Ostfriesisch | Deutsch | |
"dat is je 'n roer brüeğ" sē däi jueng "unner un bōven botter" | weller.: "das ist ja ein komisches Butterbrot" sagte der Junge "unten und oben Butter" | |
"dat is je 'n roer sand" sē däi fēlenk as häi up d' klāj kwam | weller.: "das ist ja komischer Sand" sagte der Westfale als er in die Marsch kam | |
"wī kunnent as brörs mitnanner lēven" sē däi jung tēgen sīn fóóer "man dū wult je näit" | weller.: "wir könnten wie Brüder miteinander leben" sagte der Junge zum Vater "aber du willst ja nicht" | |
't is do sğân wērd dat d'r näit mēr an d' wēgen dóón word't - man buer! 't is je us äigen weğ wor wī up bünt! - dat is âl ne'ğelīk dan sul 't amt us d'r tau dwingen dat wī hum móókent fan sülst bünt dat us sóóken näit! | das ist doch eine Schande das die Wege nicht besser gepflegt werden - aber Bauer das ist doch unsere eigener Weg auf dem wir sind! - das ist doch alles egal dann sollen die Behörden uns dazu zwingen das wir ihn pflegen natürlich ist das nicht unserere Sache! | |
't is je 'n dreidekker fan 'n jung | das ist ja ein ungewöhlich starker Junge | |
't is je 'n drööğpäiter | das ist ja ein Schweigsamer | |
't is je 'n drīvel fan 'n jung | das ist ja ein Teufelsjunge | |
't is je 'n dönner fan 'n jung | das ist ja ein ungezogener Junge | |
't is je 'n engel fan 'n kind | das ist ja ein Engelskind | |
't is je 'n fēgert däi dürt d'r wal wēsen | das ist ja ein Kolos der sich durchsetzen kann | |
't is je 'n räecht drööner | das ist ja ein richtig langweiliger Mensch | |
't is je 'n wunnerboer kērl | das ist ja ein wunderbarer Mann | |
't is je d' râjn düllerğkaid dat häi dat dājt | das ist ja die reinste Dummheit dass er das tut | |
-je | -chen (diminutive Nachsilbe) | |
-je | -ion (Nachsilbe in Fremdwörtern) | |
Emders! Lóót't jau flāgen wājen näit tau hōğ un näit tau bräid! Dan me wäit 't dat je dat s' prājent altīd ōver lük un läid! | Emder! Lasst eure Flaggen wehen nicht zu hoch und nicht zu breit! Denn man weiß ja das sie rufen immer von Glück und Leid! | |
Je'em | geogr.: Jemgum | |
Je'emer Klōster | geogr.: Jemgumer Kloster | |
Je'emer Sand | geogr.: Jemgumer Sand | |
Je'emeramt | geogr.: Amt Jemgum | |
Je'emerfêr | geog.: Jemgumerfähr | |
Je'emergâst | geogr.: Jemgumgaste | |
Je'emergäies | geogr.: Jemgumgeise | |
Je'emerklōster | geogr.: Jemgumkloster | |
Näej Je'em | geogr.: Neu Jemgum | |
Wel kan dat dan bētern dat däi dīk döörbrōken het? Ik heb d'r je wies näit sğüld an west! | Wer trägt denn die Schuld daran das der Deich durchgebrochen ist? Ich habe ja wirklich keine Schuld daran! | |
Wō kāst dū dat wal ōver 't hārt brengen dat dū dīn lütje brör sō hārdfuchterğ hāust un knufst? Dū büst je 'n räecht böyl! | Wie kannst du es nur übers Herz bringen dass du deinen kleinen Bruder so gefühlslos schlägst und stößt. Du bist ja ein richtig grausamer Mensch! | |
bat't je niks! | nützt ja nichts! | |
bī dat gewank worst d' je seisüük | bei dem wiederholten Wanken wird man ja seekrank | |
d'r heb 'k je 'n ēventüer hat dat ik hunnert oirō in d' lotteräj wunnen heb | da habe ich ja Glück gehabt das ich hundert Euro in der Lotterie gewonnen habe | |
d'r is je niks um bī | das macht ja nichts | |
d'r word't je niks dóón | das wird ja nichts gemacht | |
d'r word't me je ramdööserğ fan! | da wird man ja verrückt von! | |
dat 's je ğīn baudel | das gehört sich nicht, das darf nicht so sein | |
dat bünt je būtenslóónd prīsen | das sind je übertriebene Preise | |
dat bünt je ferföört dóóden | das sind ja unselige Taten | |
dat bünt je wunnerlîk menææren | das sind ja seltsame Bräuche | |
dat dürt je äiwerğ ēr dū wēr kumst | das dauert ja ewig bevor du wiederkommst | |
dat dī däi döyvel näit dau! dat is je häil näit t' lööven wat dū mī d'r fertelst! | das dich der Teufel nicht holt! das ist ja gar nicht zu glauben was du mir da erzählst! | |
dat gaud let't je ferfrēten | die Ware sieht ja komisch aus | |
dat hest dū je wies al krēgen? | das hast du ja wohl schon erhalten? | |
dat het häil ğīn bīlang föör mī dī häi stārvt kan ik d'r je do niks fan ārven | das hat keine Bedeutung für mich wenn er stirbt kann ich ja doch nichts erben | |
dat het je 'n äiwerğkaid dürt ēr dū wērkwamst | das hat ja eine Ewigkeit gedauert bis du wiederkamst | |
dat het je 'n ēventüer west dat 'k mī d'r ğīn hals un bäien brōken heb | da ist ja ein glückliche Zufall gewesen das ich mir da nicht Hals und Beine gebrochen habe | |
dat het sük je bīwērt | das hat sich ja bewährt | |
dat is dat wat d'r je nū ūtfolgen dājt | das ist jetzt die Folge der Handlung | |
dat is je 'n allerwērlds kērl | das ist ja ein unbegreiflicher Mann | |
dat is je 'n baldóód däi s' d'r fannacht bīgóón hebbent | das ist doch eine Übeltat die sich diese Nacht begangen haben | |
dat is je 'n bliksemst kērl | das ist ja ein verdammter Kerl | |
dat is je 'n blok fan 'n kind | das ist ja ein korpulentes Kind | |
dat is je 'n buksk kērl | das ist ja ein bockiger Mann | |
dat is je 'n bīröört sóóek | das ist ja eine verrückte Sache | |
dat is je 'n dik mūke | das ist ja eine dicke Mutti | |
dat is je 'n dikkert fan 'n bōm! | das ist ja ein dicker Baum! | |
dat is je 'n dikkert fan 'n jung! | das ist ja ein dicker Junge! | |
dat is je 'n drummelsk fent | das ist doch ein verteufelter Junge | |
dat is je 'n drummelsk menæær | das ist ja eine merkwürdige Art und Weise | |
dat is je 'n dülmanswārk dat mī dat âl sō tēgenlöpt | das ist doch eine Wuttat das mit alles zuwiderläuft | |
dat is je 'n dülmanswārk sō 'n dóód t' daun | das ist ja eine Affekthandlung aus Wut so eine Tat zu verrichten | |
dat is je 'n ferbārmelk mien weğ | das ist ja ein erbärmlich schlechter Weg | |
dat is je 'n ferbīstert baudel | das ist ja eine verworrene Angelegenheit | |
dat is je 'n ferdült króóm | das ist ja eine schlimme Sache | |
dat is je 'n ferdült króóm | das ist ja ein verteufelter Kram | |
dat is je 'n ferföört króóm | das ist ja ein unseliger Kram | |
dat is je 'n ferfūtert jung | das ist ja ein teuflischer Junge | |
dat is je 'n ferfūtert króóm | das ist doch ein Teufelskram | |
dat is je 'n fersóótant króóm | das ist ja ein verteufelter Kram | |
dat is je 'n godsblaud | das ist doch nur ein unschuldiger Mensch | |
dat is je 'n góódelk ēten | das ist ja ein vorteilhaftes Essen | |
dat is je 'n krod äen | das ist ein hübscher Mensch | |
dat is je 'n króóm fan d' deksel | das ist ja ein Teufelszeug | |
dat is je 'n lōs äen | das ist ja ein schlauer Mensch | |
dat is je 'n mâl fatsūntje | das ist ja eine verrückte Form | |
dat is je 'n mâl fertöönen fan dī dat dū dī sō wunnerlīk bērst | das ist ja eine verdrehte Darstellung von dir dass du dich so sonderbar benimmst | |
dat is je 'n mâl fīgöök fan 'n wīf | das ist ja eine sonderliche Frau | |
dat is je 'n māl ding dat häi sīn baudel sō in d' bröed jağt het | das ist ja eine schlimme Sach das er alles so durcheinander gemacht hat | |
dat is je 'n ol gedröömel mit dī dū kumst je häil näit mit dīn wārk fan d' stē | das ist ja ein schlimmes Geträume mit dir du kommst ja gar nicht von der Stelle | |
dat is je 'n stóót | das ist eine wahre Pracht | |
dat is je 'n wil ding fan 'n wicht | das ist ja ein wildes Mädchen | |
dat is je 'n wunner dat dū dī näit dōd fālen hest | das ist ja ein Wunder das du nicht zu Tode gefallen bist | |
dat is je 'n wunnerlîk un ferdrājt kērl | das ist ja ein seltsamer und verrückter Mann | |
dat is je baldóóderğ wō däi kērls hir höör dingen angóón hebbent | das ist fürchterlich wie die Männer hier gehaust haben | |
dat is je bor tau säin | das ist ja offen ersichtlich | |
dat is je dum dat mī dat âl tēgenlöpt | das ist ja schlimm dat mit alles zuwiderläuft | |
dat is je ferlōren | das ist ja schlimm | |
dat is je gedīgen | das ist aber eigenartig, das ist aber unerklärlich | |
dat is je man 'n böej däi gājt bol wēr ōver | das ist nur eine Böe die geht schnell wieder vorbei | |
dat is je mīn allerläiefst kind | das ist ja mein allerliebstes Kind | |
dat is je mīn brör | das ist doch mein Bruder | |
dat is je orerğ | das ist ja sonderbar | |
dat is je swīt wat dū fertelst | das ist ja außergewöhnlich was du erzählst | |
dat is je sğóó | das ist aber schade | |
dat is je sō rad wēr bīwuesen d'r kan nüms tēgen wäiden | das ist ja so schnell wieder bewachsen da kann niemand gegen jäten | |
dat is je wunnerbor dat dū dat näit süğst | das ist ja sonderbar das du das nicht siehst | |
dat is je ğīn wêr! | was für ein schlechtes Wetter! | |
dat is je īserğ up būten! | das ist draußen ja eisig kalt! | |
dat kin let't je häi fersğräiwt | das Kind sieht ja ganz verweint aus | |
dat kāst je ofkīken dat dat baudel wēr bētert | das kannst du doch absehen dass dich die Angelegenheit wieder zum Besseren wendet | |
dat kāst je ofkīken dat dat tēgenlöpt | das kannst du doch absehen dass das schiefgeht | |
dat let't je ferhērend! | das sieht ja furchtbar aus! | |
dat let't je häil ferdült | das sieht ja ganz böse aus | |
dat let't je häil ferfūtert | das sieht ja ganz böse aus | |
dat let't je in 't hūs sō ferhērt as of d'r no nōjt 'n minsk wōnt het | es sieht in dem Haus ja so verwüstet aus als ob dort noch nie ein Mensch gewohnt hat | |
dat let't je net as of dat fläisk d'r of filt un näit örnelk ofsnēden is | das sieht ja aus als ob das Fleisch unregelmäßig heruntergeschnitten und nicht ordentlich heruntergeschnitten ist | |
dat let't je wunnerlīk un ferdrājt dō dū dat dājst | das schaut ja seltsam und verrückt aus wenn du das tust | |
dat let't je äiwerğs gaud | das sieht ja sehr gut aus | |
dat maut je wal lóóten | das muss ja nach etwas aussehen, das muss ja gut aussehen, das muss doch ansehnlich aussehen | |
dat sal je wal wēsen | das soll ja wohl sein | |
dat stinkt je óóserğ | das stinkt ja wie Aas | |
dat was je 'n blīdskup in hūs as 't hēt dat hum 'n sööntje bōren worden was | es war ja eine Freude als es hieß das ihm ein Söhnchen geboren worden war | |
dat was je 'n dülmanswārk dō us däi kau ofstüürv | das wäre ja ein Ärgernis wenn uns die Kuh sterben würde | |
dat was je des drummels dō dat woer was | das wäre ja wohl verrück wenn das wahr wäre | |
dat was je säidend häit | das war kochend heiß | |
dat wassent 1847 je bītüüen tīden as däi tüen roeğ tēgen mâj 20 rīksdóóler gul | das waren 1847 ja armselige Zeiten als die Tonne Roggen um Mai herum 20 Reichstaler kostete | |
dat wat je sō 'n óótīd sō frau was 't | das war doch eine Unzeit so früh wie es war | |
dat wäit ik je wies | das weiß ich ja wirklich | |
denkst dū ōk d'r an wat ik dī säeğt heb? je wal dêğ! | denkst du auch an das was ich dir gesagt habe? ja klar! | |
drei dóóler föör 'n móól ēten? dat is je óófatsūnelk | drei Taler für eine Mahlzeit? das ist ja unanständig | |
däi adder säeğt ik bīt in d' nōd un wat ik bīt je dat gājt dōd | die Kreuzotter spricht ich beiße in der Not und was ich beiße das wird tot (Spr.) | |
däi küükens wassent je al jenterğ | die Küken waren ja schon groß | |
däi oel bóóbel kan je niks mēr daun | die alte Schindmähre kann ja nichts mehr verrichten | |
däi stäin is je 'n bäist fan 'n ding | der Stein ist ja ein Ungeheuer | |
däi würrelkkaid is je häil anners | die Wirklichkeit sieht soch ganz anders aus | |
däi ārbaid sğüt't je häil ğīn bot | die Arbeit kommt kein bisschen voran | |
dī het däi oel knecht je wal d'r unner krēgen | dich hat doch der Teufel verdorben | |
dō hār ik je no swārtgeld bītau | da hatte ich das Schwarzgeld ja noch dazu | |
dū büst je 'n bäist fan 'n fent | du Dreckskerl | |
dū büst je 'n bäist fan 'n wicht | du bist ein Miststück | |
dū büst je des düüvels kind! | du bist ja verrückt Kind! | |
dū büst je häil in d' dööes | du bist ja ganz verwirrt | |
dū büst je wal des drummels dat dū dat wóóğst | du bist ja wohl verrückt das du das wagst | |
dū büst je wal in d' bīsteräj! | du bist ja wohl verrückt | |
dū büst je wal näit häil dêğ! | du bist ja nicht ganz bei Trost!, du bist ja nicht ganz bei Sinnen! | |
dū bērst je man wal sō as of dū süük büst | du verhältst dich ja als ob du krank wärst | |
dū hest je 'n tsēğfaut! | du hast deinen Schuh ja verkehrt herum angezogen | |
dū hest je wurms in d' bräigen! | du spinnst ja! (Rdw.: "du hast ja Würmer im Gehirn!") | |
dū hest küen je näit âl | du spinnst ja!, du bist ja nicht bei Verstand! | |
dū maust dat läief ēten je näit sō ferworden lóóten - dū dājst je grôt süen d'r an dō dū sō mit God sīn giften umgājst | du darfst das gute Essen doch nicht so verderben lassen - du begehst ja eine große Sünde daran wenn du so mit Gottes Gaben umgehst | |
dū maust je näit sō óónsk wēsen wicht | du musst doch nicht so schüchtern sein Mädchen | |
dū móókst dī je tau as 'n bäist | du schmierst ja wie ein Schwein | |
dū móókst mī je häil dūserğ | mir wird von dir ja ganz schwindelig | |
dū slājst je häil būten! | du übertreibst es ja völlig! | |
dū wult mī je wal wat luren! | du willst mich wohl verarschen! | |
dū wäist dat je wal | du weißt schon | |
dū wäist je wat däi Amērīkóóners säegent: "dō dū sō klauk büst wōsō büst dū näit rīk?" | du weißt ja was die Amerikaner sagen: "wenn du so schlau bist wieso bist du nicht reich?" | |
föör n'rmóól hest dū je recht man ik denk dat dat do anners is | eigentlich hast du ja Recht aber ich denke das es doch anders ist | |
häi ferkikt sük je wal | er versieht sich sicher | |
häi het d'r je 'n fēgert fan 'n wīf | seine Frau ist ein Mannsweib | |
häi het dat je säeğt | er hat es doch gesagt | |
häi kan je t'minst wat säegen | er kann ja zumindest etwas sagen | |
häi süğt mī je makkelk | er sieht mich ja gut | |
höört dat gedubber näit bol up? me word't d'r je dōf un dóómelk fan in d' kop | hört der Lärm nicht bald wieder auf? man wird davon ja taub und schwindlig im Kopf | |
ik bün je näit Mētó fan 't fēn dat ik aldóóeğ pad hārken maut | ich bin ja nicht Meta vom Fehn dass ich jeden Tag den Weg harken muss (Rdw.) | |
ik bīflīt mī je! | ich bemühe mich doch! | |
ik kum je häil näit rund | ich komme ja zu garnichts | |
ik wus je dat häi 't in 't mik hār | ich wusste ja das er es vor hatte | |
in dat bóóntje maust dat je ōk net inróóken | in den Posten musst du dann ja auch geradeso hineinkommen | |
je | ja als reine Zustimmung; doch; nun | |
je dat mäin 'k! | ja das meine ich! | |
je dat wil wal an 't fangst liegen mäinde d' stürman | das wird wohl am Fang liegen meinte der Steuermann | |
je drīst! | ja gerne! | |
je krekt! | ja korrekt!, ja genau!, ja stimmt! | |
je sēker! | ja sicher!, ja klar! | |
je wal dêğ! | ja klar!, ja wohl!, ja wirklich!, ja gewiss! | |
je wal is 't kold! | Guten Appetit!, "Iss bevor es kalt wird!" | |
je wal! | ja wohl! | |
je wies! | ja klar!, ja wohl!, ja wirklich!, ja gewiss! | |
je, wil w' góón? | nun denn, wollen wir gehen? | |
je? | nun?, nun denn? | |
lóót 't man 'n kau kösten - ik heb je ğīn! | lass es nur eine Kuh kosten - ich hab ja keine (Spr.) | |
me maut je ōk rēken | man muss ja auch bedenken | |
no je! | naja!, na ja! | |
näit un je wal | nein und ja wohl | |
nē un je wal is Braukmer prōtekol | nein und ja wohl ist Brookmer Dialekt (Rdw.) | |
pās up anners fort h' dī plat - och wat! häi süğt mī je makkelk! | pass auf sonst fährt er dich noch platt - auch was! er sieht mich doch gut! | |
sükker föögels fläigent je fóóken fēr fandân | solche Vogel fliegen ja oft weit davon | |
sō! nū hebbent wī däi sóóek je wal gaud bīprōt't un ik wäit näit dat d'r no 'n falīkant tüsken sit't | so! nun haben wir die Sache sicher gut besprochen und ich meine nicht das es noch Missverständnisse gibt | |
us besfóóers däi dēdent je âl slóótjen un dan namment s' dat slóótje un späjdent dat up d' ōvend un dat tsiesde | unsere Großväter haben ja alle Kautabak konsumiert und dann nahmen sie den Priem und spuckten ihn auf den Ofen und das zischte | |
wand ik sal je säegen | denn ich soll ja sagen | |
wat hest dū al t' fīsfóósen un t' lōpen? dū kumst mit dīn ārbaid je ōverhôp näit fan d' stē! | wieso läufst du immer ziellos herum? du kommst mit deiner Arbeit ja überhaupt nicht voran! | |
wat hest dū wēr t' dritjen? móók do wat gāuer anners kumst dū d'r je häil näit mit fan d' flek | was läufst du wieder unnötig herum? mach doch etwas schneller sonst kommst du ja gar nicht vom Fleck | |
wat is dat dan föör 'n oel fjöökel? dat girt 't je ūt! | was ist das denn für ein Schrottauto? das quitscht ja wie verrückt! | |
wī köönent 't je man gewōn móóken | wir können es ja einfach machen | |
wī mussent dō je perææren | wir mussten damals ja gehorchen | |
ó dat is je mōj! | ah das ist ja schön!, ah wie schön! | |
ó dat is je sünnerbor! | ah das ist ja sonderbar!, ah wie sonderbar! | |
ā! dat is je māl | igitt! das ist je verrückt | |