Tisch ist zu niedrig | |
däi törf liğt tau smōken | der Torf brennt langsam ab | |
däi weğ gājt d'r in 'n bôğ um tau | der Weg geht dort in einem Bogen drumherum | |
däi wind flait't up d' hauken tau | er Wind pfeift um die Ecken | |
döör d' bânk rēkent kan 'k näit säegen dat 'k däi kauje tau dür köft heb | im Durchschnitt gerechnet kann ich nicht sagen ich hätte die Kühe zu teuer gekauft | |
dī failent fīf pennenk tau 'n mârk | du bist ja nicht ganz bei Trost, du bist ja nicht ganz bei Sinnen, du hast ja nicht mehr alle Tassen im Schrank (Rdw.: "dir fehlen fünf Pfennig zu einer Mark") | |
dō 'k bol insent kan dan kōm 'k rājs dī tau fersīten | wenn ich bald irgendwie kann dann komme ich dich einmal besuchen | |
dō 't ērst nóó lechtmies is dan fangt däi süen al gāu wēr an um 't âl 'n bītje tau ferblīden | wenn es nur erst wieder nach Lichtmess ist dann fängt die Sonne schon schnell wieder an um alles ein Wenig zu erfreuen | |
dō God mī näit tau bóót kumt dan bün 'k 'n ferlōren minsk | wenn Gott mir nicht mehr hilft dann bin ich ein verlorener Mensch | |
dō däi törfgróóver nóó d' hollert slap word't is mit däi ingewanten näit mēr fööl tau daun | wer nichts mehr mit sich anzufangen weiß dem ist nicht zu helfen (Spr.: "wenn der Torfgräber nach dem Feierabend lustlos wird ist mir den Eingeweiden nichts mehr zu machen") | |
dō dū dī sülst näit helpen kāst dan kāst dū mī 't man säegen dan wil ik dīn mit róód un dóód tau bóót kōmen | wenn du dir selbst nicht helfen kannst dann brauchst du mir es nur sagen dann will ich dir mit Rat und Tat zur Hilfe kommen | |
dō dū näit nóó d' sğaul tau gājst hóólent dī d' sğendārms mit d' spīkerkoer of | wenn du nicht zur Schule gehst holen dich die Polizisten mit der Nagelkarre ab | |
dō dū näit nóó d' sğaul tau gājst kumt däi mester un hóólt dīn mit d' spīkerkoer of | wenn du nicht zur Schule gehst kommt der Lehrer und holt dich mit der Nagelkare ab | |
dū büst d'r häil näit tau bīraupen dat dū dat dājst | du bist nicht dazu bevollmächtigt das zu tun | |
dū gājst nū dóódelk tau un dājst wat ik dī säeğ! | du gehst jetzt auf der Stelle hin und tust was ich dir sage! | |
dū höfst dat näit âl sō tau bīgóópen | du musst das nicht alles so begaffen | |
dū kāst hum nārnds tau brūken! | du kannst ihn zu nichts gebrauchen! | |
dū maust däi hekken wēr diecht móóken dō dū döör mīn land foren dājst anners lōpent mī däi kauje tau 't land ūt | du musst die Weidetore wieder schließen wenn du durch mein Land fährst sonst laufen mir die Kühe aus dem Land | |
dū maust dī dat näit anwennen dat dū dīn lütjerder brörs un süsters ōwer elker minnerğkaid bīrispst dan dī dū man recht up dī sülst achtst dan sast dū finnen dat dū dī sülst ōk no mennerğ móól wat tau sğüllen kōmen letst wor ōwer dū no fööl ēr ferdäinst bīrispt tau worden as säi um dat bītje wor in säi sük fergóón | du musst dir angewöhnen deinen kleinen Geschwister nicht wegen jeder Kleinigkeit zu tadeln denn wenn du genau auf dich selbst achtest dann wirst du herausfinden das du dir selbst auch noch maches Mal etwas zu Schulden kommen lässt weswegen du noch viel eher Tadel verdienst als sie über das Bisschen in welchem sie sich vergehen | |
dū maust dīn aldóóğsklæær antrekken dīn söndóóğsklæær bünt d'r t' gaud tau dat dū d'r mit hen 't melken gājst | du musst deine Alltagskleidung anziehen deine Sonntagskleidung ist zu gut als dass du damit losgehst un melkst | |
dū maust wat anrōjen anners kōment wī tau lóót | du musst dich beeilen sonst kommen wir zu spät | |
dū móókst dī je tau as 'n bäist | du schmierst ja wie ein Schwein | |
dū ritst däi dēken häil nóó dī tau sō dat 'k blōt un nóókend liegen maut | du reißt die Decke ganz zu dir sodass ich nackt schlafen muss | |
dū sast tau 'n hâlf mit mī arnten dō dū mīn land bīakkern un bīsājen wult | du wirst zu einer Hälft mit mir ernten wenn du mein Land beackern und besäen willst | |
elk maut sīn äigen püüt nóó d' möölen tau dróógen | jeder hat sein Päckchen zu tragen (Spr.: "jeder muss seine eigene Tüte zur Mühle tragen") | |
fan 't äin nóó 't anner äen tau | von der einen zur anderen Seite | |
fan d' ōrd tau 't äen | vom Anfang bis zum Ende | |
fan sükker baldóóden as d'r in däi tīden fan d' kunflasen föörfullent hār me fan tau fööer wal no nōjt hóóst näit höört | von solchen Gräueltaten wie sie in den Zeiten der Conflanser Husaren vorfielen hatte man im vorhinein wohl noch fast nie gehört | |
fan tau fööl mustert word't me dum | von zu viel Senf wird man dumm | |
fan tau! | Asrf.: "noch eins" (Teil eines Ausrufes) | |
fan trap tau trap | von Stufe zu Stufe | |
fan äen tau wäen | vom Anfang bis zum Ende | |
fan ārğ tau kwóód | von Furcht zum Bösen | |
for tau! | fahr weiter!, fahr schneller! | |
frēt tau - sal dīn moers wal finnen | iss auf - es wird sowieso verdaut (Rdw.) | |
fööer 't singen tau d' kârk ūt góón | Coitus Interuptus begehen (Rdw.: "vor dem Singen aus der Kirche gehen") | |
fööer dat häi kumt góó ik tau | bevor er kommt gehe ich los | |
fööl kinner word't stur 'n oel tau unnerhollen man 'n oel unnerholt makkelk fööl kinner | bei vielen Kindern wir es schwierig eine altes zu unterhalten aber ein altes unterhält leicht viele Kinder (Spr.) | |
fööls tau ... | viel zu ..., um vieles zu ..., um ein Vielfaches zu ... | |
föör däi appels däi dit joer bītüün wassent gaf dat man oel wīven tau Sünnermārten | für die Äpfel welche dieses Jahr knapp waren gab es Sirupkuchen zu Martini | |
föörtīds tau d' hüer ūt lōpen | vorzeitig aufgeben (Rdw.: "vorzeitig aus der Miete laufen") | |
föörērst is mīn gesğäidnis tau äen | vorerst ist meine Geschichte zu Ende | |
füer is tau forelk föör lütje kinner | Feuer ist zu gefährlich für kleine Kinder | |
gaud tau fort wēsen | gut gelaunt sein, gut drauf sein, sich wohlbefinden, guter Dinge sein; gute Laune haben | |
gaud tau sin wēsen | gut gelaunt sein, gut drauf sein, sich wohlbefinden, guter Dinge sein; gute Laune haben | |
gaud tau toğt wēsen | gut gelaunt sein, gut drauf sein, sich wohlbefinden, guter Dinge sein; gute Laune haben | |
gedür läief säiel! däi hārtslağ is tau füer mörn gift 't fārsk wust | Geduld liebe Seele! der Herzschlag ist zu feurig morgen gibt es frische Wurst | |
gif hum man wat appels mit dat häi unnerwēgens wat tau bikkern het | gib ihm ruhig ein paar Äpfel mit damit der unterwegs etwas zum beißen hat | |
grelæær ōk tau dīn bōrsdağ! | alles gute zum Geburtstag! | |
góó man lüchter kânt tau | geh ruhig zur linken Seite | |
góó tau un büüdel dī! | verschwinde! | |
hand tau! | Asrf.: zieh an!; los! | |
hempen tāu | Hanfseil, Hanftau | |
hen tau ... | hin um zu ... | |
hest dū d'r 'n denk tau? | hast du eine Idee dazu? | |
hol up tau snāren! | hör auf Unsinn zu reden! | |
hum wur 't rājn bīnāut tau | ihn schwindelte es geradezu | |
häi ampelde al lâng nóó dat stük land man häi kun 't bit nū no näit tau fóóten krīgen | er trachtete schon lange nach dem Stück Land aber er konnte es bis jetzt noch nicht bekommen | |
häi ampelt d'r al um tau | er strebt da immer drumherum | |
häi baistert d'r up dóól as wen häi 't âl tau d' düüvel jóógen wil | er jagt darauf los als wenn er alles zum Teufel jagen will | |
häi baistert hum tau 't hūs ūt | er jagt ihn zum Haus heraus | |
häi blikerselt hum tau | er zeigt ihm den nackten Hintern | |
häi bösselt hum tau 't hūs ūt | er jagt ihn zum Haus hinaus | |
häi bīhöörde dat as êrst tau daun wat sīn fóóer hum bīfōlen hār | er war dazu verpflichtet es als erstes zu tun was sein Vater ihm befohlen hatte | |
häi bīkent sük tau 't lütterdaum | er bekennt sich zum Luthertum | |
häi būst d'r langs as of däi dönner achter hum tau sit't | er rauscht da entlang als ob er vom Teufel verfolgt wird | |
häi drāude dat 't was tau min | er deutete an das es zu wenig war | |
häi drāut mī tau fersīten | er beabsichtig micht zu besuchen | |
häi drāut tau góón | er beabsichtig zu gehen | |
häi dē 't mī tau d' turt | er tat es um mir ein Ärgernis zu bereiten | |
häi dōvt höör tau 't bäer ūt | er ruft sie zum Bett heraus | |
häi erselt näit um in 't wóóter tau springen | er zögert nicht ins Wasser zu springen | |
häi fimmelt an 't wicht tau | er streichelt das Mädchen; er fingert das Mädchen (sexuell) | |
häi flökt däi bliksem tau däi häel ūt | er flucht den Teufel aus der Hölle hinaus | |
häi fālt altīd mit däi dööer tau 't hūs in | er kommt immer sofort zur Sache | |
häi fīmelt sō lang um höör tau dat häi höör kriğt | er umschmeichelt sie so lange bis er sie bekommt | |
häi gaf mī no 'n stût up 't brōd owerhôp tau | er gab mir noch ein Weißbrot überschüssig zum Brot dazu | |
häi gung bīsünners süüver tau | er ging besonders sauber vor | |
häi gung d'r langs as of däi düüvel achter hum tau sat | er lief weg als ob der Teufel hinter ihm her war | |
häi gung sğīlerğ tau | er ging plötzlich | |
häi gājt d'r um tau as 'n kât um d' häiet bräj | er will sich nicht deutlich erklären (Spr.: "er geht da herum wie eine Katze um den heißen Brei") | |
häi gājt tau 't hūs ūt | er geht aus dem Haus, er geht aus | |
häi gājt tau d' dööer ūt | er geht aus dem Haus, er geht aus | |
häi gājt tau d' dööer ūt | er geht aus der Tür hinaus | |
häi gājt tau kēr as 'n kēdelböyter | er macht einen Lärm wie ein Kesselflicker (Rdw.) | |
häi het 'n stût bōvendēm tau krēgen | er hat ein Weißbrot obendrein bekommen | |
häi het 't âl tau but móókt | er hat das alles zu maßlos getan; er hat das alles zu grob gemacht | |
häi het bīgóón dat gaud tau 't fenster ūt t' smīten | er hat angefangen das Zeug aus dem Fenster zu werfen | |
häi het d'r tau dóón | er ist seinem Leiden erlegen, er ist seiner Krankheit erlegen, er ist an seiner Krankheit gestorben (Rdw.: "er hat es dazugegeben") | |
häi het d'r 'n āngel in funnen um d'r no mēr in tau röören | er hat einen Hinderungsgund darin gefunden weiter zu rühren | |
häi het d'r 'n āngel in funnen um däi sóók fērer tau ferfechten | er hat einen Hinderungsgund darin gefunden die Sache weiter zu verteidigen | |
häi het d'r häil ğīn anläeğ tau um ... | er hat gar kein Geschick dafür um ... | |
häi het dat bek bī tau d' hengen ōper | er hat den Mund weit aufgerissen | |
häi het geld tau rîv | er hat reichlich Geld | |
häi het hum d'r tau drēven dat häi geld stōl | er hat ihn dazu angetrieben dass er Geld stahl | |
häi het hum tau d' bulster pūst | er hat ihm alles genommen (Spr.: "er hat ihn aus dem Polster gepustet" von einem Gläubiger der dem Schuldner auch das Allernotwendigste nimmt) | |
häi het mī däi andrağ móókt um hum mīn hūs tau ferkōpen | er hat mir der Antrag gemacht um ihm mein Haus zu verkaufen | |
häi het niks mēr tau bīten | er hat nichts mehr zu essen | |
häi het no net ēven tau d' räecht tīd wēr bīdrājt anners wul hum 't ōk móól sēten hebben | er hat gerade noch zur rechten Zeit wieder nachgegeben sonst hätte sich das gerächt | |
häi het sük sō tau óóst | er hat sich so vollgeschmieren | |
häi het sō fööl mit däi bāueräj tau daun | er hat so viel mit dem Baubetrieb zu tun | |
häi het um 't hūs tau slēken | er ist ums Haus geschlichen | |
häi hóólt 'n emmer wóóter tau d' slōd ūt | er holt einen Eimer Wasser aus dem Graben | |
häi hóólt tau sīn büües 'n môj rôd tōm | er holt aus seiner Hosentasche schönes rotes Zaumzeug | |
häi höört d'r mit tau | er gehört dazu | |
häi höört d'r mit tau | er gehört dazu | |
häi höört näit tau mīn bīkentskup | er gehört nicht zu meiner Bekanntschaft | |
häi is 'n unkel tau mīn wīf | er ist ein Onkel meiner Frau | |
häi is al tau bīnāut | er ist viel zu ängstlich | |
häi is d'r an toğ bī hum tau sğrīven | er ist dabei ihm zu schreiben | |
häi is d'r drīst nauğ tau um midden in d' nacht allenerğ ōwer d' karkhof t' lōpen | er ist kühn genug um mitten in der Nach alleine über den Friedhof zu laufen | |
häi is d'r tau kōmen as Hâj bī d' düssel | er ist dazu gekommen wie Heye zu Dechsel (Spr.) | |
häi is gaud tau dêğ | er ist gesund und munter | |
häi is gaud tau fort | er fühlt sich gut, er ist munter, er ist wohlauf | |
häi is häil tau bīsóóderğen | er ist gar nicht zu sättigen | |
häi is in d' kepäel tau d' tē drinken | er ist in der Kapell zum Tee trinken | |
häi is no blîd tau | er ist noch froh, ihm ist noch froh zumute | |
häi is näit al tau gaud | er ist nicht all zu gut | |
häi is sō klauk as dat kakhūske tau Bräimen dat fan ēmer klaukhaid in 't wóóter ful | er hält sich für überschlau (Spr. "er ist so schlau wie das Scheißhaus zu Bremen das vor lauter Klugheit ins Wasser fiel") | |
häi is tau
lütjet häi kan dat näit bīrekken | er ist zu
klein, er kann nicht heranreichen | |
häi is tau däi pertäj ūtstapt | er ist aus der Partei ausgetreten | |
häi jōğ däi wóógen tau d' slōd in | er fuhr den Wagen in den Graben | |
häi kan 't näit âl tau föörkōmen | er kann nicht alles schaffen | |
häi kan dat baudel näit tau bōven kōmen | er kann die Angelegenheit nicht bewältigen | |
häi kan däi sóók näit tau bōven kōmen | er kann die Angelegenheit nicht überwinden | |
häi kan häil näit tau 't ferhārden kōmen | er will nicht wirklich genesen | |
häi kan häil näit wēr tau 't bīdoren kōmen | er kann gar nicht wieder zur Ruhe kommen | |
häi kan sük näit bīkwóómen dat tau daun | er kann sich nicht motivieren das zu tun | |
häi kikt no man ēven unner un bōven tau d' büks ūt | er ist noch ein kleiner Zwerg (Rdw.: "er schaut man gerade oben und unter aus der Hose heraus") | |
häi krēğ dat rājn mit d' āngst tau daun | er bekam richtig Angst | |
häi krēğ dat tau mārken | er bekam das zu spüren | |
häi kumt däi süüekt wēr tau bōven | er überwindet die Krankheit wieder | |
häi kumt däi süüekt wēr tau bōven | er überwindet die Krankheit, er wird wieder gesund | |
häi kumt mörn tau 't süükenhūs ūt | er kommt morgen aus dem Krankenhaus | |
häi kwam allerdēğs bī mī um mī d'r ōwer tau räied tau stellen | er kam sogar zu mir um mich darüber zur Rede zu stellen | |
häi kwam häil tau fernäjen | er kam in auffallend bessere Umstände (Spr.: "er kam ganz zur Erneuerung") | |
häi kwam mit sō 'n räecht slier um d' hauk tau | er kam mit viel Schwung um die Ecke | |
häi kwam tau inkēr | er kam zur Besinnung | |
häi kwam um hauk tau | er kam um die Ecke | |
häi let't mī sō bläik tau | er schaut mir so blass aus | |
häi let't sük wat tau ēten setten | er lässt sich etwas zu essen servieren | |
häi lukt dat tau d' grund ūt | er zieht es zum Boden hinaus | |
häi löpt al tau | er läuft immerzu | |
häi löpt al tau | er läuft immerzu | |
häi löpt al tau baukoppen | er läuft und schüttelt den Kopf | |
häi löpt d'r no net sō kask tau as 'n jueng kērl | er läuft noch genauso fit wie ein junger Mann | |
häi löpt ōwerdwārs an d' anner sīd fan d' däip tau mī | er läuft diagonal auf der anderen Seite des Kanals zu mir | |
häi lēp gāu tau d' dööer ūt | er lief schnell hinaus | |
häi lēt mī frömd tau | ich dachte ich kenne ihn nicht | |
häi lōk net sō lang dat 't tāu rēt | er zog gerade so lang das das Tau riss | |
häi maichelt mit sīn stok tau as of häi 't âl stükken slóón wil wat um hum tau stājt | er fuchtelt mit seinem Stock um sich herum als ob er alles kaputtschlagen wollte was um ihn herum steht | |
häi sal sīn sğau anlūken wī willent tau | er soll seine Schuhe anziehen wir wollen los | |
häi sat âl tau wurgen as of häi smōren sul | er saß dort und würgte als ob er ersticken würde | |
häi sit't achter hum tau | er ist hinter ihm er, er versucht ihn zu erwischen | |
häi sit't al tau baukoppen | er sitzt dort und schüttelt den Kopf | |
häi sit't altīd tau blokken | er studiert unentwegt | |
häi sit't d' häiel dağ tau pukkeln | er ist arbeitet den ganzen Tag schwer | |
häi sit't fööer 't slöödelgat tau luren | er sitzt vor Schlüsselloch und horcht | |
häi sit't tau 't bladje blóódern | er sitzt dort und blättert in der Zeitung | |
häi slikt um 't hūs tau | er schleicht ums Haus herum | |
häi slung sīn ārms um höör tau | er schlang seine Arme um sie | |
häi stelt d'r ğīn bīlang in sīn kind tau säin | er hat kein Interesse daran sein Kind zu sehen | |
häi stelt d'r ğīn bīlang in um sīn kind tau säin | ihm ist es nicht wichtig sein Kind zu sehen | |
häi stun bit tau d' bost in d' brek | er stand bis zur Brust in der Brandung | |
häi stun bī d' stróóet tau klöömen | er stand an der Straße und fror | |
häi stun net sō lâng tau bidden un tau trüegeln dat 'k hum ennelk man wat gēven mus dat ik hum kwītwur | er stand so lange bittend und flehend da dass ich ihm schließlich etwas geben musste damit ich ihn los wurde | |
häi stājt d'r wēr tau neibläisen | er steht dort wieder und schaut neugierig | |
häi stājt dor tau blaubekken | er steht dor (herum) und hält Maulaffen feil | |
häi söylt sük man tau | er besudelt sich einfach so | |
häi sğōt tau un däi görf róókde däi óónt | er schoss und die Garbe traf die Ente | |
häi wankt dū tau d'r dööer ūt | er torkelt besoffen zur Tür hinaus | |
häi was sō ferbóóst un ferballert dat häi häil näit wus wor häi ērst tau grīpen sul | er war so erstarrt und betäubt das er gar nicht wusst wo er zu erst hin greifen sollte | |
häi went sük d'r wal tau | er wird sich daran gewöhnen | |
häi word't d'r mit wald tau drēven | er wird mit Gewalt dazu gedrängt | |
häi word't mī al tau baldóóderğ | er wird mir immer zu gewalttätig | |
häi wriegelt däi spīker tau d' müer ūt | er wackelt den Nagel aus der Mauer heraus | |
häi wul mī d'r tau ōwerhóólen dat ik mīn fóóer geld weğnēmen sul | er wollte mich dazu überreden meinem Vater Geld wegzunehmen | |
häi wurğt net sō lâng as dat häi 't wēr tau d' ströyet ūt het | er würgt so lange bis er es wieder aus der Kehle heraus hat | |
häi wus sük fööer blīdskup häil näit tau bārgen | er wusste vor Freude gar nicht wie ihm bekam | |
häi wäit 't näit tau bīseffen | er begreift es nicht | |
häi wäit däi kai d'r tau - er kennt den Schlüssel dazu | er kennt den Schlüssel dazu | |
häi wäit däi slağ um d' boller tau slóón | er weiß wie der Hase läuft (Spr.: "er weiß den Schlag um den Balkenkopf zu machen") | |
häi wäit man al tau gaud dat 't geböören maut | er weiß nur all zu gut das es passieren muss | |
häi wäit sük d'r in näit tau bīhebben | er kann damit nicht fertig werden | |
häi wōnt fut um d' drāj tau | er wohnt gleich hinter der Kurve | |
häi wōnt tau hüer | er wohnt zur Miete | |
hóól insent kopkes tau 't sğap ūt | hol einmal die Teetassen aus dem Schrank | |
ik bün d'r net bīdaun um mī tau d' râjs klor t' móóken | ich bin gerade im Begriff mich für die Reise fertig zu machen | |
ik bün sğōwel tau fort | mir geht es nicht gut | |
ik bün ğīn Bräimer ik lóót mī dat näit tau d' hân ūtnēmen | ich bin kein Bremer ich lasse mir das nicht aus den Händen nehmen (Spr.) | |
ik bīläiv 't um dat tau daun | ich habe Lust das zu tun | |
ik denk näit dat häi d'r kumpóóbel tau is | ich glaube nicht das er dazu imstand ist | |
ik döyğ nik tau 'n pestōr | ich tauge nicht als Pastor | |
ik föyl dīn jūken um mī tau | ich fühle deine Flügel um mich | |
ik föyl mī d'r häil näit tau bīraupen hum dat tau daun | ich fühle mich dazu gar nicht berufen es ihm auszuhändigen | |
ik gau ēven tau un hāu us wat stikjes mit bīl | ich gehe schnell hin und haue uns etwas Kleinholz mit dem Beil | |
ik góó hen tau swemmen | ich gehe hin um zu Schwimmen | |
ik góó nóó d' winkel tau | ich gehe in den Supermarkt | |
ik góó tau | ich breche auf | |
ik góón nóó 't lauğ tau | ich fahre ins Dorf | |
ik heb 't fandóóeğ tau drok as dat ik 't wachten kan um mit dī t' góón | ich habe es heute zu eilig als das ich es abwarten kann mit dir zu gehen | |
ik heb altīd sō 'n andrang an wóóter dat ik mī hóóst näit tau redden of tau bārgen wäit | ich habe immer so einen Harndrang das ich mich fast nicht zu retten oder zu in Sicherheit zu bringen weiß | |
ik heb geld fan hum tau fróógen | ich kann Geld von ihm fordern | |
ik heb hum tau mīn fier nöyğt | ich habe ihn zu meiner Feier eingeladen | |
ik heb kōmen ōwer dī tau böylen | ich bin gekommen um über dich zu richten | |
ik heb sō 'n bit an mī dat ik mī hóóst näit tau redden wäit | ich habe so einen Juckreiz an mir das ich fast nicht weiß was ich tun soll | |
ik hāu dī d' tannen tau d' frêt ūt! | ich schlage dir die Zähne aus der Fresse! | |
ik kan d'r niks tau daun | ich kann es nicht besser machen, ich kann nichts dafür | |
ik kan däi appels näit bīlangen um dat s' tau hōğ sittent man dō 'k man 'n stok hār dan kun 'k s' wal bīlangen | ich kann die Äpfel nicht erreichen weil sie zu hoch hängen aber wenn ich nur einen Stock hätte dann könnte ich sie wohl erreichen | |
ik kan hum häil näit mēr bīraupen um dat häi al tau fēr hen is | ich kann ihm nichts mehr zurufen weil er schon zu weit entfernt ist | |
ik kun däi knóójen näit mēr fangen as säi mī tau t' fenster ūtflōgent | ich konnte die Kanarienvögel nicht mehr fangen als sie mir aus dem Fenster flogen | |
ik kun däi pestōr häil näit tau wōrd kōmen | der Pastor lies mich nicht zu Wort kommen | |
ik kun mī d'r näit tau rēselwææren | ich konnte mich nicht dazu entschließen | |
ik kun sīn sğâr um d' hauk tau säin | ich konnte seinen Schatten um die Ecke herum sehen | |
ik kōm blōt um dī tau säin | ich komme nur um dich zu sehen | |
ik läid jau d'r ēven tau dan köö' jī 't jau bīkīken | ich führe euch kurz dahin dann könnt ihr es sehen | |
ik maut ērst tau fort kōmen | ich muss erst in Schwung kommen | |
ik stun al in bīróód um dat tau daun | ich stand schon im Begriff das zu tun | |
ik was annerlessen sō in d' dröyes dat ik hóóst näit tau d' ōgen ūt kīken kun | ich hatte neulich die Atemwege so entzündet dass ich fast nichts sehen konnte | |
ik wil Jau wal tau wōrd | ich würde gerne sprechen | |
ik wäit ğīn fläisk tau krīgen | ich kann kein Fleisch bekommen | |
in 't ōst maut däi süen ferrīsen in 't süüd maut säi sük uphīsen in 't west gājt säi hen 't dóólen in 't nōrd het säi niks tau hóólen | im Osten geht die Sonne auf um im Süden nimmt sie ihren Lauf im Westen wird sie untergehen im Norden ist sie nie zu sehen (Spr.) | |
in döörsnē fālt däi wās no tau | im Durchschnitt sagt das Wachstum noch zu | |
in óónólōgī tau | in Analogie zu, analog zu | |
inbilden is sturer tau ferdrīven as dārddóóğskoel | Einbildung ist schwieriger zu vertreiben als Malaria (Spr.) | |
is däi köerst tau hārd word't dat wârm brōd mit wóóter instrēken | ist die Kruste zu hart wird das warme Brot mit Wasser eingestrichen | |
is wat tau daun! | es fehlt nicht viel dran!, weit gefehlt!, kein Gedanke dran!, wörtl.: da ist noch viel zu tun ehe es soweit ist | |
kalk döğt best d'r tau um däi rüsken ūt land t' ferdrīven | Kalk hilft am besten dafür Binsen aus dem Land zu vertreiben | |
kum tau! | komm her! | |
kumt däi minsk tau wäiten is häi half ferslēten | kaum bekommt der Mensch Verstand ist sein Leben schon zur Hälfte verbraucht (Spr.: "kommt der Mensch zu Wissen ist er schon halb verschlissen") | |
kīk wēr tau! | schau wieder rein! | |
kīkt fööer jau kīkt achter jau kīkt an bâjd sīden tau! | kinderr.: schaut vor euch schaut hinter euch schaut an beiden Seiten! (beim Versteckspiel) | |
läiven tau wäiten | belieben zu wissen, wünschen zu wissen, verlangen zu wissen | |
līk tau | geradewegs | |
līk tau līk an | durch dick und dünn | |
līk tau recht an | durch dick und dünn | |
man dat wóóter draiğt höör tau ferbannen | aber das Wassr droht sie zu verbannen | |
man drīst tau ik wil dī helpen | nur zu ich helfe dir | |
man tau! | nur zu! | |
man tau! | nur los!, keine falsche Scheu! | |
man tau! | nur zu! | |
mauder dau mī däi bauken ik maut nóó d' d' sğaul tau | Mutter gibt mir die Bücher ich muss zu Schule | |
me maut sük bīrīten dat me hóóst ğīn tīd het um ēven up tau kīken | man muss sich so beeilen das man fast keine Zeit hat kurz aufzuschauen | |
mit dat wārk wil ik niks tau daun hebben | mit dem Kram will ich nichts zu tun haben | |
mit slēpend pink nóó hūs tau góón | beschähmt nach Hause gehen | |
mit wat tau mauten | mit etwas auskommen müssen | |
mund is 'n sğau un do bī tau | der Mund ist so groß und doch verfehlst du in (Rdw.: "der Mund ist ein Schuh und doch daneben" wird zu Kindern gesagt die Kleckern) | |
móók tau! | beeil dich! | |
móók tau! | mach schnell! | |
māl tau sin wēsen | schlecht gelaunt sein, schlecht drauf sein, unwohl sein | |
mī is öyvel tau | mir ist übel | |
mōj dat wī nanner tau kennen krīgent | schön das wir einander kennenlernen | |
nóó 't mī 't tau let't | wie mir scheint | |
nóó ... tau | zu ... hin, nach ... hin | |
nóó d' anner kânt tau | zur anderen Seiten, hinüber | |
nóó d' anner kânt tau | zur anderen Seite | |
nóó d' anner sīd tau | zur anderen Seite | |
nóó d' pestōr tau | zum Pastor hin | |
nóó d' sğaul tau | zur Schule hin | |
nóó d' sğaul tau góón | zur Schule gehen | |
nóó dat mī 't tau let't | wie mir scheint | |
nóó hūs tau | nach Hause | |
nóó âl kanten tau kērt | vielseitig, universell (Rdw.: "allen Seiten zugewendet) | |
nóó ēvenräiderğkaid kwam mī fan däi ārvskup äinlīk näit sō 'n grōt däil tau as dī | nach Verhältnismäßigkeit käme mir von der Erbschaft eigentlich nicht so ein großert Teil zu wie dir | |
of un tau | ab und zu | |
of un tau góón | mehrmals gehen und wiederkommen | |
pak dī tau! | sieh zu das du weg kommst! | |
róómkuntrakt tau d' bīsğīrmen fan nóósjenóóel minnerhaiden | Rahmenübereinkommen über den Schutz Nationaler Minderheiten | |
smīt däi häiel brads man tau 't fenster ūt | wirf den ganzen Plunder nur zum Fenster heraus | |
säi bünt sō mōj as däi puppen tau Læær | sie sind wunderschön (Spr.: "sie sind so schön wie die Leeraner Babys") | |
säi bītöögelde dat pērd un rēd tau | sie legte dem Pferd Zügel an und ritt los | |
säi gung tau d' kóómer ūt | sie ging aus dem Zimmer | |
säi góónt tau kēr as mālen | sie benehmen sich wie Verrückte, sie lärmen wie verrückt | |
säi gājt nóó Gröyngen tau klæær kōpen | sie geht nach Groningen um Kleidung zu kaufen | |
säi hebbent näit tau būgen of tau brēken | sie leiden an Hunger und Kummer | |
säi het 't sō drok as 't pantje tau fastelóóvend | sie hat es sehr eilig (Rdw.: "sie hat es so eilig wie das Pfännchen zu Karneval") | |
säi het altīd wat tau biesen un kan ğīn ōgenblik stiel bī 't wārk blīven | sie rennt ständig unruhig umher und kann keinen Augenblick still bei der Arbeit bleiben | |
säi het mī tau d' tē nöyğt | sie hat mich zum Tee eingeladen | |
säi het sō fööl bummeläj um sük tau hangen | die hat so viele Bommel um sich hängen | |
säi het tau fraumelk spöölt | sie hat zu früh geboren (Rdw.) | |
säi is tau d' feräien instapt | sie ist in den Verein eingetreten | |
säi is um hauk tau drājt | sie ist um die Ecke gebogen | |
säi kikt nüüver tau d' ōgen ūt | sie schaut munter aus | |
säi lēpent gāu nóó hūs tau | sie liefen schnell nach Hause | |
säi sit't altīd tau stikken un prikken | sie stickt und näht viel | |
säi sit't tau 't blāren | sie ist gerade dabei zu weinen | |
säi sit't tau 't nājen | sie ist gerade dabei zu nähen | |
säi was d'r recht mit upsğikt dat säi ōk tau d' wērskup nöyğt worden was | sie war sehr zufrieden damit dass sie auch zu Hochzeit eingeladen worden war | |
säi was mī tau köökelerğ anlōken | sie war mir zu überbunt angezogen | |
säi wassent achternanner tau | sie waren hintereinander her | |
sük tau wat ferlóóten | sich auf etwas verlassen | |
sük tau wat ferlóóten | sich auf etwas verlassen | |
sük tau wat rēselwææren | sich zu etwas entschließen | |
sük tau wat wennen | sich an etwas gewöhnen | |
sük tau wel ferlóóten | sich auf jemanden verlassen | |
sük tau wel ferlóóten | sich auf jemanden verlassen | |
sük tau wel wennen | sich an jemanden gewöhnen | |
sünner ... tau | ohne ... zu | |
süü tau! | Asrf.: auf Wiedersehen!, machs gut!, sieh zu! (Abschiedsgruß) | |
sō lâng bit s' mī mit däi bäien f'rūt tau d' föördööer ūtdróógen | solange bis ich tot bin (Rdw.: "solange bis sie mich mit den Beinen voran aus der Vordertür heraustragen") | |
sūp tau! | trink auf! | |
tau | zu; an; fort, weiter | |
tau 'n grōt däil | zum großen Teil, großenteils | |
tau 'n äen brengen | abschließen, beenden | |
tau 't | zu dem, zum, gen (Kurzform von tau dat) | |
tau 't bäer ūt | aus dem Bett heraus | |
tau 't ferkäisen góón | wählen, zur Wahl gehen | |
tau 't fö'joer | zum Fühling | |
tau 't hâlft gróóven | fehnkult.: Torf nach Vereinbarung auf fremdenm Land graben wobei der Besitzer die Hälfte des Torfes erhält | |
tau 't klappen kōmen | zur Entscheidung kommen | |
tau 't mienst | zumindest, wenigstens | |
tau 't nōrdōst | gen Nordosten | |
tau 't póóske daunt wī aier ūtpūsten un anmóólen | zu Ostern pusten wir Eier aus und malen sie an | |
tau 't tweiüütersten slóón | ins Extrem falle, Himmelhochjauchzen - zu Tode betrübt (Spr.: "extremen Gegensatz leben") | |
tau ... | um zu ... | |
tau ... in | auf ... zu; in ... herein, in ... hinein | |
tau ... ūt | aus ... heraus | |
tau bep- un besfóóerstīden | zu uralten Zeiten | |
tau besten gēven | zum Besten geben, ausgeben | |
tau bäien góón | auf die Beine kommen, auf die Beine springen, zu Beine kommen, aufstehen | |
tau bäien kōmen | auf die Beine kommen, auf die Beine springen, zu Beine kommen, aufstehen | |
tau bäien springen | auf die Beine kommen, auf die Beine springen, zu Beine kommen, aufstehen | |
tau bäist stellen | wie ein Untier herumwüten | |
tau bóót kōmen | nützen, förderlich sein | |
tau bóót kōmen | zur Hilfe kommen | |
tau bööert kōmen | zukommen, zufallen | |
tau bē ārbaiden | unentgeltlich arbeiten, auf Bitte arbeiten | |
tau bīdoren kōmen | zur Ruhe kommen | |
tau bīkwóóem tīd | zu passender Zeit | |
tau bīsef kōmen | etwas einsehen | |
tau bōven kōmen | überwinden | |
tau d' | zu der, zur, zu dem, zum, gen (Kurzform von tau däi) | |
tau d' büks ūt mauten | austreten müssen | |
tau d' bōrsdağ | zu Geburtstag | |
tau d' dööer ūt wēsen | ausgezogen sein (Rdw.: "zur Tür heraus sein") | |
tau d' hārst | zum Herbst | |
tau d' lechtmies klājt däi ēkster al 'n spriek lös | zur Lichtmesse reißt die Elster sich schon einen Zweigchen los um ein Nest zu bauen | |
tau d' lechtmies maut dat gulf no half ful wēsen | zu Lichtmess muss das Heufach noch halb voll sein | |
tau d' lüchter | zur linken | |
tau d' nóóberflīt höört dat dróógen dat wāskern un dat ferkläiden fan d' dôd | zur Nachbarpflicht gehört das Tragen das Waschen und das Einkleiden des Toten | |
tau d' rechter | zur rechten | |
tau d' slóóp ūtróóken | aufwachen | |
tau d' stad | zur Stadt | |
tau d' sömmer | zum Sommer | |
tau d' töön stóón | zur Besichtigung stehen, zur Schau stehen | |
tau d' töön stóón | zur Schau stehen | |
tau d' tīd ūtfālen | sterben (Rdw.: "aus der Zeit fallen") | |
tau d' tīd ūtróóken | versterben, sterben | |
tau d' winter | zum Winter | |
tau do! | beeil dich doch! | |
tau däi nóóberflīt höört ōk dat gróóven un diechtsmīten fan 't graft | zur Nachbarpflicht gehört auch das graben und zuwerfen des Grabes | |
tau fort kōmen | in Gang kommen, munter werden, aktiv werden, in Schwung kommen | |
tau fort wēsen | munter sein, wohlauf sein, sich gut fühlen | |
tau giegel | zum Narren | |
tau grôt āgerwóósje fan ... | zum großen Ärgernis von ... | |
tau hân kōmen | angelangen | |
tau hüer | zur Miete | |
tau hōvd hebben | planen, vorhaben, im Sinne haben, im Schilde führen, aushecken | |
tau in 't hūs dū! | los ins Haus du! | |
tau insent! | mach mal weiter! | |
tau kau góó in d' bau | los Kuh geh in den Schuppen | |
tau kwant | zu gewandt | |
tau kôj góó | in die Koje gehen | |
tau kört sğäiten | nicht genug haben, nicht auskommen | |
tau kēr góón | lärmen, Radau machen, wüten, unüberlegt handeln, maßlos handeln, Krawall machen, randalieren | |
tau lawāj lōpen | streiken gehen | |
tau liegen kōmen | zur Ruhe kommen | |
tau liegen kōmen | niederkommen, gebären | |
tau nū ēt! | los iss jetzt! | |
tau räied stellen | zur Rede stellen, zur Rechenschaft ziehen | |
tau stē un staul kōmen | einen Haushalt gründen (Spr.: "zu Stelle und Stuhl kommen") | |
tau sīn lēvendstīd was dat no näit sō | zu seiner Lebzeit war das noch nicht so | |
tau tīden | bisweilen, manchmal | |
tau wat wennen | sich an etwas gewöhnen | |
tau wel as upfolger kōmen | jemandes Nachfolger sein | |
tau wēr wēsen | zu wider sein | |
tau wōrd kōmen | zu Wort kommen | |
tau óóder lóóten | aderlassen; fig.: jemanden ausbeuten | |
tau! | Asrf.: los!, auf!, nun los!, mach schon!, beeilung!, du schaffst das! (Interjektion der Aufforderung oder Anfeuerung) | |
tau- | zu- (Vorsilbe) | |
täj tau d' ding! | zieh zum Thing! (Ruf des Thingbotens) | |
töyv näit tau lâng | warte nicht zu lange | |
tāu (dat) | Tau, starkes Seil | |
tāu springen | Seil springen | |
um 't hūs tau | um dat Haus herum | |
um 't hūs tau | ums Haus herum | |
um ... tau | um ... herum | |
um d' drāj tau | um die Kurve | |
um d' kârk tau | um die Kirche herum | |
un bōvendēm het dat niks mitnanner tau daun | und des Weiteren hat das nichts miteinander zu tun | |
un smēt hum däi buddel tau däi Dīrk sekür upfung | un warf die Flasche Dirk zu der sie genau auffing | |
up 't gemak tau bröyden sitten | lange Zeit auf der Toilette verbringen | |
up d' helmer nóó d' dīk tau góón | auf dem Landweg zum Deich gehen | |
up d' kōp tau | in den Kauf | |
up wel wat tau säegen hebben | jemanden etwas nachsagen können | |
us dochter bīgünt orerğkaid an sük sülst tau krīgen | unsere Tochter wird sich ihrer selbst bewusster | |
us fent het tau d' kārsttīd 'n näej fîts krēgen | unser Junge hat zu Weihnachten ein neues Fahrrad bekommen | |
us fent het unner klāj nóó hūs tau kōmen | unser Sohn ist schmutzig nach Hause gekommen | |
wat bīläivent Jī tau wäiten | was wünschen sie zu wissen? | |
wat fan hārten kumt gājt ōk no tau hārten | was von Herzen kommt geht auch ans Herz | |
wat he' jī d'r wēr mitnanner tau ēkstern? | warum zankt ihr euch wieder? | |
wat hebbent jī d'r âl mit nanner tau babbel? | worüber plaudert ihr da die ganze Zeit? | |
wat hest dū d'r tau óósen | was hast du da zum manschen | |
wat het dat tau bīdüüden? | was hat das zu bedeuten? | |
wat hārent säi 't drok fan 't hof of tau kōmen | wie hatten sie es doch eilig vom Hof fort zu kommen | |
wat stājst dū dor tau blaubekken | was stehst du dort und gaffst | |
wat säeğts kumt nōjt wēr tau d' wērld ūt | etwas Gesagtes bleibt für immer | |
wat tau bēter köönen | etwas besser können | |
wat tau bōven kōmen | etwas überwinden, etwas bewältigen | |
wat up tau hebben | etwas obendrein haben, etwas noch dazu haben, etwas zusätzlich zu anderem haben | |
wat wünskerst dū dīn tau d' kārsttīd? | was wünscht du dir zu Weihnachten? | |
watmóóls kumt häi tau lóót | manchmal kommt er zu spät | |
wel het hum d'r tau anprōt't? | wer hat ihn dazu überredet? | |
wel tau dööep hollen | jemanden zur Taufe führen, für jemanden Taufpate sein | |
wel um d' ferdräit tau daun is däi hol sük stäifkinner un winterswîn an | wer Ärger lieb der schaffe sich Stiefkinder und Zuchtschweine an (Spr.) | |
wen 't no 'n bītje sō tau früst dan krīgent wī bol 'n môj ōwerjağt | wen es noch ein bisschen so friert dann kriegen wir bald eine schöne Eisbahn | |
wen d' foer króókt is säi no näit tau - wen 't kalf blārt is 't no ğīn kau | es gehört mehr dazu als nur wollen (Spr.: "wenn des Weidetor knarrt ist es noch nicht kaputt - wenn das Kalb schreit ist es noch keine Kuh") | |
wen häi man nóó hūs tau gung | ginge er doch nach Hause | |
wit um d' nööes tau | weiß um die Nase, bleich im Gesicht | |
wor dūven bünt fläigent dūven tau | wer hat dem wird gegeben (Spr.: "wo Tauben sind fliegen Tauben zu") | |
wor säi nū tau krāben sit't dat wäit ğīn äien | wo sie sich jetzt rumtreibt weiß niemand | |
wor tau | wozu | |
wor tau krāben sitten | sich wo herumtreiben | |
wor up tau slóón | auf etwas Acht geben, etwas beachten | |
wuddels tau d' grund ūt lūken | Möhren aus der Erde ziehen | |
wäit dī in tōm tau hollen! | halte dich im Zaum! | |
wēr tau toğt wēsen | wiederhergestellt sein, wieder gesund sein | |
wī daunt dat man sō bērend um hum bâng tau móóken | wir tun das nur zum Schein um ihm Angst zu machen | |
wī gungent in hūs um dat 't tau kold was up būten | wir gingen ins Haus weil es draußen kalt war | |
wī góónt d' mit âl man tau | wir gehen dort alle zusammen hin | |
wī góónt nóó d' dīmd tau | wir gehen zum Acker | |
wī mautent nóó 't amt tau | wir müssen zur Behörde | |
wī mautent nū nóó hūs tau foren | wir müssen jetzt nach Hause fahren | |
wī mautent nū tau | wir müssen jetzt los | |
wī wassent annerlessens in dat näej kōphūs tau anbēt hollen | wir waren letztens in dem neuen Kaufhaus zum Frühstücken | |
wō büst dū d'r tau kōmen dat dū dat dóón hest? | wie bist du dazu gekommen dass du das getan hast? | |
wō mēr dat ik hum 't ferbōd wō feller fung häi an tau singen | umso mehr ich ihm es verbad umso lauter fing er an zu singen | |
âl däi dööpt bünt höörent tau däi mäient | alle die getauft sind gehören zur Gemeinde | |
äien achter d' anner tau | einer nach dem anderen | |
äien fan hóófer bit tau d' göert kennen | jemanden in und auswendig kennen (Rdw.: "jemanden vom Hafer bis zur Grütze kennen") | |
äien tau recht setten | jemanden vor Gericht belangen, jemanden gerichtlich belangen; jemanden zum Aufgeben bewegen | |
äin pund sīpels mit 'n hand ful kluntje tau sraup kōkt helpt tēgen hausten | ein Pfund Zwiebeln mit einer Hand voll Kandis zu Sirup gekocht hilft gegen Husten | |
óónólōğ tau ... | analog zu ... | |
ārnds tau ūt | zu etwas heraus | |
ērst 'n stük brōd tau d' anbēt | erst ein Stück Brot zum Frühstück | |