Ostfriesisch | Deutsch | |
"'t is tau lóót" sē däi wulf dō was häi mit d' stērt in 't īs fast frōren | weller.: "es ist zu spät" sagte der Wolf da war er mit dem Schwanz im Eis fest gefroren | |
"'t läest is 't bäest" sē däi jung dō hār häi 't brānsel tau d' pot ūt frēten | weller.: "das Letztes ist das Beste" sagte der Junge da hatte er das Angebrante aus dem Topf gefressen | |
"'t sal mī do näj daun" sē dat wicht "tau wat föör 'n gat 't ūtlöpt" dō piesde säi in d' täiems | weller.: "es interessiert mich" sagte das Mädchen "aus welchem Loch es herausläuft" da urinierte sie in das Milchsieb | |
"Lōp līkūt" sē däi stürk tau d' ēkster bī ' folgen. "Maust dū sülst köönen" sē däi ēkster un hüpkede achteran. | weller.: "Lauf geradeaus sagte der Storch zur Elster während des Leichenzugs. "Musst du selbst können" sagte die Elster und hüpfte hinterher. | |
"d'r fālt wat" sē däi snīder dō smēt h' sīn wīf tau 't fenster ūt | weller.: "da fällt etwas" sagte der Schneider da warf er seine Frau aus dem Fenster | |
"dat het ğīn sworerğkaid" sē däi bakker "dō hār häi 't brōd tau licht" | weller.: "das hat keine Schwere" sagte der Bäcker da hatte er das Brot zu leicht | |
"hethum!" rēp h' dō ful d' hóón tau d' lüchten | "getroffen!" rief er da fiel der Hahn aus der Luft | |
"säi is mī do tau krum" sē däi fos dō hung däi wust in d' hóónbâlk | weller.: "sie ist mir doch zu krumm" sagte der Fuchs da hing die Wurst am Hahnenbalken | |
'k wäit allerdēğs näit mēr wat 'k d'r tau säegen sal | ich weil ganz und gar nicht mehr was ich dazu sagen soll | |
'n bītje tau lóót is fööl tau lóót | Pünktlichkeit ist das Wichtigste (Rdw.: "ein bisschen zu spät ist viel zu spät") | |
'n dôd un 'n brūd däi mautent tau 't hūs ūt | ein Toter und eine Braut müssen zum Haus heraus (Spr.) | |
'n gemis is näit licht tau ferknūsen | ein Verlust in nicht leicht zu bewältigen | |
'n häiel swārm jueng Flóómsken stapde tau d' bus ūt | ein ganzer Schwarm junger Flamen stieg aus dem Bus aus | |
'n kau an 't tāu läiden | eine Kuh am Tau führen | |
'n langdróóderğ tāu | ein langfaseriges Tau | |
'n sğóóp tau 'n halven | ein Schaf mit einer anderen Familie geteilt nutzen | |
'n tāu anhóólen | ein Tau anziehen | |
'n tāu anslóón | ein Tau befestigen | |
'n tāu lösmóóken | ein Tau lösen | |
'n âcht in 'n tāu setten | einen Achtknoten in ein Tau machen | |
's mörns kōm ik altīd slecht bī lûn tau 't bäer ūt | morgens komme ich immer schlecht gelaunt aus dem Bett | |
't drōğ mī tau | ich ahnte es | |
't fangt al an t' drüppen un móók man gāu dat dū nóó hūs tau kumst anners worst d' nat | es fängt schon an zu regnen und mach nur schell das zu nach Hause kommst sonst wirst du nass | |
't gift fanmiddağ näit fööl tau bikkern | es gibt heute Mittag nicht viel zu essen | |
't gājt nóó twalf üer tau | es ist bald zwölf Uhr | |
't gājt äingóól tau | es geht in einem weiter | |
't höört d'r näit tau | das gehört sich nicht, das schickt sich nicht | |
't hūs kwam hir tau stóón dō säi tau stārven kwam | das Haus war fertig gebaut als sie starb | |
't is aldóógelk köst man ğīn söndóógelk tau | das ist alltägliche Kost aber keine Sonntagskost | |
't is do allerdēğs tau dül | das ist doch völlig zu böse | |
't is do sğân wērd dat d'r näit mēr an d' wēgen dóón word't - man buer! 't is je us äigen weğ wor wī up bünt! - dat is âl ne'ğelīk dan sul 't amt us d'r tau dwingen dat wī hum móókent fan sülst bünt dat us sóóken näit! | das ist doch eine Schande das die Wege nicht besser gepflegt werden - aber Bauer das ist doch unsere eigener Weg auf dem wir sind! - das ist doch alles egal dann sollen die Behörden uns dazu zwingen das wir ihn pflegen natürlich ist das nicht unserere Sache! | |
't is hum tau min | es ist ihm zu wenig; fig.: er hält es seiner unwürdig | |
't is man um däi wîs tau bīgóón | es ist nur der Form wegen | |
't is mī nor tau | das rührt mich sehr | |
't is mī nor tau | mir geht es schlecht, ich bin betrübt, ich bin traurig | |
't is mī tau dunker ik kan näit mēr säin | es ist mir zu dunkel ich kann nicht mehr sehen | |
't is spē tau lōpen | es ist gefährlich zu laufen (z.B. Glätte) | |
't is sō 'n böjsk kērl dat d'r nik mit an tau fangen is | er ist so ein unfreundlicher man das mit ihm nichts anzufangen ist | |
't is sō 'n lütje fips häi löpt as dansmester mit sīn stokje bī d' stróóet tau | das ist so ein kleiner Luftikus er läuft wie ein Tanzmeister mit seinem Stockchen auf der Straße herum | |
't is tau lóót | es ist zu spät | |
't let't häil kitterğ um 't hūs tau | es schaut sehr gepflegt aus um das Haus herum | |
't let't mī wat tau | es spricht mich an, es erscheint mir ansprechend | |
't röt't âl tau | es rottet alles vor sich hin | |
't rēgent al man tau | es regnet ununterbrochen weiter | |
't siecht kumt näit tau d' plōjen | das bringt ihn nicht aus der Fassung (Spr.: "das Gesicht wirft keine Falten") | |
't tüüğt mī tau | ich ahne es | |
't tāu is mī ūt d' hand slipt | das Tau ist mir aus der Hand gerutscht | |
't was hum 'n orerğkaid tau | es war ihm ein Vergnügen, es war ihm eine Freude | |
't was mī no häil näj tau | das war mir völlig neu | |
't was sō ful as d'r tau | es war so voll wie nur möglich | |
't word't allerdēğs mī tau stur | es wird sogar mir zu schwer | |
't wur hum häil nor tau | das rührte ihn sehr | |
-tau | -zu (Nachsilbe) | |
Emders! Lóót't jau flāgen wājen näit tau hōğ un näit tau bräid! Dan me wäit 't dat je dat s' prājent altīd ōver lük un läid! | Emder! Lasst eure Flaggen wehen nicht zu hoch und nicht zu breit! Denn man weiß ja das sie rufen immer von Glück und Leid! | |
God het hum tau wat hōgers ūtkōsen | Gott hat ihn zu etwas Höherem auserwählt | |
Godbliksem no tau! | Gottverdammt nochmal! | |
Gräitje wul melken al unner d' kau: "häiden!" sē Gräitje "däi tiet sit't tau!" | Gretchen wollte melken unter der Kuh: "oha!" sagte Gretchen die Zitze ist zu | |
Hauk un Bauk un Bêk dat is 'n kwóóed strēk - däi niks het un kan niks krīgen maut tau Hauk un Bauk un Bêk ūtblīven | Königshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn ist eine böse Region - wer nichts hat und nicht kriegen kann muss aus Königshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn herausbleiben | |
Hup mīn pērd nóó d' möölen tau. Mīn pērd frat niks as hóófern sträj. Hóófern sträj un kaf kaf kaf. Dō lēp mīn pērd in draf draf draf. | Hopp mein Pferd zur Mühlen hin. Mein Pferd fraß nichts als Haferstroh. Haferstroh und Spreu Spreu Spreu. Da lief mein Pferd in Eile Eile Eile. (Beim Aufsagen wird ein Kind auf dem hoch und heruntergehoppst als ob es auf einem Pferd sitzt) | |
Häi let't niks anbrānen! D'r kāst dū dī tau ferlóóten! | Er lässt nichts anbrennen! Da kannst du dich drauf verlassen! | |
Ik heb däi maid um fārsk bollen nóó d' bakker tau stürt. Het säi al krēgen? | Ich habe die Magd wegen frischen Brötchen zu Bäcker geschickt. Hat sie welche bekommen? | |
Ik wil mīn sömmerbóóntje bol wēr anlūken. Mīn winterbóóntje word't mī läiverlóó tau wārm. | Ich will mein Sommervorhemd bald wieder anziehen. Mein Wintervorhemd wird mir langsam zu warm. | |
Jirsker pikkelpoegen stēlent däi Feldmers däi sömmerroeğ stēlent däi Woldmers däi fäet kau un drīvent s' nóó Iren tau | Ihrener Pickelgesichter stehlen den Großwolderfeldern den Sommerroggen stehlen den Großwoldern die fette Kuh und treiben sie nach Ihren hin (Spr.) | |
Jī höyvent näit tau töyven | Sie brauchen nicht zu warten | |
Kan ik Jau wal tau wōrd kōmen? | Kann ich Sie wohl sprechen? | |
Küükelüüküü! Däi rôd hóón lōk sīn gollen spōren an. Wō fēr wult dū dan rīden? Fan hir nóó Lammerdīden. Dō häi tau d' Lammerdīden kwam dō sat däi kau bī 't füer un spun dat kalf lağ in däi wäieğ un sung däi hund däi kemde d' botter däi kât wusker d' sğöddels däi fleddermūs däi feğ dat hūs däi swóólfkes drōgent d' drek d'r ūt mit höör gollen jūken bünt dat näit diek löögens? Dor achter d' grôt sğürdööer dor sattent drei hóónrūnen fööer dor bakdent s' dor brōdent s' dat bæær wul höör fersuren dor rēpent s' däi buren däi buren wurdent drunken dō dansdent säi up klumpen däi klumpen gungent stükken dō dansdent säi up krükken däi krükken gungent of dor dansdent säi up 't hof dat hof dat was sō glad dor lağğent âl buren plat. | kinderr.: Kikeriki! Der rote Hahn zog seine goldenen Sporen an. Wie weit willst du reiten? Von hier in die Lombardei. Als er in die Lombardei kam da saß die Kuh beim Feuer und spann das kalb lag in der Wiege und sang der Hund der kämmte die Butter die Katze wusch die Schüsseln die Fledermaus die fegte das Haus die Schwalben trugen den Dreck hinaus mit ihren goldenen Flügen sind das nicht dicke Lügen? Da hinter dem großen Scheunentor da saßen drei Kapaunen vor da backten sie da brieten sie das Bier wollte ihnen versauern da riefen sie die Bauern die Bauern wurden betrunken da tanzten sie auf Holzschuhen die Holzschuhe gingen kaputt da tanzten sie auf Krücken die Krücken gingen kaputt da tanzten sie auf dem Hof der Hof der war so glatt da lagen die Bauern platt. | |
Sal ik dat daun? Hóóe man tau! | Soll ich das tun? Ja nur zu! | |
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje tsukkergaud näit t' fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğösstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan | Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest) | |
Sünnerklóós is tau 't land ūt | der Nikolaus ist aus dem Land (Spr. wenn die Weihnachtszeit am 6. Dezember beginnt) | |
achter ... tau | hinter ... her | |
achter wat tau sitten | hinter etwas her sein, etwas verfolgen | |
achter wel tau sitten | hinter jemandenm her sein | |
achter wel tau sitten | hinter jemandem her sein, jemanden zu erwischen versuchen, jemanden zu fangen versuchen | |
achter wel tau stērtjen | jemandem hinterher dackeln | |
al d'r up sitten tau wachten | ewig lange darauf sitzen und warten | |
al tau | immerzu; viel zu, immer zu, mehr als | |
al tau dül | viel zu wütend, viel zu böse | |
alman s' früen bünt näit tau trauen | Jedermannsfreunden ist nicht zu trauen (Spr.) | |
an dat baudel is niks mēr tau bīdäjen un tau helpen | an der Angelegenheit ist nichts mehr zu bessern oder zu helfen | |
an däi slüngel is niks mēr tau bīdäjen häi is al tau fēr ferkōmen | an dem Schlingel ist nichts mehr zu bessern er ist schon zu sehr verkommen | |
as d'r tau | wie nur möglich | |
as häi d'r man ērst ārğ ūt krēğ dat säi hum tau līf wullent | als er das nur erst erfuhr das sie ihm an die Wäsche wollten | |
as häi fan d' sğaul nóó hūs tau kwam was 't ēten al klor | als er von der Schule nach Hause kam war das Essen bereits fertig | |
as sīn fóóer hum tau sük rēp dō hār häi d'r stünds ārğ ūt dat häi föör d' bóólje mus | als sein Vater ihn zu sich rief da hatte er sofort die Erkenntniss das er vor Gericht musste | |
as wī däi bōmen tau dat holt ūt hōlen dō mussent wī säi döör sō 'n grôt dullert slēpen wor däi pêr hóóst bit an 't līf intsakt | als wir die Bäume aus dem Wald holten da mussten wir sie durch so ein großes Sumpfgebiet schleppen in welchem die Pferde fast bis zum Bauch versunken | |
bit nū tau | bis jetzt, bisher | |
bit nū tau gift dat dat näit | bis jetzt gibt es das nicht | |
bit tau | bis zu | |
blok un tāu | naut.: Talje, Flaschenzug auf dem Schiff | |
butkörven lōpent sğööterğ tau | Buttkörbe laufen spitz zu | |
bī äeb kan me nóó Baltrem tau lōpen | bei Ebbe kann man nach Baltrum laufen | |
bōmen tau d' grund ūt lūken | Bäume aus der Erde reißen | |
d'r brūkst dū 'n tāu tau | dazu benötigst du ein Tau | |
d'r bünt drei klāun gorn tau d' hōsen ferbrājt | es sind drei Knäuel Garn zu Strümpfen verstrickt | |
d'r föyl ik ğīn bīraup in mī tau dat ik mī um däi sóóek bīkummern maut | da fühle ich keinen Antrieb mich um die Sache zu kümmern | |
d'r heb ik häil ğīn bīlūken tau | da habe ich gar keine Beziehung zu | |
d'r heb ik ğīn maud tau | da glaube ich nicht dran | |
d'r höörde sō fööl tau dat ik hum dat in d' bīdüd krēğ | es war viel Arbeit ihm das begreiflich zu machen | |
d'r höört wat tau | das ist nicht einfach (Rdw.: "dazu gehört etwas") | |
d'r hārent wī slechtweğ ğīn tīd tau | dafür hatten wir einfach keine Zeit | |
d'r hārst dū häil ğīn bīraup tau | da hattest du gar keine Bevollmächtigung zu | |
d'r hūlt 'n stârk stöörm ōver 't land tau | es zieht ein starker Sturm übers Land | |
d'r is niks mit tau krīgen | da ist nichts mit los | |
d'r is niks tau krīgen | da ist nichts zu holen | |
d'r is ğīn födsel mēr tau hebben | es sind keine Lebensmittel mehr zu bekommen | |
d'r is ğīn mâu an tau stellen tau smīten tau slóón tau spellen | da ist nicht mit anzufangen (Spr.: "da ist kein Ärmel dran zu stellen zu werfen zu schlagen zu stecken") | |
d'r is ğīn pot sō sğäif of d'r fint sük no 'n deksel tau | die Partnersuche ist niemal hoffnungslos (Spr.: "es gibt keinen Topf zu dem sich nicht noch ein Deckel findet") | |
d'r kan 'k mī näit tau tēmen | dazu kann ich mich nicht entschließen | |
d'r kwam mit 'n móól sō 'n dwirrel up dat me fööer stof näit tau d' ōgen ūt kīken kun | es kam auf einmal so ein Wirbelwind auf sodass man vor Staub nichts mehr sehen konnte | |
d'r kāst dū dī fast tau ferlóóten | darauf kannst du dich sicher verlassen | |
d'r kīkent mēr ōgen tau d' pot in as d'r ūt kīken | da ist weniger Essen als Esser (Rdw.: "da schauen mehr Augen in dem Topf als herausschauen") | |
d'r liğt no sō 'n buer däi pāsde wies gaud föör 'n slachter tau 'n fläiskblok | da liegt so sein Knorren der passt gut für einen Schlachter als Schlachtblock | |
d'r sal fööl tau höören | das ist nicht einfach | |
d'r sit't al tau föör bīdārf in | es ist schon zu sehr verfault | |
d'r sit't sō 'n diek oerv up d' müer dat me d'r mit 'n sğrāber un bööner bī maut um däi stäinen wēr sğōn tau krīgen | da sitzt so eine dicke Schmutzschicht auf der Mauer so das man dort mit einem Kratzer und einer Bürste ran muss um die Steine wieder sauber zu bekommen | |
d'r smītent sük drālers in 't tāu | das Tau verschlingt sich | |
d'r tau | dazu, dabei; herzu, hinzu | |
dan jóóğ ik d'r ēven mit trekker tau | dann fahre ich da eben mit dem Trecker hin | |
dan kumst dū mit tau 't swîn wāskern | dann darfst du die Drecksarbeit machen (Rdw.: "dann kommst du mit zum Schweinewaschen") | |
dan kumt häi tau lóót dan kumt häi tau frau | mal kommt er zu spät mal kommt er zu spät | |
dan man tau! | meinetwegen!, nun denn! | |
dat baiern gājt tau | das Läuten der Glocken beginnt | |
dat brūst d'r man sō tau | das saust dort nur so hin | |
dat dau ik dīn tau d' kārsttīd | das schenke ich dir zu Weihnachten | |
dat dau ik tau bēter | das mache ich besser | |
dat däi wind tau böjerğ was | weil der Wind zu böig war | |
dat dājt däi dööer tau | das ist ganz arg, das ist ganz schlimm (Spr.: "das macht die Tür zu") | |
dat dājt hum d' dööer tau | das treibt ihn in den Ruin, das bringt ihm die Insolvenz (Rdw.: "das schließt ihm die Tür") | |
dat flittert mī fööer d' ōgen tau | das flirrt mir vor den Augen umher | |
dat flukkert al sō in d' lücht tau | das flackert immer so in der Luft herum | |
dat ful näit tau | das sagte nicht zu, das viel nicht gut aus | |
dat fālt hum tau bööert | das fällt in seine Schicht | |
dat gaud is mī tau duf fan klööer | diese Wäsche ist mir zu farblos | |
dat gung in d' flüğt tau | es lieg schnell ab | |
dat góódert âl näit bīnanner dat is tau óólīk | das passt alles nicht zusammen das ist zu ungleich | |
dat gājt dī net as däi oel wīven däi hebbent ok altīd wat mitnanner tau babbeln | es geht dir genau wie den alten Weibern die haben auch immer etwas miteinander zu schwatzen | |
dat gājt hum tau dat äin ôr in un tau dat anner wēr ūt | er hört nicht zu, es interessiert ihn nicht (Rdw.: "es geht ihm zum eine Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus") | |
dat gājt âl tau d' grôt pot ūt | das bezahlt die Allgemeinheit (Rdw.: "das geht alles aus dem großen Topf") | |
dat hebbent s' fan oller tau oller fērderrekt | das wurde von Generation zu Generation weitergereicht | |
dat het häi d'r up tau | das hat er obendrein, das hat er zusätzlich | |
dat het häi up d' kōp tau | das hat er zu dem Kauf dazu | |
dat holt äigent sük näit tau d' fîn diskleräj | das Holz eignet sich nicht für die feine Tischlerei | |
dat häi nóó d' dokter tau maut het häi blōt as ūtwendsel brūkt | das er zum Arzt muss hat er nur als Vorwand benutzt | |
dat höört näit tau dīn bīraup | das gehört nicht zu deinem Beruf | |
dat hūs stārvt mī tau | das Haus fällt mir durch den Tod eines andern als Erbschaft zu | |
dat is al t' fäel in hum ferwuddelt as dat 't no makkelk wēr tau hum ūt t' krīgen is | das ist schon zu stark in ihm verwurzelt als dass es noch leicht aus ihm zu bekommen wäre | |
dat is al tau mōj | das ist mehr als schön | |
dat is dan do tau swīt dat häi dat wóóğt | das ist dann doch zu heftig das er es wagt | |
dat is dī bettelk tau | das ist schmerzlindernd | |
dat is je bor tau säin | das ist ja offen ersichtlich | |
dat is mī hir sō orerğ tau | es ist mir sonderbar zumute | |
dat is mī tau häikel | das ist mir zu heikel | |
dat is mī tau krās um dat tau drinken | das ist mir zu bitter um es zu trinken | |
dat is mī tau lütjet | das ist mir zu klein | |
dat is mī tau stur | das ist mir zu schwierig | |
dat is mōj um Jāses tau singen man no mōjer um mit sīn dochterkes in d' fäen tau springen | es ist schön wegen Jesus zu singen aber noch schöner wegen seinen Töchtern in die Weide zu springen (Spr.) | |
dat is sō 'n biets dat d'r hóóst ğīn läiperder düüvel tau finnen is | das ist so eine Zicke das man fast keinen schlimmeren Teufel findet | |
dat is tau krās um 't t' höören un t' lööven | das ist zu heftig um es zu hören und zu glauben | |
dat is up kōp tau | das ist umsonst, das gibt es zum Kauf dazu | |
dat is ğīn alman s' baudel bauken tau sğrīven | es ist nicht Jedermannssache Bücher zu schreiben | |
dat kan ik tau bēter | das kann ich besser | |
dat kind bramt däi häiel dağ an un is häi näit wēr tau bīdoren | das Kind weint den ganzen Tag und ist gar nicht wieder zu beruhigen | |
dat kind was häil näit wēr tau bītüesen | das Kind war gar nicht wieder zu beruhigen | |
dat kläid let't tau empeld | das Kleid sieht zu einfach aus, das Kleid ist stillos | |
dat knäj is tau d' pân ūt | das Knie ist ausgerenkt | |
dat kriğst dū tau d' kārsttīd | das bekommst du zu Weihnachten | |
dat kwam mī tau bóót | das war mir nützlich | |
dat kwam tau 'n anwēsen | das kam zur Ansprache | |
dat liğt mī tau däip dat t' bīgrīpen | das ist mir zu unverständlich um es zu verstehen | |
dat liğt tau fēr fan hir | das ist zu weit weg von hier | |
dat lük löpt hum tau d' döören un fensters in | er hat eine Glückssträhne (Rdw.: "das Glück läuft ihm zu den Türen und Fenstern hinein") | |
dat lēt sük al taksææren wat tau ferwachten was | es lies sich schon schätzen was zu erwarten war | |
dat mest is tau rad in d' näid | das Messer ist zu locker im Griff | |
dat oel blaud maut âl wêk wat tau ēten hebben | der arme Wicht bekommt nur einmal in der Woche etwas zu essen | |
dat oel hūs sööl' w' wal slīten mauten dan sō fēr as ik 't unnersöcht heb lööv 'k näit dat d'r no wat an tau bīdäjen is | das alte Haus werden wir wohl abreißen müssen denn so weit ich es untersucht habe glaube ich nicht das dran noch etwas zu bessern ist | |
dat oel pītrek het däi kinner wēr tau höör tûn ūtjağt | die alte Frau hat die Kinder wieder aus ihrem Garten gejagt | |
dat pāst sük gaud föör 'n trāut man sīn frâu up disser ord un wîs tau draigen | das passt gut für einen verheirateten Mann seiner Frau auf diese Art und Weise zu drohen | |
dat sağ d'r in hūs al sō fīs ūt dat ik läifst rüğğels wēr tau d'r dööer ūtlōpen was dō 'k man daun dürt hār | das sah im Haus durchgehend ekelig aus sodass ich am liebsten rückwärts wieder aus der Tür gelaufen wäre wenn ich es nur gedurft hätte | |
dat stiğt mī tau kop | das steigt mir zu Kopf | |
dat sul me hum näit tau d' mâu ūt sğüddeln | man sollte so etwas nicht von ihm erwarten | |
dat swīn kumt nóó d' wóóeğ tau | das Schwein kommt auf die Waage | |
dat säeğt mī tau | das gefällt mir, das sagt mir zu | |
dat sājēl stājt sō drūf dat 't hóóst an 't basten tau is | das Segel ist so straff gespannt das es fast bersten könnte | |
dat sğip is al tau fēr weğ as dat wī 't no wēr bīsājeln köönent | das Schiff ist schon zu weit weg als das wir es noch durch Segeln einholen könnten | |
dat sğip is tau achterlasterğ | das Schiff ist zu hinterlastig | |
dat sğôn snūvdauk dat säi d'r tau in d' büües hārent | das saubere Taschentuch das sie dazu in der Hosentasche hatten | |
dat sūpen is al tau dêğ bī hum inarnt un tau 'n dóógelk gewônt worden as dat häi d'r no wēr of tau brengen is | das Trinken is schon zu sehr bei ihm eingewurzelt und zu einer täglichen Gewöhnlichkeit geworden so das er dort nicht wieder abzubringen ist | |
dat tāu het sük sō stārk drālt dat me 't hóóst näit wēr ūtnanner krīgen kan | das Tau hat sich so stark zusammengedreht dass man es fast nicht mehr auseinander bekommen kann | |
dat tāu is anhóólt | das Tau ist angezogen | |
dat tāu is fast | das Tau ist fest | |
dat tāu is sō t' drāl | das Tau ist zu stark gedreht | |
dat tāu maut näjs ferspliest worden | das Tau muss neu verbinden werden | |
dat tāu maut ēven ferbunnen worden dat sit't näit up d' räecht stē | das Tau muss kurz verknüpft werden es sitzt nicht an der richtigen Stelle | |
dat tāu sit't näit gaud dat is wat ferbunnen | das Tau sitzt nicht gut es ist ein wenig falsch verknüpft | |
dat was hum tau as of h' spöyken sağ | es war ihm zumute als sähe er Gespenster | |
dat was net in d' bīgün dat 't anfung tau lōpen | es war gerade am Beginn als es anfing zu laufen | |
dat wicht het altīd wat tau ēkstern un tau sğellen | das Mädchen hat immer etwas zu kritisieren oder zu schimpfen | |
dat wicht is sō gail dat 't däi manlüü bol tau 't hals in flüğt | das Mädchen ist so geil das es den Männer so um den Hals fällt | |
dat wus Hārm näit sō tsekür tau fertellen | das konnte Harm nicht so genau erklären | |
dat wäit ik tau bēter | das weiß ich besser | |
dat wóóter löpt dor achter nóó d' lêğt tau | das Wasser läuft dort hinten in die Niederung | |
dat wóóter strēk tau d' grund ūt | das Wasser floss langsam aus dem Boden heraus | |
dat wī in us wēswārk näit tau but wordent | dass wir in unserem Tun und Treiben nicht maßlos werden | |
dat óólük löpt hum tau d' döören un fensters in | er hat eine Pechsträhne (Rdw.: "das Unglück läuft ihm zu den Türen und Fenstern hinein") | |
dat ērdrīk is no tau nat | das Erdreich ist noch zu nass | |
dau d' dēken um dī tau! | wickel dich in die Decke ein! | |
deksel fan tau! | Teufel noch eins! | |
deksel no fan tau! | verdammt nochmal!, Teufel noch eins! | |
deksel no tau! | Teufel noch eins! | |
dit küüken het as êrst tau d' doep ūtkōmen | dieses Küken ist als erste aus der Schale gekommen | |
dor heb ik niks mit tau krīgen | damit habe ich nichts zu schaffen | |
dor heb ik ğīn gedür tau | dafür habe ich keine Geduld | |
dor het häi gaud wat tau klūven | da hat er was das ihm zu schaffen machen wird (Rdw.: "daran hat er gut zu nagen") | |
dor het häi näit klisper nauğ tau | dazu ist er nicht schlau genug | |
dor kan häi näit mit tau | das reicht nicht aus | |
dor mūs hest 'n hoel kûs dau mī 'n näej wēr däi mī näit kelt däi mī näit swelt däi mī näit sēr dājt däi mī näit wēr tau d' mund ūt gājt | da Maus hast du einen Zahn geb mir einen neuen wieder der mich nicht schmerzt der mir nicht anschwillt der mir nicht weh tut der mir nicht wieder zum Mund hinaus fällt (beschwörender Kindespruch beim Milchzähnen) | |
dor setst d' rājn bī tau | da nimmt man ziemlich von zu | |
dor tau | genau dazu, genau dabei | |
däi God tau bóót het däi is föör altīd burgen | wer Gott auf seiner Seite hat ist für immer geborgen | |
däi belhóómer wil altīd wat tau säegen hebben | der Rädelsführer will immer das Sagen haben | |
däi brör tāst't mit twei hân tau un däi süster mit äien | der Bruder fasst mit zwei Händen und die Schwester mit einer, Männer fassen Frauen an die Brüste und Frauen den Männern an den Penis | |
däi böön is hóóst tau stārk bīlemmert | der Dachboden ist fast zu stark belastet | |
däi bāu fan d' kop is tau bräid um mōj t' wēsen | die Form des Kopfes ist zu breit um schön zu sein | |
däi d' sğóó het het 't sğellen d'r tau | der den Schaden hat hat die Schimpfe dazu | |
däi dulteräj is nārnds mēr tau t' brūken | das Zeugs ist nirgends mehr zu zu gebrauchen | |
däi däi mauer tau früen het gājt mit däi dochter flaiten | wer die Mutter zur Freundin hat entwischt mit der Tochter (Spr.) | |
däi däif stapde tau dat fenster in | die Dieb stieg ins Fenster ein | |
däi dōd höört tau 't lēvend | der Tod gehört zum Leben | |
däi dōd süğt hum tau d' ōgen ūt | er wird bald sterben (Rdw.: "der Tod schaut ihm zu den Augen hinaus") | |
däi fan mīn maid móókt 'n brūd un fan mīn käies 'n sğüüet däi maut tau mīn hūs ūt | wer aus meiner Magd macht eine Braut und aus meinem Käse eine Schute der muss aus dem Hause heraus (Spr.) | |
däi fan näit kumt tau äit is alman s' ferdräit | wer von nichts zu etwas kommt ist jedermanns Verdruss (Spr.) | |
däi for hāj maut tau 't hājlûk up d' hiel | die Fuhre Heu muss durch die Heuklappe auf den Heuboden | |
däi frâu kan mēr mit d' sğûd tau 't hūs ūtdróógen as däi man mit däi hājwóógen tau d' sğürdööer in fort | die Frau kann mehr mit der Schürze zum Haus hinaus tragen als der Mann mit dem Heuwagen hinein fährt (Spr.) | |
däi frâu kan mēr tau 't fenster ūtlangen as däi man tau d' sğürdööer inforen kan | die Frau kann mehr aus dem Fenster herausreichen als der Mann in die Scheunentür hineinfahren kann (Spr.) | |
däi fūken in 't hēf hārent höören ōpen nóó d' dīk tau | die Reusen im Watt hatten ihre Öffnung zum Deich | |
däi fūlerğkaid het d'r sō in fast arnt dat säi d'r hóóst mit ğīn middels wēr ūt tau krīgen is | die Fäulnis ist dort so fest eingedrungen das sie dort mit fast keinen Mittel wieder zu entfernen ist | |
däi fūlerğkaid is al dēger in dat gaud inarnt dat 't hóóst häil mit ğīn middels wēr sğōn tau krīgen is | der Schmutz ist schon stark in das Zeug eingefressen das es fast mit gar keinen Mitteln wieder sauber zu bekommen ist | |
däi het wat in d' melk tau kröymen | er hat Besitz, er ist vermögend (Rdw.: "der hat etwas dass er in die Milch bröseln kann") | |
däi hingst is âl drei joer tau 't dekken brūkt worden | der Hengst wurde jedes dritte Jahr zum Decken gebraucht | |
däi hóófke sit't achter 'n dröysel tau | der Habicht versucht eine Drossel zu fangen | |
däi hóógels fläigent tau d' sğösstäin in | die Hagelkörner fliegen in den Schornstein | |
däi höört nip tau | der hört genau hin | |
däi hūsswâm arnde döör däi langhaid fan d' tīd sō in dat ik däi dēlen mit däi balken d'r ūt rīten lóóten mus um 't hūs d'r fan sğōn tau krīgen | der Hausschwamm drang durch die Länge der Zeit so ein das ich die Fußböden mit den Balken herausreißen musste um das Haus davon sauber zu halten | |
däi kau an 't tāu lūken | die Kuh am Tau ziehen | |
däi kau het krēten um 't hōrn tau | die Kuh hat Einkerbungen im Horn | |
däi kunnent mī allerwēgens tau brūken | sie konnten mich für alles Gebrauchen | |
däi kwam up bīwēren tau 't fangnis ūt | er kam auf Bewährung aus dem Gefängnis | |
däi kwîl lēp hum tau 't bek ūt | der Sabber lief ihm aus dem Mund | |
däi kēdel mäint däi pot is hum tau swārt | er möchte auch beachtet werden (Rdw.: "der Kessel meint der Topf wäre im zu schwarz") | |
däi kērl is mī frömd tau | den Mann kenne ich nicht | |
däi lücht let't sō būserğ tau | die Luft sieht stürmisch aus | |
däi lēt mī näit mēr sō kuntant tau | er war in schlechter Verfassung | |
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollen | die Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten | |
däi oel müren stóónt no tau 't hērinnern | die alten Mauern stehen noch zur Erinnerung | |
däi oerv sit't d'r al tau fast up un is d'r al tau fēr infrēten as dat d'r no helpen an is um d'r wēr grund in tau krīgen | die Schmutzkruste sitzt zu fest und ist dort schon zu fest hineingefressen als das dort noch Abhilfe besteht es wiederherzustellen | |
däi pestōr sğrēd nóó 't altār tau un hōl sük d' kelk | der Pastor schritt zum Altar und holte sich den Kelch | |
däi plājden wil um 'n kau däi gift 't läiver tau | man soll nicht zu viel Lärm um nichts machen (Spr.: "wer um eine Kuh plädieren will der gibt lieber auf") | |
däi prīs fālt mī tau | der Preis erscheint mir günstig | |
däi roeğ stājt tau empeld | der Roggen ist zu dünn gesät | |
däi sitten achternanner tau | sich sind hintereinander her | |
däi slöödel tau däi dööer | der Schlüssel zur Tür | |
däi snötbellen hangent hum tau d' nöösgóóten ūt | die Rotzglocken hängen ihm zu den Nasenlöchern heraus | |
däi süen sğēn tau 't fenster in | die Sonne schien durchs Fenster hinein | |
däi süüekt gājt fan ârv tau ârv | die Krankheit geht von Generation zu Generation | |
däi sğauster is mī tau dürlōnsk d'r kan 'k näit langer bī ārbaiden lóóten | der Schuster ist mir zu hoch im Lohn weswegen ich meine Sachen nicht länger bei ihm in Arbeit geben kann | |
däi tau 'n gnuest bakt word't is sī'lēvend nōjt 'n brōd | man ist was man ist (Spr.: "wer als Schwarte gebraten wurde ist niemals eine Brot") | |
däi tau 'n ēsel bōren worden is kumt näit up 'n pērd | man kann das Unerreichbare nicht erreichen (Spr.: "wer als Esel geboren wurde wird nicht zum Pferd") | |
däi tâp is tau | der Zapfhahn ist zu | |
däi tóóvel is tau lēğ | der Tisch ist zu niedrig | |
däi törf liğt tau smōken | der Torf brennt langsam ab | |
däi weğ gājt d'r in 'n bôğ um tau | der Weg geht dort in einem Bogen drumherum | |
däi wind flait't up d' hauken tau | er Wind pfeift um die Ecken | |
däi äien smit't däi buer d' bâl tau | einer ist Schuld (Rdw.: "einer wirft dem Bauern den Ball zu") | |
döör d' bânk rēkent kan 'k näit säegen dat 'k däi kauje tau dür köft heb | im Durchschnitt gerechnet kann ich nicht sagen ich hätte die Kühe zu teuer gekauft | |
dī failent fīf pennenk tau 'n mârk | du bist ja nicht ganz bei Trost, du bist ja nicht ganz bei Sinnen, du hast ja nicht mehr alle Tassen im Schrank (Rdw.: "dir fehlen fünf Pfennig zu einer Mark") | |
dō 'k bol insent kan dan kōm 'k rājs dī tau fersīten | wenn ich bald irgendwie kann dann komme ich dich einmal besuchen | |
dō 't ērst nóó lechtmies is dan fangt däi süen al gāu wēr an um 't âl 'n bītje tau ferblīden | wenn es nur erst wieder nach Lichtmess ist dann fängt die Sonne schon schnell wieder an um alles ein Wenig zu erfreuen | |
dō God mī näit tau bóót kumt dan bün 'k 'n ferlōren minsk | wenn Gott mir nicht mehr hilft dann bin ich ein verlorener Mensch | |
dō d' kât tau 't hūs ūt is dansent däi mūsen in d' kööken up d' tóóvel | wenn die Katze aus dem Haus ist tanzen die Mäuse in der Küche auf dem Tisch (Spr.) | |
dō dat lütje wārk in d' êr ferwöylt is dan höört d'r wat tau dat me 't d'r tüsken weğ fint | wenn das kleine Zeug in der Erde zerwühlt ist dann ist es schwierig es wieder dazwischen weg zu suchen | |
dō dū an däi dēmōkróósje löövst maust dū nóó dat ferkäisen tau góón | wenn du an die Demokratie glaubst musst du zur Wahrl gehen | |
dō dū dī sülst näit helpen kāst dan kāst dū mī 't man säegen dan wil ik dīn mit róód un dóód tau bóót kōmen | wenn du dir selbst nicht helfen kannst dann brauchst du mir es nur sagen dann will ich dir mit Rat und Tat zur Hilfe kommen | |
dō dū näit nóó d' sğaul tau gājst hóólent dī d' sğendārms mit d' spīkerkoer of | wenn du nicht zur Schule gehst holen dich die Polizisten mit der Nagelkarre ab | |
dō dū näit nóó d' sğaul tau gājst kumt däi mester un hóólt dīn mit d' spīkerkoer of | wenn du nicht zur Schule gehst kommt der Lehrer und holt dich mit der Nagelkare ab | |
dō hum däi finger sēr daun dājt maut h' nóó d' dokter tau | wenn ihm der Finger weh tut muss er zum Arzt | |
dō ik tau d' sğaul ūtkwam un mus bī fóóer an bōrd dō was 't âl anners | als ich aus der Schule kam und zu Vater an Bord musste war alles anders | |
dō krēğ mī däi sğrik tau pakken as ik dat sağ | es befiel mich der Schrecken als ich das sah | |
dō word't t'móól mit wat achter d' dööer tau góón | da wird plötzlich mit etwas hinter der Tür entlang gegangen | |
dū büst d'r häil näit tau bīraupen dat dū dat dājst | du bist nicht dazu bevollmächtigt das zu tun | |
dū gājst nū dóódelk tau un dājst wat ik dī säeğ! | du gehst jetzt auf der Stelle hin und tust was ich dir sage! | |
dū höfst dat näit âl sō tau bīgóópen | du musst das nicht alles so begaffen | |
dū kāst d'r sō lâng fan prōten as dū wult man ik lóót dat näit tau | du kannst davon so lange reden wie du willst aber ich lasse es nicht zu | |
dū kāst dat fläisk tau 'n krâb näit sō makkelk ūtkrīgen | du kannst das Fleisch nicht so leicht aus einem Krebs herausbekommen | |
dū kāst hum nārnds tau brūken! | du kannst ihn zu nichts gebrauchen! | |
dū maust dat tāu wat fīren lóóten dat dat sğip wat fērder fan d' wal ofläegen kan | du musst das Tau etwas fieren lassen damit das Schiff etwas weiter vom Ufer ablegen kann | |
dū maust däi hekken wēr diecht móóken dō dū döör mīn land foren dājst anners lōpent mī däi kauje tau 't land ūt | du musst die Weidetore wieder schließen wenn du durch mein Land fährst sonst laufen mir die Kühe aus dem Land | |
dū maust dī dat näit anwennen dat dū dīn lütjerder brörs un süsters ōver elker minnerğkaid bīrispst dan dī dū man recht up dī sülst achtst dan sast dū finnen dat dū dī sülst ōk no mennerğ móól wat tau sğüllen kōmen letst wor ōver dū no fööl ēr ferdäinst bīrispt tau worden as säi um dat bītje wor in säi sük fergóón | du musst dir angewöhnen deinen kleinen Geschwister nicht wegen jeder Kleinigkeit zu tadeln denn wenn du genau auf dich selbst achtest dann wirst du herausfinden das du dir selbst auch noch maches Mal etwas zu Schulden kommen lässt weswegen du noch viel eher Tadel verdienst als sie über das Bisschen in welchem sie sich vergehen | |
dū maust dīn aldóóğsklæær antrekken dīn söndóóğsklæær bünt d'r t' gaud tau dat dū d'r mit hen 't melken gājst | du musst deine Alltagskleidung anziehen deine Sonntagskleidung ist zu gut als dass du damit losgehst un melkst | |
dū maust wat anrōjen anners kōment wī tau lóót | du musst dich beeilen sonst kommen wir zu spät | |
dū móókst dī je tau as 'n bäist | du schmierst ja wie ein Schwein | |
dū ritst däi dēken häil nóó dī tau sō dat 'k blōt un nóókend liegen maut | du reißt die Decke ganz zu dir sodass ich nackt schlafen muss | |
dū sast man läiver nóó hūs tau góón hebben | du hättest lieber nach Hause gehen sollen | |
dū sast mī däi dûm wal tau d' äers ūthollen | die Kontrolle bekommst du nicht zurück (Rdw.: "du wirst mir den Daumen wohl aus dem Arsch herausholen") | |
dū sast tau 'n halven mit mī arnten dō dū mīn land bīakkern un bīsājen wult | du wirst zu einer Hälfte mit mir ernten wenn du mein Land beackern und besäen willst | |
elk maut sīn äigen püüt nóó d' möölen tau dróógen | jeder hat sein Päckchen zu tragen (Spr.: "jeder muss seine eigene Tüte zur Mühle tragen") | |
fan 't äin nóó 't anner äen tau | von der einen zur anderen Seite | |
fan sükker baldóóden as d'r in däi tīden fan d' kunflasen föörfullent hār me fan tau fööer wal no nōjt hóóst näit höört | von solchen Gräueltaten wie sie in den Zeiten der Conflanser Husaren vorfielen hatte man im vorhinein wohl noch fast nie gehört | |
fan tau fööl mustert word't me dum | von zu viel Senf wird man dumm | |
fan tau! | Asrf.: "noch eins" (Teil eines Ausrufes) | |
fan tau! | verdammt! | |
fan trap tau trap | von Stufe zu Stufe | |
fan ārğ tau kwóód | von Furcht zum Bösen | |
for tau! | fahr weiter!, fahr schneller! | |
frēt tau - sal dīn moers wal finnen | iss auf - es wird sowieso verdaut (Rdw.: "friss nur - dein Arsch wird es schon finden") | |
fööer 't singen tau d' kârk ūt góón | Coitus Interuptus begehen (Rdw.: "vor dem Singen aus der Kirche gehen") | |
fööer dat häi kumt góó ik tau | bevor er kommt gehe ich los | |
fööl kinner word't stur 'n Oel tau unnerhollen man 'n Oel unnerholt makkelk fööl kinner | bei vielen Kindern wir es schwierig einen Vater zu unterhalten aber ein Vater unterhält leicht viele Kinder (Spr.) | |
fööls tau ... | viel zu ..., um vieles zu ..., um ein Vielfaches zu ... | |
föör däi appels däi dit joer bītüün wassent gaf dat man oel wīven tau Sünnermārten | für die Äpfel welche dieses Jahr knapp waren gab es Sirupkuchen zu Martini | |
föörtīds tau d' hüer ūt lōpen | vorzeitig aufgeben (Rdw.: "vorzeitig aus der Miete laufen") | |
füer is tau forelk föör lütje kinner | Feuer ist zu gefährlich für kleine Kinder | |
gaud tau fort wēsen | gut gelaunt sein, gut drauf sein, sich wohlbefinden, guter Dinge sein; gute Laune haben | |
gaud tau sin wēsen | gut gelaunt sein, gut drauf sein, sich wohlbefinden, guter Dinge sein; gute Laune haben | |
gedür läief säiel! däi hārtslağ is tau füer mörn gift 't fārsk wust | Geduld liebe Seele! der Herzschlag ist zu feurig morgen gibt es frische Wurst | |
gif hum man wat appels mit dat häi unnerwēgens wat tau bikkern het | gib ihm ruhig ein paar Äpfel mit damit der unterwegs etwas zum beißen hat | |
gift däi läief God jungse gift h' ōk däi büksen d'r tau | gibt der liebe Gott Jungen dann gibt er auch die Hosen dazu (Spr.) | |
grelæær dī ōk tau dīn bōrsdağ! | herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!, alles Gute zum Geburtstag! | |
grelæær ōk tau dīn bōrsdağ! | alles gute zum Geburtstag! | |
góó man lüchter kânt tau | geh ruhig zur linken Seite | |
góó tau un büüdel dī! | verschwinde! | |
hand tau! | Asrf.: zieh an!; los! | |
hempen tāu | Hanfseil, Hanftau | |
hen tau ... | hin um zu ... | |
hest dū d'r 'n denk tau? | hast du eine Idee dazu? | |
hol up tau snāren! | hör auf Unsinn zu reden! | |
hum kumt man 'n enkeld däil tau | ihm gebührt nur ein einzelner Teil | |
hum wur 't rājn bīnāut tau | ihn schwindelte es geradezu | |
häi ampelde al lâng nóó dat stük land man häi kun 't bit nū no näit tau fóóten krīgen | er trachtete schon lange nach dem Stück Land aber er konnte es bis jetzt noch nicht bekommen | |
häi ampelt d'r al um tau | er strebt da immer drumherum | |
häi baistert d'r up dóól as wen häi 't âl tau d' düüvel jóógen wil | er jagt darauf los als wenn er alles zum Teufel jagen will | |
häi baistert hum tau 't hūs ūt | er jagt ihn zum Haus heraus | |
häi blikerselt hum tau | er zeigt ihm den nackten Hintern | |
häi bösselt hum tau 't hūs ūt | er jagt ihn zum Haus hinaus | |
häi bīkent sük tau 't lütterdaum | er bekennt sich zum Luthertum | |
häi būst d'r langs as of däi dönner achter hum tau sit't | er rauscht da entlang als ob er vom Teufel verfolgt wird | |
häi drāude dat 't was tau min | er deutete an das es zu wenig war | |
häi drāut mī tau fersīten | er beabsichtig micht zu besuchen | |
häi drāut tau góón | er beabsichtig zu gehen | |
häi dājt dat tau sīn tīdferkörten | er tut das zum Zeitvertreib | |
häi dē 't mī tau d' turt | er tat es um mir ein Ärgernis zu bereiten | |
häi dōvt höör tau 't bäer ūt | er ruft sie zum Bett heraus | |
häi erselt näit um in 't wóóter tau springen | er zögert nicht ins Wasser zu springen | |
häi feğt hum tau 't hūs ūt | er wirft ihn aus dem Haus | |
häi fimmelt an 't wicht tau | er befummelt das Mädchen; er fingert das Mädchen sexuell | |
häi fimmelt gērn an d' wichter tau | er fingert die Mädchen gerne | |
häi flikflājde al wat um höör tau | er schmeichelte um sie herum | |
häi flökt däi bliksem tau däi häel ūt | er flucht den Teufel aus der Hölle hinaus | |
häi flötjet al mit däi plânk in 't däip tau | er schwimmt immer mit der Planke im Kanal herum | |
häi flötjet fööls t' fööl um dat wicht tau | er schwarenzelt viel zu viel um das Mädchen herum | |
häi fālt altīd mit däi dööer tau 't hūs in | er kommt immer sofort zur Sache (Rdw.: "er fällt immer mit der Tür ins Haus") | |
häi fīmelde net sō lâng um höör tau bit dat häi höör sō māl hār dat säi hum nam | er schmeichelte genau so lange um sie herum bis er sie so verwirrt hatte dass sie ihn nahm | |
häi fīmelt sō lang um höör tau dat häi höör kriğt | er umschmeichelt sie so lange bis er sie bekommt | |
häi fīskert d'r an tau | er fummelt daran herum | |
häi gaf mī no 'n stût up 't brōd owerhôp tau | er gab mir noch ein Weißbrot überschüssig zum Brot dazu | |
häi gung bīsünners süüver tau | er ging besonders sauber vor | |
häi gung d'r langs as of däi düüvel achter hum tau sat | er lief weg als ob der Teufel hinter ihm her war | |
häi gung sğīlerğ tau | er ging plötzlich | |
häi gājt bī d' póóp un d' düüvel tau d' bicht | er spielt ein doppeltes Spiel (Spr.: "er geht bei dem Pfarrer und beim Teufel zur Beichte") | |
häi gājt d'r um tau as 'n kât um d' häiet bräj | er will sich nicht deutlich erklären (Spr.: "er geht da herum wie eine Katze um den heißen Brei") | |
häi gājt mit d' süen um 't hūs tau | er lebt in den Tag hinein (Rdw.: "er geht mit der Sonne um das Haus") | |
häi gājt tau 't hūs ūt | er geht aus dem Haus, er geht aus | |
häi gājt tau d' dööer ūt | er geht aus dem Haus, er geht aus | |
häi gājt tau d' dööer ūt | er geht aus der Tür hinaus | |
häi gājt tau d' räecht ūt | er kommt vom Kurs ab | |
häi het 'n stût bōvendēm tau krēgen | er hat ein Weißbrot obendrein bekommen | |
häi het 't âl tau but móókt | er hat das alles zu maßlos getan; er hat das alles zu grob gemacht | |
häi het bīgóón dat gaud tau 't fenster ūt t' smīten | er hat angefangen das Zeug aus dem Fenster zu werfen | |
häi het d'r tau dóón | er ist seinem Leiden erlegen, er ist seiner Krankheit erlegen, er ist an seiner Krankheit gestorben (Rdw.: "er hat es dazugegeben") | |
häi het d'r 'n āngel in funnen um d'r no mēr in tau röören | er hat einen Hinderungsgund darin gefunden weiter zu rühren | |
häi het d'r 'n āngel in funnen um däi sóóek fērder tau ferfechten | er hat einen Hinderungsgund darin gefunden die Sache weiter zu verteidigen | |
häi het d'r häil ğīn anläeğ tau um ... | er hat gar kein Geschick dafür um ... | |
häi het dat bek bī tau d' hengen ōper | er hat den Mund weit aufgerissen | |
häi het fanmörn mit ferkērt faut tau 't bäer ūtkōmen | er hat schlechte Laune (Rdw.: "er ist heute morgen mit dem falschen Fuß aus dem Bett gekommen") | |
häi het geld tau rîv | er hat reichlich Geld | |
häi het hum an 't tāu | er kontrolliert ihn (Rdw.: "er hat ihn am Tau") | |
häi het hum d'r tau drēven dat häi geld stōl | er hat ihn dazu angetrieben dass er Geld stahl | |
häi het hum tau d' bulster pūst | er hat ihm alles genommen (Spr.: "er hat ihn aus dem Polster gepustet" von einem Gläubiger der dem Schuldner auch das Allernotwendigste nimmt) | |
häi het mī däi andrağ móókt um hum mīn hūs tau ferkōpen | er hat mir der Antrag gemacht um ihm mein Haus zu verkaufen | |
häi het niks mēr tau bīten | er hat nichts mehr zu essen | |
häi het no net ēven tau d' räecht tīd wēr bīdrājt anners wul hum 't ōk móól sēten hebben | er hat gerade noch zur rechten Zeit wieder nachgegeben sonst hätte sich das gerächt | |
häi het nóó hūs tau lōpen ōver d' slōd sprungen un in 't wóóter fālen | er ist nach Hause gelaufen über den Graben gesprungen und ins kalte Wasser gefallen | |
häi het nóógels wor dū ōdjebâb mit tau d' grund ūtkrāben kāst | er schneidet seine Fingernägel nicht (Rdw.: "er hat Fingernägel mit denen man Opa aus dem Boden kratzen kann") | |
häi het sük sō tau óóst | er hat sich so vollgeschmieren | |
häi het um 't hūs tau slēken | er ist ums Haus geschlichen | |
häi hóólt 'n emmer wóóter tau d' slōd ūt | er holt einen Eimer Wasser aus dem Graben | |
häi hóólt tau sīn büües 'n môj rôd tōm | er holt aus seiner Hosentasche schönes rotes Zaumzeug | |
häi höört d'r mit tau | er gehört dazu | |
häi höört d'r mit tau | er gehört dazu | |
häi höört nib tau | er hört genau zu | |
häi höört näit tau mīn bīkentskup | er gehört nicht zu meiner Bekanntschaft | |
häi höört tau däi fīnen | er gehört zu den Heuchlern | |
häi hār 't gāu in 't fermik wat dat tau bīdüüden hār | er hatte es schnell im Verdacht was das zu bedeuten hatte | |
häi is 'n unkel tau mīn wīf | er ist ein Onkel meiner Frau | |
häi is al tau bīnāut | er ist viel zu ängstlich | |
häi is d'r an toğ bī hum tau sğrīven | er ist dabei ihm zu schreiben | |
häi is d'r drīst nauğ tau um midden in d' nacht allenerğ ōver d' karkhof t' lōpen | er ist kühn genug um mitten in der Nach alleine über den Friedhof zu laufen | |
häi is d'r fermēten nauğ tau um sük tēgen God tau ferhēven | er ist vermessen genug um sich gegen Gott zu erheben | |
häi is d'r tau ferdōmt um in d' häel t' bróóden | er ist dazu verdammt in der Hölle zu braten | |
häi is d'r tau kōmen as Hâj bī d' düssel | er ist dazu gekommen wie Heye zu Dechsel (Spr.) | |
häi is gaud tau dêğ | er ist gesund und munter | |
häi is gaud tau fort | er fühlt sich gut, er ist munter, er ist wohlauf | |
häi is häil tau bīsóóderğen | er ist gar nicht zu sättigen | |
häi is in d' kepäel tau d' tē drinken | er ist in der Kapell zum Tee trinken | |
häi is mī tau perdūs | er ist mir zu plump | |
häi is no blîd tau | er ist noch froh, ihm ist noch froh zumute | |
häi is näit al tau gaud | er ist nicht all zu gut | |
häi is näit gaud tau 't swîn grīpen | er hat O-Beine (Rdw.: "er ist nicht gut zum Schweinegreifen") | |
häi is sō klauk as dat kakhūske tau Bräimen dat fan ēmer klaukhaid in 't wóóter ful | er hält sich für überschlau (Spr. "er ist so schlau wie das Scheißhaus zu Bremen das vor lauter Klugheit ins Wasser fiel") | |
häi is tau
lütjet häi kan dat näit bīrekken | er ist zu
klein, er kann nicht heranreichen | |
häi is tau däi pertäj ūtstapt | er ist aus der Partei ausgetreten | |
häi jōğ däi wóógen tau d' slōd in | er fuhr den Wagen in den Graben | |
häi kan 't näit âl tau föörkōmen | er kann nicht alles schaffen | |
häi kan dat baudel näit tau bōven kōmen | er kann die Angelegenheit nicht bewältigen | |
häi kan dat wal man wī söölent hum d'r tau andrīven mauten | er kann das wohl aber wir werden ihn dazu antreiben müssen | |
häi kan däi sóóek näit tau bōven kōmen | er kann die Angelegenheit nicht überwinden | |
häi kan häil näit tau 't ferhārden kōmen | er will nicht wirklich genesen | |
häi kan häil näit wēr tau 'n ferhārden kōmen | er genest nicht wieder | |
häi kan häil näit wēr tau 't bīdoren kōmen | er kann gar nicht wieder zur Ruhe kommen | |
häi kan näit mēr tau d' ōgen ūtkīken | er ist blind (Rdw.: "er kann nicht mehr aus den Augen sehen") | |
häi kikt man net bōven tau d' büks ūt | er ist noch zu jung (Rdw.: "er schaut doch gerade erst oben aus der Hose hinaus") | |
häi kikt no man ēven unner un bōven tau d' büks ūt | er ist noch ein kleiner Zwerg (Rdw.: "er schaut man gerade oben und unter aus der Hose heraus") | |
häi krēğ dat tau mārken | er bekam das zu spüren | |
häi kumt däi süüekt wēr tau bōven | er überwindet die Krankheit wieder | |
häi kumt däi süüekt wēr tau bōven | er überwindet die Krankheit, er wird wieder gesund | |
häi kumt mörn tau 't süükenhūs ūt | er kommt morgen aus dem Krankenhaus | |
häi kumt tau dat äilend näit ūt | er kommt nicht dem Unglück heraus | |
häi kun us helpen man d'r is häi t' langkōlsk tau | er könnte uns helfen aber dafür ist er zu faul | |
häi kwam allerdēğs bī mī um mī d'r ōver tau räied tau stellen | er kam sogar zu mir um mich darüber zur Rede zu stellen | |
häi kwam häil tau fernäjen | er kam in auffallend bessere Umstände (Spr.: "er kam ganz zur Erneuerung") | |
häi kwam mit sō 'n räecht slier um d' hauk tau | er kam mit viel Schwung um die Ecke | |
häi kwam perdūs tau d' dööer in | er kam plötzlich zu Tür herein | |
häi kwam tau inkēr | er kam zur Besinnung | |
häi kwam um hauk tau | er kam um die Ecke | |
häi let't mī sō bläik tau | er schaut mir so blass aus | |
häi let't sük wat tau ēten setten | er lässt sich etwas zu essen servieren | |
häi lukt dat tau d' grund ūt | er zieht es zum Boden hinaus | |
häi löpt al tau | er läuft immerzu | |
häi löpt al tau | er läuft immerzu | |
häi löpt al tau baukoppen | er läuft und schüttelt den Kopf | |
häi löpt d'r no net sō kask tau as 'n jueng kērl | er läuft noch genauso fit wie ein junger Mann | |
häi löpt ōverdwārs an d' anner sīd fan d' däip tau mī | er läuft diagonal auf der anderen Seite des Kanals zu mir | |
häi lēp gāu tau d' dööer ūt | er lief schnell hinaus | |
häi lēt mī frömd tau | ich dachte ich kenne ihn nicht | |
häi lōk net sō lang dat 't tāu rēt | er zog gerade so lang das das Tau riss | |
häi maichelt mit sīn stok tau as of häi 't âl stükken slóón wil wat um hum tau stājt | er fuchtelt mit seinem Stock um sich herum als ob er alles kaputtschlagen wollte was um ihn herum steht | |
häi sal sīn sğau anlūken wī willent tau | er soll seine Schuhe anziehen wir wollen los | |
häi sat âl tau wurgen as of häi smōren sul | er saß dort und würgte als ob er ersticken würde | |
häi sit't achter hum tau | er ist hinter ihm er, er versucht ihn zu erwischen | |
häi sit't al tau baukoppen | er sitzt dort und schüttelt den Kopf | |
häi sit't altīd tau blokken | er studiert unentwegt | |
häi sit't d' häiel dağ tau pukkeln | er ist arbeitet den ganzen Tag schwer | |
häi sit't fööer 't slöödelgat tau luren | er sitzt vor Schlüsselloch und horcht | |
häi sit't tau 't bladje blóódern | er sitzt dort und blättert in der Zeitung | |
häi slikt um 't hūs tau | er schleicht ums Haus herum | |
häi slung dat tāu um d' póól tau | er schlang das Tau um den Pfahl | |
häi slung sīn ārms um höör tau | er schlang seine Arme um sie | |
häi slēp sō fast dat häi hóóst häil näit tau fermuntern | er schlief so fest dass er fast nicht wieder aufzuwecken war | |
häi slōp sâcht tau d' kóómer in | er schlich sich langsam ins Zimmer | |
häi stelt d'r ğīn bīlang in sīn kind tau säin | er hat kein Interesse daran sein Kind zu sehen | |
häi stelt d'r ğīn bīlang in um sīn kind tau säin | ihm ist es nicht wichtig sein Kind zu sehen | |
häi stun bit tau d' bost in d' brek | er stand bis zur Brust in der Brandung | |
häi stun bī d' stróóet tau klöömen | er stand an der Straße und fror | |
häi stun net sō lâng tau bidden un tau trüegeln dat 'k hum ennelk man wat gēven mus dat ik hum kwītwur | er stand so lange bittend und flehend da dass ich ihm schließlich etwas geben musste damit ich ihn los wurde | |
häi stājt d'r wēr tau neibläisen | er steht dort wieder und schaut neugierig | |
häi stājt dor tau blāubekken | er steht dort herum und hält Maulaffen feil | |
häi swung dat tāu in 't bōt | er schwang das Tau ins Boot | |
häi söcht sük altīd däi sīnbōntjes tau d' kâuk ūt | er sucht sich immer das Bester heraus (Spr.: "er sucht sich immer die Rosinen aus dem Kuchen") | |
häi söylt sük man tau | er besudelt sich einfach so | |
häi sğōt tau un däi görf róókde däi óónt | er schoss und die Garbe traf die Ente | |
häi wankt dū tau d'r dööer ūt | er torkelt besoffen zur Tür hinaus | |
häi was sō ferbóóst un ferballert dat häi häil näit wus wor häi ērst tau grīpen sul | er war so erstarrt und betäubt das er gar nicht wusst wo er zu erst hin greifen sollte | |
häi went sük d'r wal tau | er wird sich daran gewöhnen | |
häi wil sğīten man häi wil sīn äers d'r näit tau hēr gēven | er will etwas umsonst haben (Rdw.: "er will scheißen aber er will seinen Arsch nicht dafür hergeben") | |
häi word't d'r mit walt tau drēven | er wird mit Gewalt dazu gedrängt | |
häi word't mī al tau baldóóderğ | er wird mir immer zu gewalttätig | |
häi wriegelt däi spīker tau d' müer ūt | er wackelt den Nagel aus der Mauer heraus | |
häi wul mī d'r tau ōverhóólen dat ik mīn fóóer geld weğnēmen sul | er wollte mich dazu überreden meinem Vater Geld wegzunehmen | |
häi wur d'r tau dwungen anners hār häi 't näit dóón | er wurde dazu gezwungen sonst hätte er es nicht getan | |
häi wurğt net sō lâng as dat häi 't wēr tau d' ströyet ūt het | er würgt so lange bis er es wieder aus der Kehle heraus hat | |
häi wus sük fööer blīdskup häil näit tau bārgen | er wusste vor Freude gar nicht wie ihm bekam | |
häi wäit 't näit tau bīseffen | er begreift es nicht | |
häi wäit däi käj d'r tau - er kennt den Schlüssel dazu | er kennt den Schlüssel dazu | |
häi wäit däi slağ um d' boller tau slóón | er weiß wie der Hase läuft (Spr.: "er weiß den Schlag um den Balkenkopf zu machen") | |
häi wäit man al tau gaud dat 't geböören maut | er weiß nur all zu gut das es passieren muss | |
häi wäit sük d'r in näit tau bīhebben | er kann damit nicht fertig werden | |
häi wōnt fut um d' drāj tau | er wohnt gleich hinter der Kurve | |
häi wōnt tau hüer | er wohnt zur Miete | |
hóól insent kopkes tau 't sğap ūt | hol einmal die Teetassen aus dem Schrank | |
hār 'k jūken flōğ 'k nóó dī tau | hätte ich Flügel flöge ich zu dir | |
ik bün d'r net bīdaun um mī tau d' râjs klor t' móóken | ich bin gerade im Begriff mich für die Reise fertig zu machen | |
ik bün in Päisem bōren un d'r heb ik ōk nóó d' sğaul tau góón | ich bin in Pewsum geboren und zur Schule gegangen | |
ik bün sğōvel tau fort | mir geht es nicht gut | |
ik bün ğīn Bräimer ik lóót mī dat näit tau d' hân ūtnēmen | ich bin kein Bremer ich lasse mir das nicht aus den Händen nehmen (Spr.) | |
ik denk näit dat häi d'r kumpóóbel tau is | ich glaube nicht das er dazu imstand ist | |
ik dwung mī d'r tau dat ik swēğ | ich zwang mich dazu dass ich schwieg | |
ik döyğ nik tau 'n pestōr | ich tauge nicht als Pastor | |
ik föyl dīn jūken um mī tau | ich fühle deine Flügel um mich | |
ik föyl mī d'r häil näit tau bīraupen hum dat t' daun | ich fühle mich dazu gar nicht berufen es ihm auszuhändigen | |
ik gau ēven tau un hāu us wat stikjes mit bīl | ich gehe schnell hin und haue uns etwas Kleinholz mit dem Beil | |
ik góó hen tau swemmen | ich gehe hin um zu Schwimmen | |
ik góó nóó d' winkel tau | ich gehe in den Supermarkt | |
ik góó tau | ich breche auf | |
ik góón nóó 't lauğ tau | ich fahre ins Dorf | |
ik heb 't fandóóeğ tau drok as dat ik 't wachten kan um mit dī t' góón | ich habe es heute zu eilig als das ich es abwarten kann mit dir zu gehen | |
ik heb al mērderder kēren bī hum west um mīn geld fan hum t' fróógen man häi het mī elker kēr wēr fersğüünt un mit 'n prōtje nóó hūs tau góón lóóten | ich bin schon mehrmals bei ihm gewesen um mein Geld von ihm zu fordern aber er hat mich jedes mal wieder vertröstet und mit schönen Worten nach Hause gehen lassen | |
ik heb altīd sō 'n andrang an wóóter dat ik mī hóóst näit tau redden of tau bārgen wäit | ich habe immer so einen Harndrang das ich mich fast nicht zu retten oder zu in Sicherheit zu bringen weiß | |
ik heb geld fan hum tau fróógen | ich kann Geld von ihm fordern | |
ik heb hum tau mīn fier nöyğt | ich habe ihn zu meiner Feier eingeladen | |
ik heb kōmen ōver dī tau böylen | ich bin gekommen um über dich zu richten | |
ik heb mī wat ferlet't 'k maut nū gāu móóken dat 'k nóó hūs tau kōm | ich habe mich etwas verspätet und muss jetzt schnell machen dass ich nach Haus komme | |
ik heb sō 'n bīt an mī dat ik mī hóóst näit tau redden wäit | ich habe so einen Juckreiz an mir das ich fast nicht weiß was ich tun soll | |
ik hāu dī d' tannen tau d' frêt ūt! | ich schlage dir die Zähne aus der Fresse! | |
ik kan däi appels näit bīlangen um dat s' tau hōğ sittent man dō 'k man 'n stok hār dan kun 'k s' wal bīlangen | ich kann die Äpfel nicht erreichen weil sie zu hoch hängen aber wenn ich nur einen Stock hätte dann könnte ich sie wohl erreichen | |
ik kan hum häil näit mēr bīraupen um dat häi al tau fēr hen is | ich kann ihm nichts mehr zurufen weil er schon zu weit entfernt ist | |
ik kun däi knóójen näit mēr fangen as säi mī tau t' fenster ūtflōgent | ich konnte die Kanarienvögel nicht mehr fangen als sie mir aus dem Fenster flogen | |
ik kun däi pestōr häil näit tau wōrd kōmen | der Pastor lies mich nicht zu Wort kommen | |
ik kun mī d'r näit tau rēselwææren | ich konnte mich nicht dazu entschließen | |
ik kun sīn sğâr um d' hauk tau säin | ich konnte seinen Schatten um die Ecke herum sehen | |
ik kōm blōt um dī tau säin | ich komme nur um dich zu sehen | |
ik läid jau d'r ēven tau dan köö' jī 't jau bīkīken | ich führe euch kurz dahin dann könnt ihr es sehen | |
ik maut ērst tau fort kōmen | ich muss erst in Schwung kommen | |
ik was annerlessen sō in d' dröyes dat ik hóóst näit tau d' ōgen ūt kīken kun | ich hatte neulich die Atemwege so entzündet dass ich fast nichts sehen konnte | |
ik wil Jau wal tau wōrd | ich würde gerne sprechen | |
ik wil dī fājstern dō dū näit móókst dat dū tau d' dööer ūt kumst | ich werde dich jagen wenn du nicht machst das du raus kommst | |
ik wäit näit! däi frâu mağ 'k näit recht līden däi het mī fööls t' fööl drüppelmaiden um d'r dööer tau | ich weiß ja nicht! diese Frau kann ich nicht leiden da sie mir viel zu viele Aushilfmägde und damit zu viele Geheimnisse hat | |
ik wäit ğīn fläisk tau krīgen | ich kann kein Fleisch bekommen | |
in 't ōst maut däi süen ferrīsen in 't süüd maut säi sük uphīsen in 't west gājt säi hen 't dóólen in 't nōrd het säi niks tau hóólen | im Osten geht die Sonne auf um im Süden nimmt sie ihren Lauf im Westen wird sie untergehen im Norden ist sie nie zu sehen (Spr.) | |
in döörsnē fālt däi wās no tau | im Durchschnitt sagt das Wachstum noch zu | |
in óónólōgī tau | in Analogie zu, analog zu | |
inbilden is sturder tau ferdrīven as dārddóóğskoel | Einbildung ist schwieriger zu vertreiben als Malaria (Spr.) | |
is däi köerst tau hārd word't dat wârm brōd mit wóóter instrēken | ist die Kruste zu hart wird das warme Brot mit Wasser eingestrichen | |
kalk döğt best d'r tau um däi rüsken ūt land t' ferdrīven | Kalk hilft am besten dafür Binsen aus dem Land zu vertreiben | |
kinner däi höör ollen slóónt wāsent höör hân tau 't graft ūt | Kinder die ihre Eltern schlagen wachsen ihre Hände aus dem Grab (Spr.) | |
kum tau! | komm her! | |
kumt däi minsk tau wäiten is häi half ferslēten | kaum bekommt der Mensch Verstand ist sein Leben schon zur Hälfte verbraucht (Spr.: "kommt der Mensch zu Wissen ist er schon halb verschlissen") | |
kīk wēr tau! | schau wieder rein! | |
kīkt fööer jau kīkt achter jau kīkt an bâjd sīden tau! | kinderr.: schaut vor euch schaut hinter euch schaut an beiden Seiten! (beim Versteckspiel) | |
läiven tau wäiten | belieben zu wissen, wünschen zu wissen, verlangen zu wissen | |
lóót dat tāu man fīren wī söölent 't sğip wal wēr nóó us hóólen un upnēmen | lass das Tau nur los wir werden das Schiff sicher wieder zu uns holen und aufnehmen | |
lóót us man upstappen un tau góón | lass uns nun aufstehen und losgehen | |
līk tau | geradewegs | |
līk tau līk an | durch dick und dünn | |
līk tau recht an | durch dick und dünn | |
man dat wóóter draiğt höör tau ferbannen | aber das Wassr droht sie zu verbannen | |
man drīst tau ik wil dī helpen | nur zu ich helfe dir | |
man tau! | nur zu!, nur los!, keine falsche Scheu! | |
mauder dau mī däi bauken ik maut nóó d' d' sğaul tau | Mutter gibt mir die Bücher ich muss zu Schule | |
me kan ğīn ferlóót tau hum hebben | man kann sich nicht auf ihn verlassen | |
me maut sük bīrīten dat me hóóst ğīn tīd het um ēven up tau kīken | man muss sich so beeilen das man fast keine Zeit hat kurz aufzuschauen | |
mit slēpend pink nóó hūs tau góón | beschähmt nach Hause gehen | |
mit sō 'n köert ledder kumst dū näit an dat dak tau | mit so einer kurzen Leiter kommst du nicht an das Dach | |
mit wat tau mauten | mit etwas auskommen müssen | |
mit wel tau köönen | mit jemandem auskommen | |
mit äin faut ferkērt tau 't bäer ūtkōmen | mit dem falschen Fuß aufstehen (Rdw.) | |
mund is 'n sğau un do bī tau | der Mund ist so groß und doch verfehlst du in (Rdw.: "der Mund ist ein Schuh und doch daneben" wird zu Kindern gesagt die Kleckern) | |
móók tau! | beeil dich!, mach schnell! | |
māl tau sin wēsen | schlecht gelaunt sein, schlecht drauf sein, unwohl sein | |
mī is öyvel tau | mir ist übel | |
mōj dat wī nanner tau kennen krīgent | schön das wir einander kennenlernen | |
nóó 't mī 't tau let't | wie mir scheint | |
nóó ... tau | zu ... hin, nach ... hin | |
nóó d' anner kânt tau | zur anderen Seiten, hinüber | |
nóó d' anner kânt tau | zur anderen Seite | |
nóó d' anner sīd tau | zur anderen Seite | |
nóó d' pestōr tau | zum Pastor hin | |
nóó d' sğaul tau | zur Schule hin | |
nóó d' sğaul tau góón | zur Schule gehen | |
nóó dat mī 't tau let't | wie mir scheint | |
nóó hūs tau | nach Hause | |
nóó ēvenräiderğkaid kwam mī fan däi ārvskup äinlīk näit sō 'n grōt däil tau as dī | nach Verhältnismäßigkeit käme mir von der Erbschaft eigentlich nicht so ein großert Teil zu wie dir | |
nüms kan tsap tau 'n drööeğ bōm ūthóólen | wo nichts ist gibt es nichts zu holen (Spr.: "niemand kann Saft aus einem trockenen Baum holen") | |
nū man tau! | los jetzt! | |
of un tau | ab und zu | |
of un tau góón | mehrmals gehen und wiederkommen | |
of un tau maut ''n kind ''n lütje slağ fööer d' äers hebben dō 't näit umlīk wil | ab und zu muss ein Kind einen Klaps vor den Hintern bekommen wenn es nicht gehorchen will | |
pak dī tau! | sieh zu das du weg kommst! | |
redau redau redītjes dau däi stad däi höört däi köönenk tau redau redau redītjes dum däi börğmester let't ferbäiden dat nüms mağ kōpen of ferkōpen föördēm däi kloek nēgen slājt bī ferlüüs fan gauden un âl wat ōver tain pund weğt is nóó d' wóóeğ t' bregen un d'r nóó drei dóóeğ fräej mârkt! | Radau Radau raditjes tun die Stadt hört dem König Radau Radau raditjes dumm der Bürgermeister lässt verbieten niemand darf kaufen oder verkaufen bevor die Uhr neun schlägt unter der Androhung des Verlustes von Gütern und alles was über 10 Pfund wiegt ist zur Waage zu bringen und danach drei Tage freier Markt (Verkündung der Herolde zum Start des Gallimarktes) | |
róómkuntrakt tau d' bīsğīrmen fan nóósjenóóel minnerhaiden | Rahmenübereinkommen über den Schutz Nationaler Minderheiten | |
rüst tau! | schlaf gut!, gute Nacht! | |
smīt däi häiel brads man tau 't fenster ūt | wirf den ganzen Plunder nur zum Fenster heraus | |
säi bünt sō mōj as däi puppen tau Læær | sie sind wunderschön (Spr.: "sie sind so schön wie die Leeraner Babys") | |
säi bītöögelde dat pērd un rēd tau | sie legte dem Pferd Zügel an und ritt los | |
säi fidjet altīd tau | sie putzt immer viel | |
säi fidjet d'r wat tau | sie putzt da herum | |
säi flöttent dat holt fan 't sīl nóó d' sóóğmöölen tau | sie flößen das Holz vom Siel zur Sägemühle | |
säi fājstert hum tau 't hūs ūt | sie jagt ihn aus dem Haus | |
säi gung tau d' kóómer ūt | sie ging aus dem Zimmer | |
säi gājt nóó Gröyngen tau klæær kōpen | sie geht nach Groningen um Kleidung zu kaufen | |
säi hebbent näit tau būgen of tau brēken | sie leiden an Hunger und Kummer | |
säi het 't sō drok as 't pantje tau fastelóóvend | sie hat es sehr eilig (Rdw.: "sie hat es so eilig wie das Pfännchen zu Karneval") | |
säi het altīd wat tau biesen un kan ğīn ōgenblik stiel bī 't wārk blīven | sie rennt ständig unruhig umher und kann keinen Augenblick still bei der Arbeit bleiben | |
säi het mī tau d' tē nöyğt | sie hat mich zum Tee eingeladen | |
säi het sō fööl bummeläj um sük tau hangen | die hat so viele Bommel um sich hängen | |
säi het tau fraumelk spöölt | sie hat zu früh geboren (Rdw.) | |
säi is bī 't fläjen fan d' hóófer bōven tau 't gulf ūtstört't | sie ist beim Stapeln des Hafers oben aus dem Gulf gesturzt | |
säi is tau d' feräien instapt | sie ist in den Verein eingetreten | |
säi is um hauk tau drājt | sie ist um die Ecke gebogen | |
säi kikt nüüver tau d' ōgen ūt | sie schaut munter aus | |
säi köönent näit būtennanner tau | sie können nicht ohne einander | |
säi lēpent gāu nóó hūs tau | sie liefen schnell nach Hause | |
säi sit't altīd tau stikken un prikken | sie stickt und näht viel | |
säi sit't tau 't blāren | sie ist gerade dabei zu weinen | |
säi sit't tau 't nājen | sie ist gerade dabei zu nähen | |
säi was d'r recht mit upsğikt dat säi ōk tau d' wērskup nöyğt worden was | sie war sehr zufrieden damit dass sie auch zu Hochzeit eingeladen worden war | |
säi was mī tau köökelerğ anlōken | sie war mir zu überbunt angezogen | |
säi wassent achternanner tau | sie waren hintereinander her | |
säi willent hum d'r tau fernöymen | sie wollen ihn dazu ernennen | |
säi wunkent us al fan fēren tau | sie winkten uns schon von Weitem zu | |
sük tau wat ferlóóten | sich auf etwas verlassen | |
sük tau wat ferlóóten | sich auf etwas verlassen | |
sük tau wat rēselwææren | sich zu etwas entschließen | |
sük tau wat wennen | sich an etwas gewöhnen | |
sük tau wel ferlóóten | sich auf jemanden verlassen | |
sük tau wel ferlóóten | sich auf jemanden verlassen | |
sük tau wel ferlóóten | sich auf jemanden verlassen | |
sük tau wel wennen | sich an jemanden gewöhnen | |
sünner 'n króón krīgent wī dat klewæær näit tau 't hūs ūt | ohne einen Kran kriegen wir das Klavier nicht aus dem Haus | |
sünner ... tau | ohne ... zu | |
süü tau dat dū weğkumst! | sieh zu das du wegkommst!, hau ab!, verschwinde! | |
süü tau! | Asrf.: auf Wiedersehen!, machs gut!, sieh zu! (Abschiedsgruß) | |
sīt wī mitnanner in 't gerecht sēten hebbent un ik däi prōses wunnen heb is häi mī sō falsk worden dat häi niks mēr mit mī tau dóón hebben wil | seit wir miteinander vor Gericht waren und ich den Prozess gewonnen habe ist er mir gegenüber so misstrauisch geworden dass er nicht mehr mit mir zu tun haben will | |
sō lâng bit s' mī mit däi bäien f'rūt tau d' föördööer ūtdróógen | solange bis ich tot bin (Rdw.: "solange bis sie mich mit den Beinen voran aus der Vordertür heraustragen") | |
sūp tau! | trink auf! | |
tau | zu; an; fort, weiter | |
tau 'n grōt däil | zum großen Teil, großenteils | |
tau 'n halven | zur Hälfte, nach Vereinbarung etwas zur Hälfte nutzen | |
tau 'n halven arnten | Pflanzen nach Vereinbarung auf fremdem Land anbauen wobei der Besitzer die Hälfte der Ernte erhält | |
tau 'n halven gróóven | fehnkult.: Torf nach Vereinbarung auf fremdem Land graben wobei der Besitzer die Hälfte des Torfes erhält | |
tau 'n äen brengen | abschließen, beenden | |
tau 't | zu dem, zum, gen (Kurzform von tau dat) | |
tau 't bäer ūt | aus dem Bett heraus | |
tau 't ferkäisen góón | wählen, zur Wahl gehen | |
tau 't fö'joer | zum Fühling | |
tau 't klappen kōmen | zur Entscheidung kommen | |
tau 't mienst | zumindest, wenigstens | |
tau 't nōrdōst | gen Nordosten | |
tau 't póóske daunt wī aier ūtpūsten un anmóólen | zu Ostern pusten wir Eier aus und malen sie an | |
tau 't tweiüütersten slóón | ins Extrem falle, Himmelhochjauchzen - zu Tode betrübt (Spr.: "extremen Gegensatz leben") | |
tau ... | um zu ... | |
tau ... in | auf ... zu; in ... herein, in ... hinein | |
tau ... ūt | aus ... heraus | |
tau bep- un besfóóerstīden | zu uralten Zeiten | |
tau besten gēven | zum Besten geben, ausgeben | |
tau bäist stellen | wie ein Untier herumwüten | |
tau bóót kōmen | nützen, förderlich sein | |
tau bóót kōmen | zur Hilfe kommen | |
tau bööert kōmen | zukommen, zufallen | |
tau bē ārbaiden | unentgeltlich arbeiten, auf Bitte arbeiten | |
tau bīdoren kōmen | zur Ruhe kommen | |
tau bīkwóóem tīd | zu passender Zeit | |
tau bīsef kōmen | etwas einsehen | |
tau bōven kōmen | überwinden | |
tau d' | zu der, zur, zu dem, zum, gen (Kurzform von tau däi) | |
tau d' büks ūt mauten | austreten müssen | |
tau d' bōrsdağ | zu Geburtstag | |
tau d' dööer ūt wēsen | ausgezogen sein (Rdw.: "zur Tür heraus sein") | |
tau d' hārst | zum Herbst | |
tau d' lechtmies klājt däi ēkster al 'n spriek lös | zur Lichtmesse reißt die Elster sich schon einen Zweigchen los um ein Nest zu bauen | |
tau d' lechtmies maut dat gulf no half ful wēsen | zu Lichtmess muss das Heufach noch halb voll sein | |
tau d' lüchter | zur linken | |
tau d' nóóberflīt höört dat dróógen dat wāskern un dat ferkläiden fan d' dôd | zur Nachbarpflicht gehört das Tragen das Waschen und das Einkleiden des Toten | |
tau d' rechter | zur rechten | |
tau d' slóóp ūtróóken | aufwachen | |
tau d' stad | zur Stadt | |
tau d' sömmer | zum Sommer | |
tau d' töön stóón | zur Besichtigung stehen, zur Schau stehen | |
tau d' tīd ūtfālen | sterben (Rdw.: "aus der Zeit fallen") | |
tau d' tīd ūtróóken | versterben, sterben | |
tau d' winter | zum Winter | |
tau do! | beeil dich doch! | |
tau däi nóóberflīt höört ōk dat gróóven un diechtsmīten fan 't graft | zur Nachbarpflicht gehört auch das graben und zuwerfen des Grabes | |
tau fort kōmen | in Gang kommen, munter werden, aktiv werden, in Schwung kommen | |
tau fort wēsen | munter sein, wohlauf sein, sich gut fühlen | |
tau fööl | zu viel | |
tau giegel | zum Narren | |
tau grôt āgerwóósje fan ... | zum großen Ärgernis von ... | |
tau hân kōmen | angelangen | |
tau hüer | zur Miete | |
tau hōvd hebben | planen, vorhaben, im Sinne haben, im Schilde führen, aushecken | |
tau in 't hūs dū! | los ins Haus du! | |
tau insent! | mach mal weiter! | |
tau kau góó in d' bau | los Kuh geh in den Schuppen | |
tau kwant | zu gewandt | |
tau kôj góó | in die Koje gehen | |
tau kört sğäiten | nicht genug haben, nicht auskommen | |
tau lawāj lōpen | streiken gehen | |
tau liegen kōmen | zur Ruhe kommen | |
tau liegen kōmen | niederkommen, gebären | |
tau nū ēt! | los iss jetzt! | |
tau räied stellen | zur Rede stellen, zur Rechenschaft ziehen | |
tau stē un staul kōmen | einen Haushalt gründen (Spr.: "zu Stelle und Stuhl kommen") | |
tau sīn lēvendstīd was dat no näit sō | zu seiner Lebzeit war das noch nicht so | |
tau sō 'n stēleräj is häi wies kumpóóbel | zu so einem Diebstahl ist er ohne Weiteres imstande | |
tau tīden | bisweilen, manchmal | |
tau wat wennen | sich an etwas gewöhnen | |
tau wel as upfolger kōmen | jemandes Nachfolger sein | |
tau wēr wēsen | zu wider sein | |
tau wōrd kōmen | zu Wort kommen | |
tau óóder lóóten | aderlassen; fig.: jemanden ausbeuten | |
tau! | Asrf.: los!, auf!, nun los!, mach schon!, beeilung!, du schaffst das! (Interjektion der Aufforderung oder Anfeuerung) | |
tau! 'n bītje flink! | los! etwas schneller! | |
tau- | zu- (Vorsilbe) | |
täj tau d' ding! | zieh zum Thing! (Ruf des Thingbotens) | |
töyv näit tau lâng | warte nicht zu lange | |
tāu (dat) | Tau, starkes Seil | |
tāu springen | Seil springen | |
um 't ailand tau | um die Insel | |
um 't hūs tau | um dat Haus herum | |
um 't hūs tau | ums Haus herum | |
um ... tau | um ... herum | |
um d' drāj tau | um die Kurve | |
um d' kârk tau | um die Kirche herum | |
um sük tau | um sich herum | |
umnanner tau | umeinander herum | |
un dō is häi upstapt un het d'r achter tau west | und dann ist er aufgebrochen und hat sich darum gekümmert | |
un smēt hum däi buddel tau däi Dīrk tsekür upfung | un warf die Flasche Dirk zu der sie genau auffing | |
up 't gemak tau bröyden sitten | lange Zeit auf der Toilette verbringen | |
up d' helmer nóó d' dīk tau góón | auf dem Landweg zum Deich gehen | |
up d' kōp tau | in den Kauf | |
up wel wat tau säegen hebben | jemanden etwas nachsagen können | |
us dochter bīgünt orerğkaid an sük sülst tau krīgen | unsere Tochter wird sich ihrer selbst bewusster | |
us fent het tau d' kārsttīd 'n näej fîts krēgen | unser Junge hat zu Weihnachten ein neues Fahrrad bekommen | |
us fent het unner klāj nóó hūs tau kōmen | unser Sohn ist schmutzig nach Hause gekommen | |
wat bīläivent Jī tau wäiten | was wünschen sie zu wissen? | |
wat dū ferdäint hest stājt dī tau | was du verdient hast steht dir zu | |
wat fan hārten kumt gājt ōk no tau hārten | was von Herzen kommt geht auch ans Herz | |
wat he' jī d'r wēr mitnanner tau ēkstern? | warum zankt ihr euch wieder? | |
wat hebbent jī d'r âl mit nanner tau babbel? | worüber plaudert ihr da die ganze Zeit? | |
wat hest dū d'r tau óósen | was hast du da zum manschen | |
wat het dat tau bīdüüden? | was hat das zu bedeuten? | |
wat hārent säi 't drok fan 't hof of tau kōmen | wie hatten sie es doch eilig vom Hof fort zu kommen | |
wat stājst dū dor tau blāubekken | was stehst du dort und gaffst | |
wat säeğts kumt nōjt wēr tau d' wērld ūt | etwas Gesagtes bleibt für immer | |
wat tau bēter köönen | etwas besser können | |
wat tau bōven kōmen | etwas überwinden, etwas bewältigen | |
wat up tau hebben | etwas obendrein haben, etwas noch dazu haben, etwas zusätzlich zu anderem haben | |
wat wünskerst dū dīn tau d' kārsttīd? | was wünscht du dir zu Weihnachten? | |
watmóóls kumt häi tau lóót | manchmal kommt er zu spät | |
wel dūven het fläigent ōk dūven tau | wer schon etwas hat bekommt leichter mehr (Rdw.: "wer Tauben hat dem fliegen auch Tauben zu") | |
wel het dī d'r ferlof tau gēven? | wer hat dir das erlaubt? | |
wel het hum d'r tau anprōt't? | wer hat ihn dazu überredet? | |
wel sinnerğ löpt kum ōk nóó d' stad tau | wer langsam geht kommt auch ans Ziel (Spr.: "wer langsam geht kommt auch zu Stadt") | |
wel tau dööep hollen | jemanden zur Taufe führen, für jemanden Taufpate sein | |
wel tau hân góón | jemandem helfen (Rdw.: "jemandem zu Händen gehen") | |
wen 't no 'n bītje sō tau früst dan krīgent wī bol 'n môj ōverjağt | wen es noch ein bisschen so friert dann kriegen wir bald eine schöne Eisbahn | |
wen d' foer króókt is säi no näit tau - wen 't kalf blārt is 't no ğīn kau | es gehört mehr dazu als nur wollen (Spr.: "wenn des Weidetor knarrt ist es noch nicht kaputt - wenn das Kalb schreit ist es noch keine Kuh") | |
wen häi man nóó hūs tau gung | ginge er doch nach Hause | |
wit um d' nööes tau | weiß um die Nase, bleich im Gesicht | |
wor dūven bünt fläigent dūven tau | wer hat dem wird gegeben (Spr.: "wo Tauben sind fliegen Tauben zu") | |
wor säi nū tau krāben sit't dat wäit ğīn äien | wo sie sich jetzt rumtreibt weiß niemand | |
wor tau | wozu | |
wor tau krāben sitten | sich wo herumtreiben | |
wor up tau slóón | auf etwas Acht geben, etwas beachten | |
wuddels tau d' grund ūt lūken | Möhren aus der Erde ziehen | |
wäit dī in tōm tau hollen! | halte dich im Zaum! | |
wēs näit sō dum un breng dat Geld wat dū wunnen hest nóó d' bank tau | sei nicht so dumm und bring das Geld das du gewonnen hast zur Bank | |
wī binnent däi wóógen mit 'n tāu fast dat häi us in d' stöörm näit weğwājt | wir binden den Wagen mit einem Tau fest damit er uns im Sturm nicht wegweht | |
wī daunt dat man sō bērend um hum bâng tau móóken | wir tun das nur zum Schein um ihm Angst zu machen | |
wī gungent in hūs um dat 't tau kold was up būten | wir gingen ins Haus weil es draußen kalt war | |
wī góónt d' mit âl man tau | wir gehen dort alle zusammen hin | |
wī góónt nóó d' dīmd tau | wir gehen zum Acker | |
wī lēpent dräien um 't hūs tau man wī funnent ğīn köert rūden | wir liefen dreimal ums Haus herum aber wir fanden keine zerbrochenen Fensterscheiben | |
wī mautent nóó 't amt tau | wir müssen zur Behörde | |
wī mautent nū nóó hūs tau foren | wir müssen jetzt nach Hause fahren | |
wī mautent nū tau | wir müssen jetzt los | |
wī slēpdent hum tau d' paul ūt | wir schleppten ihn aus dem Teich | |
wī wassent annerlessens in dat näej kōphūs tau anbēt hollen | wir waren letztens in dem neuen Kaufhaus zum Frühstücken | |
wō büst dū d'r tau kōmen dat dū dat dóón hest? | wie bist du dazu gekommen dass du das getan hast? | |
wō mēr dat ik hum 't ferbōd wō feller fung häi an tau singen | umso mehr ich ihm es verbad umso lauter fing er an zu singen | |
wōsō maust dū stóóderğ tau óótīd kōmen? | wieso musst du ständig ungelegen kommen? | |
âl däi dööpt bünt höörent tau däi mäient | alle die getauft sind gehören zur Gemeinde | |
äien achter d' anner tau | einer nach dem anderen | |
äien fan hóófer bit tau d' göert kennen | jemanden in und auswendig kennen (Rdw.: "jemanden vom Hafer bis zur Grütze kennen") | |
äien tau recht setten | jemanden vor Gericht belangen, jemanden gerichtlich belangen; jemanden zum Aufgeben bewegen | |
äin ingāng tau 't täelt langt näit | ein Eingang ins Zelt reicht nicht | |
äin pund tsīpels mit 'n hand ful kluntje tau sraup kōkt helpt tēgen hausten | ein Pfund Zwiebeln mit einer Hand voll Kandis zu Sirup gekocht hilft gegen Husten | |
óónólōğ tau ... | analog zu ... | |
ārnds tau ūt | zu etwas heraus | |
ēr wī nóó hūs tau góónt willent wī no 'n bæær drinken | bevor wir nach Hause gehen wollen wir noch ein Bier trinken | |
ērst 'n stük brōd tau d' anbēt | erst ein Stück Brot zum Frühstück | |
ērst däi pîp anstēken un dan dat pērd tau d' slōd ūt | immer mit der Ruhe (Rdw.: "erst die Pfeife anmachen.und dann das Pferd aus dem Graben holen") | |
ōvertrēden tau ... | übergehen zu ... | |