OstfriesischDeutsch
"'n âj is 'n âj" sē däi fent dō nam häi sük dat diekstweller.: "ein Ei ist ein Ei" sagte der Junge da nahm er sich das Dickste
"'n âj is 'n âj" sē däi póóp dō grēp h' nóó 't diekstweller.: "ein Ei ist ein Ei sagte der Pfaffe" da griff er nach dem Dicksten
"'t is man 'n ōvergāng" sē däi fos dō trukkent s' hum dat fäel ōver d' ōrenweller.: "es ist nur ein Übergang" sagte der Fuchs da zogen sie ihm das Fell über die Ohren
"'t is māl" sē Jân "wârm bollen mağ ik näit" do hār häi föör drei fīfthalven upweller.: "das ist verrück" sagte Jan "warme Brötchen mag ich nicht" da hatte er schon so viele wie für fünf Personen auf
"'t is no näit häil mis" sē däi fent dō smēt häi nóó d' hund un róókde sīn stäifmauderweller.: "das ist noch nicht ganz falsch" sagte der Junge da warf er nach dem Hund und traf seine Stiefmutter, man kann nur den richtigen treffen
"'t is tau lóót" sē däi wulf dō was häi mit d' stērt in 't īs fast frōrenweller.: "es ist zu spät" sagte der Wolf da war er mit dem Schwanz im Eis fest gefroren
"'t läest is 't bäest" sē däi jung dō hār häi 't brānsel tau d' pot ūt frētenweller.: "das Letztes ist das Beste" sagte der Junge da hatte er das Angebrante aus dem Topf gefressen
"Bräimen is 'n slūkhals" hār d' jung säeğt dō hār häi d'r 'n hâlf grösken fertērtweller.: "Bremen ist ein Gierschlund" hatte der Junge gesagt da hatte er einen halben Groschen ausgegeben
"dat bräiedst is no achter" sē däi düüvel dō sğēt häi 'n sğüppenweller.: "das Breiteste ist noch hinten" sagte der Teufel das schiss er eine Raute
"dat is 'n hund fan 'n pērd" sē Jân dō rēd häi up 'n kâtweller.: "das ist ein hundeartiges Pferd" sagte Jan da ritt er auf einer Katze
"dat is 'n ōvergāng" sē däi fos un bēt däi hóóes sīn kop ofweller.: "das ist ein Übergang" sagte der Fuchs da biss er den Kopf des Hasens ab
"dat is dürkôp brand", sē Wolter dō smēt häi d' fjôl up 't füerweller.: "das ist teures Heizmaterial" sagte Wolter da warf er die Violine ins Feuer
"dat is fet un wäik" sē däi däif dō stōl häi smērsäiep un mustertweller.: "das ist fett und weich" sagte der Dieb da stohl er Schmierseife und Senf
"dat is jau 'n ōverkumst" sē d' mauder dō krēğ säi däi dochter mit 'n kind in hūsweller.: "was für ein Ereignis" sagte die Mutter da bekam sie die Tocher mit einem Kind zuhause
"dat is je 'n roer brüeğ" sē däi jueng "unner un bōven botter"weller.: "das ist ja ein komisches Butterbrot" sagte der Junge "unten und oben Butter"
"dat is je 'n roer sand" sē däi fēlenk as häi up d' klāj kwamweller.: "das ist ja komischer Sand" sagte der Westfale als er in die Marsch kam
"dat is man 'n smērflek" sē dat wicht "dō däi süen d'r up sğint is 't 'n gat"weller.: "das ist nur ein Schmierfleck" sagte das Mädchen "wenn die Sonne darauf scheint ist es ein Loch"
"dat is mī sō 'n tüüğ" sē däi düüvel as häi poegen up d' koer lōd "dō ik äien upböört heb springt d' anner wēr dóól"weller.: "das ist auch ein Zeug" sagte der Teufel als er Frösche auf einen Karren lud "wenn ich einen hinaufgehoben haben springt der andere wieder herunter"
"dat is näit föör d' kât" sē däi däif dō hār häi 'n sğienk stōlenweller.: "das ist nicht für die Katze" sagte der Dieb da hatte er einen Schinken gestohlen
"dat is wēr äien up 't näej" sē däi kērl kwam ūt d' biecht un stōl 'n padstokweller.: "das ist wieder einer aufs Neue" sagte der Mann kam aus der Beichte und stahl einen Springstock
"elker smóók is fersğēlend" sē däi buer dō gaf h' d' kau 'n tūtjeweller.: "jeder Geschmack ist verschieden" sagte der Bauer da gab er der Kuh einen Kuss
"fóóer! däi sóóek is näit t' trauen" sē däi jung dō sul h' wat mit gârd hebbenweller.: "Vater! der Sache ist nicht zu trauen" sagte der Junge da sollte er Schläge mit der Gerte bekommen
"ik bün fan hôğ ofkumst" sē däi buer "mīn fóóer is tōrnwachter"weller.: "ich bin von hoher Abstammung" sagte der Bauer "mein Vater ist Turmwächter"
"jungfolk is dārten" sē däi Fīrelker dō tielde häi sīn pērd bī d' stērt upweller.: "junge Menschen sind mutwillig" sagte der Firreler da hob er sein Pferd am Schwanz hoch
"jóó! jóó!" säeğt däi buer dan is häi mit sīn Letīn t'äenweller.: "ja! ja!" sagt der Bauer dann ist er mit seinem Latein am Ende
"jöök is māler as pīn" sē däi frâu mit fīf kinner fan fær kērlsweller.: "sexuelles Verlangen ist schlimmer als Schmerz" sagte die Frau mit fünf Kinder von vier Männern
"säi is mī do tau krum" sē däi fos dō hung däi wust in d' hóónbâlkweller.: "sie ist mir doch zu krumm" sagte der Fuchs da hing die Wurst am Hahnenbalken
"wat old is dat rit't" sē däi düüvel dō rēt häi sīn bäep 'n ôr ofweller.: "was alt ist das reißt" sagte der Teufel da riss er seiner Großmutter ein Ohr ab
"wor rōk is is ōk füer" sē däi kērl dō hār häi sīn pîp an 'n pērköödel hollenweller.: "wo Rauch ist ist auch Feuer" sagte der Mann da hatte er seine Pfeife an einen Pferdeapfel gehalten
"âl anfang is swor" sē däi däif dō stōl h' 't êrst kēr 'n amboeltweller.: "jeder Anfang ist schwer" sagte der Dieb da stohl er das erste Mal einen Amboss
'T is sóóterdağ. Däi düüvel dājt hūssöyken.Es ist Samstag. Der Teufel ist mit Heimsuchungen beschäftigt.
'T kind is möej un slóóperğ. ''T maut 'n bītje andūken dan sal 't wal bol in slóóp róóken.Das Kind ist müde und schläfrig. Es muss ein bisschen ankuscheln dann wird es sicher bald einschlafen.
'n 't króóm is fööl t' kōpmit dem Wochenbett ist viel Aufwand verbunden
'n akkerman is 'n plakkerman - gaud is do wel 'n handwārk kanein Geestbauer ist ein Schwerstarbeiter - besser ist jemand der dein Handwerk kann (Spr.)
'n buer is 'n buer man twei buren bünt drei bäistenzusammen erreicht man mehr (Spr.: "ein Bauer ist ein Bauer aber zwei Bauern sind drei Rinder")
'n bust in 't īsein Riss im Eis
'n bītje tau lóót is fööl tau lóótPünktlichkeit ist das Wichtigste (Rdw.: "ein bisschen zu spät ist viel zu spät")
'n drööm is 'n droğein Traum ist ein Trug
'n drööm is 'n droğer Traum ist ein Trug
'n drööm is 'n droğ man sğitst up bäer finst 't 's mörns noein Traum ist ein Trug aber scheißt du ist Bett findest du es morgens noch (Spr.)
'n däil fan d' ârnt is ferlōren góónein Teil der Ernte ist verloren gegangen
'n ferdrunken kalf is makkelk t' wóógenwas man nicht hat kann man nicht aufs Spiel setzen (Rdw.: "ein ertrunkenes Kalb ist leicht zu riskieren")
'n ferlēgenerder minsk as häi dat is heb 'k selden säineinen kopfloseren Menschen wie er es ist habe ich selten gesehen
'n folk sünner tóól is 'n folk sünner säielein Volk ohne Sprache ist ein Volk ohne Seele
'n gaud rêv is 't hâlf wārkein gutes Werkzeug ist die halbe Arbeit (Spr.)
'n gemis is näit licht tau ferknūsenein Verlust in nicht leicht zu bewältigen
'n grôt man is 'n ledder in hūsein großer Mann ist eine Leiter im Haus (Spr.)
'n gâud Fräies is altīd ferkollenein guter Friese ist immer erkältet (Spr.)
'n hūs is dür in 't unnerhollenein Haus ist teuer im Unterhalt, es ist teuer ein Haus instand zu halten
'n klâuk gast is 'n kwóóed gastein schlauer Schelm ist ein grausamer Schlem
'n knüet fööer 't dróód is 'n gâud róódein Knoten vor dem Faden ist ein guter Rat (Rdw.)
'n kopke tē is lēvend up stēmit einer Tasse Tee ist das Leben in Ordnung (Spr.)
'n kört hemd is makkelk up t' tielenwer wenig hat tut alles (Rdw.: "ein kurzes Hemd ist leicht anzuheben")
'n kēdel ūt kōper is läip dürein Kessel aus Kupfer ist sehr teuer
'n kērl däi ğīn kinner līden mağ is ğīn äecht manein Mann der keine Kinder leiden kann ist kein echter Mann
'n kōpman sünner geld is 'n stümper in d' wērldein Kaufmann ohne Geld ist ein Stümper in der Welt (Spr.)
'n lütje fersüüm is fóók 'n grôt ferdräiteine kleines Versäumnis is oft eine große Frustration (Spr.)
'n móóger ferlīk is bēter as 'n fäet prōsesein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozess (Spr.)
'n mūsjoer is 'n hóósenjoerein Mäusejahr ist ein Hasenjahr (Spr.)
'n plait īseine Eisscholle
'n räecht Ōstfräies bāut sīn hūs frau un bītóólt dat ōk of ēr häi fīfterğ isein richtiger Ostfriese baut sein Haus früh und bezahlt es auch ab bevor er fünfzig ist
'n smoltpot is 'n holten pot föör botterein Schmalztopf ist ein Holztopf für Butter
'n snauper is ğīn ēterein Nascher ist wenig zum Mittag (Spr.: "ein Nascher ist kein Esser)
'n späel is frāulüü höör dağhüerder Tagelohn einer Frau ist klein
'n swīn is mī ofróóktein Schwein ist mir abhanden gekommen
'n sğóóel ültjes bī 'n glaske bæær is wat lekkerseine Schale Erdnüsse bei einem Glas Bier ist etwas Leckeres
'n tūtje is as stof - däi hum näit mağ wiskert hum ofein Kuss ist wie Staub - der ihn nicht mag wischt ihn ab (Spr.)
'n wicht wat näit trāut is sul nōjt dat brūdkläid föör 'n anner wicht nājenein Mädchen das nicht verheiratet ist sollte nie das Brautkleid fü ein anderes Mädchen nähen (Spr.)
'n winter sünner snäj is as 'n kopke sünner tēein Winter ohne Schnee ist wie eine Tasse ohne Tee (Spr.)
'n wârm man is 'n fâst manein warmer Mann ist ein standfester Mann (Spr. von einem Seemann der seinen Pullover nicht ausziehen will)
's óóvends rōd is 's mörns gaud man 's mörns rōd gift 's óóvends wóóter in d' slōdabends rot ist morgen gut aber morgens rot gibt abends Wasser in den Graben (Spr.)
't Fräisland is 'n māl land dor ēten s' brüegen lōpen up müülen un stoppent sük sğóópen in d' tāskedas Friesland ist ein verrücktes Land dort essen sie Butterbrote, laufen in Pantoffeln und stecken sich Schafe in die Tasche. (Spr. da die Wörter doppeldeutig sind)
't bred is rētendas Brett ist gespalten
't brōd is updas Brot ist aufgebraucht
't dak is fanjoer ferdōmt dürdas Dachmaterial ist dieses Jahr verdammt teuer
't fertelsel is ūtdie Erzählung ist zu Ende
't fläisk is an d' sôddas Fleisch hat den Garpunkt erreicht
't füer is in d' róóekdas Feuer ist nur noch Glut
't gaud is höör upslóónsie hat Menstruationsbeschwerden, sie hat Regelschmerzen
't geld is updas Geld ist alle, das Geld ist aufgebraucht
't glas is sğöörtdas Glas ist gesprungen
't het altīd al māl d'r hēr góón sō lâng as d' oel no lēvde man nū däi dōd is un däi jueng hēr 't rēzjiment led't nū is 't net as of däi düüvel häilundal lös ises war immer ein wüstes Treiben so lange der Alte noch lebte aber jetzt wo dieser tot ist und der junge Herr das Regiment leitet ist es also ob der Teufel los ist
't het sīn óólük west dat häi d'r fut mit äers in 't botterfat t' sitten kōmen isdas er es so gut hat hat ihn charakterlich verdorben (Spr.: "das ist sein Unglück gewesen das er gleich mit dem Hintern im Butterfass zum Sitzen kam")
't hūs is häil bītimmertdas Haus ist ganz fertig gebaut
't hūs is in dokken leğtdas Haus ist mit Strohbündeln und Dachziegeln gedeckt
't is 'n aike un ğīn bukdas ist eine Häsin und kein Rammler
't is 'n borlanner fan 'n kērldas ist ein bärenstarken Mann
't is 'n bīdröyvt wêrdas ist ein trauriges Wetter
't is 'n bīnāut wêres ist ein drückendes Wetter, es ist ein stickiges Wetter, es ist ein schwüles Wetter
't is 'n diek buerdas ist ein reicher Bauer
't is 'n drok mârktdas ist ein hektischer Markt
't is 'n drūf wichtdas ist ein hübsches Mädchen
't is 'n duem düüveldas ist ein dummer Teufel
't is 'n düüvkóóter fan 'n jungdas ist ein Frechdachs
't is 'n dōdērelk minskdas ist ein grundehrlicher Mensch
't is 'n gaud blauddas ist ein gutes Geschöpf, das ist ein guter Mensch
't is 'n hot und 'n potes ist durch und durch gleich
't is 'n häiel miswīsendas macht einen großen Strich durch die Rechnung (Spr.: "das ist eine völlige Fehlanzeige")
't is 'n kwóód wīfdas ist ein böses Weib
't is 'n kērl as 'n bōmdas ist ein riesiger Mann
't is 'n kērl as 'n äikendas ist ein Mann wie eine Eiche
't is 'n langdróóderğ kērldas ist ein langweiliger Mann
't is 'n läifhebberäjdas ist ein Vergnügen
't is 'n löes fläeses ist eine leere Flasche
't is 'n lütje bâuğdas ist ein kleiner Lümmel
't is 'n noer blóóesdas ist eine armer Dummkopf
't is 'n oel dóómeldas ist eine dämlicher Mensch
't is 'n ol blauddas ist ein altes Geschöpf, das ist ein alter Mensch
't is 'n recht drankfat häi kan 't âl bārgendas ist ein richtiger Allesfresser er kann alles verschlingen
't is 'n räecht belhóómerer ist ein richtiger Lärmmacher
't is 'n räecht bâl fan 'n kērldas ist ein richtig grausamer Mann
't is 'n räecht fālūtdas ist ein richtiges Plappermaul
't is 'n sğróóe püet wor me 't wóóter indróógen mautdas ist nichts zu holen (Spr.: "das ist ein karger Brunnen in den man das Wasser hineintragen muss")
't is 'n sğröygel fan 'n pērddas ist ein armes mageres Pferd
't is 'n wumpsğūderğ wichtdas ist ein unordentliches Mädchen
't is 'n wóóğhals - ferlüst läiver 'n ārm as 'n mâues ist ein Waghals - verliert lieber einen Arm als einen Ärmel (Spr.)
't is 'n óówäiten kērldas ist ein dummer Mann
't is 'n ōverlóóterdas ist ein Überbleiber
't is acht üer - dat bakkerskind word't bīdelvtes ist acht Uhr - Essenszeit (Rdw.:"es ist acht Uhr - das Bäckerskind wird begraben")
't is al 'n ding of ik 't dau un of ik 't lóótes ist schon eine Sache ob ich es tue oder ob ich es lasse
't is al 'n häiel set hērdas ist schon lange her
't is al 'n häil set hērdas ist schon eine ganze Weile her
't is al 'n tuer hendas ist schon eine Weile her
't is al düüster in būtener ist schon dunkel draußen
't is al elmes ist schon elf
't is al ror 'n mōj kind un häil ğīn fóóerdas ist schon komisch ein schönes Kind und gar kein Vater (Spr.)
't is al upes ist schon auf
't is al wēr bīstōvenes ist schon wieder bestäubt
't is aldo woerdas ist trotz alledem wahr
't is aldóógelk köst man ğīn söndóógelk taudas ist alltägliche Kost aber keine Sonntagskost
't is aldüs as ik säeğt hebes ist ganz so wie ich gesagt habe
't is algóóder man 'n gekhaiddas ist alles samt nur ein Scherz
't is algóóder upes ist vollständig aufgegessen
't is algóóder ūtes ist vollständig vorbei
't is allerläiefst môj wêres ist angenehmstes schönes Wetter
't is als of nikses ist alles oder nichts
't is altīd sō 'n drīveräj un 't is net as of äien sī'lēvend ğīn tīd mēr günt worden kanes ist immer so eine Hektik und es ist als ob man seinem Leben keine Zeit mehr gönnen kann
't is alwies sōdas ist ganz gewiss so
't is alwoer! dū hest 't do dóón!das ist unzweifelhaft! du hast es doch getan!
't is anners as annerses ist anders als sonst
't is apârt wêres ist seltsames Wetter
't is as 't ises ist wie es ist
't is as 't wiles wird gleich geschehen
't is as bī d' wiel knīnensie vermehren sich wie die Kaninchen
't is best up stē!es könnte nicht besser sein!, es ist mehr als in Ordnung!
't is bēter in d' hārst t' planten as in d' sömmeres ist besser im Herbst zu pflanzen als im Sommer
't is bēter ēten mit d' bakker as mit d' aptäikervon Medizin allein wird man nicht satt (Spr.: "man isst besser mit dem Bäcker als mit dem Apotheker")
't is bīpóólt woerdas ist bestimmt wahr
't is d'r döörhen mit humes ist nicht zu beschreiben was er da treibt
't is d'r jō näit sğōner fan wordenes ist dadurch kein Deut sauberer geworden
't is d'r näit fēr fanes ist nicht weit davon entfernt
't is d'r ōk nóó"das sieht man auch" (Phrase des Spottes um die Arbeit herabzuwerten)
't is dik fan dōkes ist sehr nebelig
't is do allerdēğs tau düldas ist doch völlig zu böse
't is do sğân wērd dat d'r näit mēr an d' wēgen dóón word't - man buer! 't is je us äigen weğ wor wī up bünt! - dat is âl ne'ğelīk dan sul 't amt us d'r tau dwingen dat wī hum móókent fan sülst bünt dat us sóóken näit!das ist doch eine Schande das die Wege nicht besser gepflegt werden - aber Bauer das ist doch unsere eigener Weg auf dem wir sind! - das ist doch alles egal dann sollen die Behörden uns dazu zwingen das wir ihn pflegen natürlich ist das nicht unserere Sache!
't is do sō!es ist doch so!
't is do woeres ist doch wahr
't is do woer!es ist doch wahr!
't is duf wêrdas Wetter ist feucht
't is dâj wêres taut
't is däi kēr fan d' wērlddas ist der Kreislauf der Welt
't is dóónes ist vorbei
't is dīn kērdu bist dran, es ist dein Part, es ist deine Aufgabe
't is ennerwēgens blēvenes ist irgendwo geblieben
't is fandóóeğ sīn ferjorsdağheute ist sein Geburtstag
't is fandóóeğ sō bitter koldes ist heute so bitter kalt
't is fandóóeğ wester windes ist heute Westwind
't is ferflōgen un ferstōvendas ist verflogen und verstäubt
't is ferföört düles ist entsetzlich kalt
't is ferföört häites ist entsetzlich heiß
't is ferföört koldes ist sehr kalt
't is ferföört koldes ist entsetzlich kalt
't is flauddie Flut kommt
't is frōrenes ist gefroren
't is fær üerer ist vier Uhr
't is fær üerer ist vier Uhr
't is gaud in fortes ist gut im Gang, es geht vorwärts
't is gâud wêr um 't wäid t' ferhóótenes ist gutes Wetter um das Unkraut zu jäten
't is hir al sō 'n dôd króóm dat me hóóst ğīn mūske pīpen höörtes ist hier schon so tot dass man fast kein Mäuschen piepsen hört
't is hir recht höörerğdas ist hier richtig hellhörig
't is hir sō dōd in hūses ist hier so still im Haus
't is hir wal twei üren fandândas ist zwei Stunden von hier
't is hum fan hōgerhand andóóndas wurde ihm von oben befohlen
't is hum fan sīn fóóer bīmóókt dat häi sō stolt un hō'forerğ ises ist ihm von seinem Vater vermacht das er so stolz und hochmütig ist
't is hum lîk tīddas geschieht ihm gerade recht, er bekommt seine rechte Strafe
't is hum ne'ğelīk of häi däi faut up d' aier set't of d'r bītaues ist ihm egal ob er gewinnt oder verliert (Rdw.: "es ist ihm egal ob er den Fuß auf die Eier oder daneben setzt")
't is hum tau mines ist ihm zu wenig; fig.: er hält es seiner unwürdig
't is hum up d' hasses slóóndas ist ihm auf den Kopf geschlagen
't is häiel ğīn daundas ist gar nicht auszuführen; das darf man nicht tun
't is häil dül un māles ist ganz schlimm und verrückt
't is häilundal mit hum ferlōpener ist völlig heruntergekommen
't is hóóst nēgen üeres ist fast neun Uhr
't is in drei däilen ūtnanner fālenes ist in drei Teile zerfallen
't is in drükes befindet sich im Druck
't is in dóód woerdas ist wirklich wahr
't is in sğikdas ist in Ordnung
't is je 'n dreidekker fan 'n jungdas ist ja ein ungewöhlich starker Junge
't is je 'n drööğpäiterdas ist ja ein Schweigsamer
't is je 'n drīvel fan 'n jungdas ist ja ein Teufelsjunge
't is je 'n dönner fan 'n jungdas ist ja ein ungezogener Junge
't is je 'n engel fan 'n kinddas ist ja ein Engelskind
't is je 'n fēgert däi dürt d'r wal wēsendas ist ja ein Kolos der sich durchsetzen kann
't is je 'n räecht dröönerdas ist ja ein richtig langweiliger Mensch
't is je 'n wunnerboer kērldas ist ja ein wunderbarer Mann
't is je d' râjn düllerğkaid dat häi dat dājtdas ist ja die reinste Dummheit dass er das tut
't is kertæær nóó säeses is viertel nach sechs
't is klok dräjes ist drei Uhr
't is klok äin üeres ist ein Uhr, es ist genau ein Uhr
't is koldes ist kalt
't is kwóóed wêres ist schlimmes Wetter
't is lōddas ist senkrecht
't is man insent neijoerNeujahr ist nur einmal im Jahr (Spr.)
't is man sō um d' setje dat däi pêr up d' lōp kwammentdas ist schon eine Weile her das die Pferde wegliefen
't is man sō wates ist wie es ist
't is man sō watdas bezweifle ich (Rdw.: "es ist nur so etwas")
't is man um däi wîs tau bīgóónes ist nur der Form wegen
't is mankdas ist fehlerhaft
't is mit 'n tautāst dóóndas ist rasch getan
't is mī 't allernóóest hūsdas ist mir dat allernächste Haus
't is mī fergētendas habe ich vergessen
't is mī ne'ğelīkes ist mir egal, es ist mit gleichgültig
't is mī nor taudas rührt mich sehr
't is mī nor taumir geht es schlecht, ich bin betrübt, ich bin traurig
't is mī sliptdas ist mir misslungen
't is mī sō mālich spüre den Verlust
't is mī tau dunker ik kan näit mēr säines ist mir zu dunkel ich kann nicht mehr sehen
't is mī tēgenes widerstrebt mir
't is mī tēgen d' bostes widerstrebt mir
't is mī âl wustdas ist mir alles Wurst (Spr.)
't is mī âl äindaun of dū kumst of näites ist mir einerlei ob du kommst oder nicht
't is mī ğīn dājt wērddas ist mir keinen Deut wert
't is mīn góódern näitdas ist nichts für mich, das passt mir nicht
't is net altīd maióóvend dat däi kau botter sğit'tdas Glück ist einem nicht immer hold (Spr.: "es ist gerade immer Maiabend wenn die Kuh Butter scheißt")
't is net as of ''t häil näit recht in fort kōmen kanes ist als ob es garnicht richtig in Fahrt kommen kann
't is net as of däi düüvel in hum sit't sō 'n drummel is dates ist also ob der Teufel in ihm säße so ein Lümmel ist er
't is net as of däi dō in hum ferbīstert ises ist als würde der Tod ihn jagen
't is net as of häi māl isdas ist als ob er verrückt ist
't is net as of mī d'r sō 'n dōk fööer d' ōgen liğt ik kan hóóst häil näit säines ist genau als ob mir ein Nebelschleier vor den Augen liegt ich kann fast gar nicht sehen
't is net as wen mī 't ansmēten wur sō ōverful mī däi koeles ist genauso als wenn es mit angeworfen wurde so überfiel mich die Malaria
't is net sō früchtbor dat 't net is as of dat gres ūt d' grund lōken word'tes ist genauso fruchtbar als wen das Gras zum Boden hinaus gezogen wird
't is niks as bū un ba bī humes ist mit ihm alles verkehrt was verkehrt sein kann
't is niks as ēmer bībērerğkaid mit dat kind un brūkst dū häil näit d'r an kēren dat 't fut sğräiwt dō dū man ēven an d' blaudfien drükstdas ist nichts als reine Furcht beim Kind und du musst dich gar nicht darum kümmer das es gleich schreit wenn du nur kurz am Furunkel drückst
't is niks as ēmer hūd un buenkdas ist nichts als Haut und Knochen
't is no däi fróóeğ of ...es ist noch die Frage ob ...
't is no lâng näit âl in 't fat wat d'r in suren sales ist noch längst nicht alles erledigt (Rdw.: "es ist noch längst nicht alles im Fass was darin sauern soll")
't is no näit dêğ dóóndas ist noch nicht vollständig fertig
't is no näit âl dağ óóvendes kann sich noch viel ändern (Rdw.: "es ist noch nicht aller Tage Abend")
't is no recht môj wêres ist noch ziemlich schönes Wesser, es is den Umständen entsprechend gutes Wetter
't is no sō 'n böytel fan 'n junger ist noch kein kleiner Junge
't is no ğīn fastelóóvend - âl läiden worden no näit ūtsungendas letzte Wort ist noch nicht gesprochen (Rdw.: "es ist noch keine Fastnacht - alle Lieder sind noch nicht ausgesungen")
't is nor dō me sō 'n kind süğt wor häil ğīn däj in sit'tes ist ein Elend wenn man so ein Kind sieht das nicht gedeihen will
't is näit bīwend'tes lohnt nicht
't is näit püükdas ist nicht anständig
't is näit âl dóóeğ söndağnicht alle Tage sind schön und erfreulich (Rdw.: "es ist nicht jeden Tag Sonntag")
't is nū dóón mit us sō köönent wī ğīn früen langer blīvenes ist jetzt aus mit uns so können wir nicht länger Freunde bleiben
't is recht dróóğsóóem gauddas ist richtig haltbare Ware
't is recht in d' móóekes produziert sehr viel
't is spē tau lōpenes ist gefährlich zu laufen (z.B. Glätte)
't is stur föör däi kinner dat s' däi fóóer ferlōren hebbendas ist schwer für die Kinder das sie den Vater verloren haben
't is stur höör sğrift t' ūttsifferlæærenes ist schwierig ihre Schrift zu entziffern
't is sööem üeres ist sieben Uhr
't is sük dīserğ wêr dat me 't hóóst up d' ōpen wóógen näit fulhollen kanes ist solch ein fein nebeliges Wetter das man es auf dem offenen Wagen fast nicht aushalten kann
't is sğróó ūtfālendas ist dürftig ausgefallen
't is sīn bööert t' prōtener ist an der Reihe um zu sprechen
't is sīn âjd un plauğdas ist seine tägliche Beschäftigung (Rdw.: "das ist seine Egge und sein Pflug")
't is sō 'n buet kērl dat me sük sğóómen maut dō me d'r mit umgājter ist so ein unverschämter Mann dass man sich schämen muss wenn man mit ihm zu tun hat
't is sō 'n böjsk kērl dat d'r nik mit an tau fangen iser ist so ein unfreundlicher man das mit ihm nichts anzufangen ist
't is sō 'n diegel fan 'n wicht dat me d'r häil niks mit worden kanes ist so ein starrköpfiges Mädchen dass man gar nicht weiß was man damit anfangen soll
't is sō 'n dôd tīdes ist so eine stille Zeit
't is sō 'n ferdrājt kērl dat d'r niks mit up t' stellen isdas ist so ein verdrehter Mann mit dem man nichts anfangen kann
't is sō 'n fäel lücht dat 't âl fersōrt wat d'r ises ist so eine heiß-trockene Luft dass es alles vertrockenet was existiert
't is sō 'n fóósel dæærdas ist so ein mageres Tier
't is sō 'n fóósel kērldas ist so ein schmächtiger Mann
't is sō 'n fóósel prōtdas ist so ein dummes Gerede
't is sō 'n oel dāueldas ist so ein alter Faulenzer
't is sō 'n räecht dwiegelmoers däi nōjt näit stiel sitten kaner ist ein richtiger Wackelarsch der niemals still sitzt
't is sō 'n räecht lütje dwingelantdas ist ein richtiger kleiner Haustyrann
't is sō 'n räecht lütje ēksterdas ist ein richtiges neugieriges kleines Kind
't is sō 'n wārkdas ist so eine Sache, das ist ein Thema für sich
't is sō 'n ārmauderğ bûddas ist so eine ärmliche Hütte
't is sō drok in d' stróóet dat me sük d'r hóóst näit döördringen un sīn äigen lūd hóóst näit höören kanes ist so voller Menschen in den Straßen dass man sich fast selbst nicht durchdrängen und seine eigene Stimme hören kann
't is sō dröönerğes ist so langweilig
't is sō gerīvelk as däi dööer fan us spinhūs däi äien fan sülvst achter d' ers taufāltdas ist eine unerwünschte Hilfe (Spr.: "das ist so hilfreich wie die Tür unseres Spinnhauses die einem vom selbst in den Hintern fällt")
't is sō stiel me kan wal 'n fēren sājenes ist sehr still (Rdw.: "es ist so still dass man Federn säen könnte")
't is tau lóótes ist zu spät
't is unner dak un fak brochtdas ist unter Dach und Fach gebracht
't is up 't hikkendie traurige Entscheidung fällt bald
't is up 't óósğieres ist in Unordnung, es ist im Streit
't is up Nördernäj fanjoer häil duf un dōdes ist auf Norderney dieses Jahr sehr still und leblos
't is up d' glēdas ist auf einem guten Weg zu Ziel
't is w'rainsterğ woeres ist wahrhaftig wahr
't is wal man 'n prōtdas ist wohl nur ein Gerücht
't is âl besterğes ist alles bestens
't is âl britses ist alles weg
't is âl dóóeğ äien mit hum dat häi stārvtes wird jeden Tag deutlicher das er stirbt
't is âl dóón un ūtes ist alles aus und vorbei
't is âl effen un klores ist alles ausgeglichen und fertig
't is âl ennelholtdas ist alles Hirnholz
't is âl ferbrūktes ist alles verbraucht
't is âl ferdwērtes ist alles verdreht
't is âl ferdüüstert un ferwārtes ist alles durcheinander (Rdw.: "es ist alles verdüstert und verwirrt")
't is âl ferhērtdas ist alles verwüstet
't is âl ferhērt un fernäiltes ist alles verwüstet und zerstört
't is âl gaud in stóótes ist alles in einem guten Zustand
't is âl hâk un krüekes ist alles kaputt (Rdw.: "es ist alles Hacke und Krücke")
't is âl in 't mâles ist alles durcheinander (Rdw.: "es ist alles im Verrückten")
't is âl in d' fortes ist alles in Bewegung
't is âl in d' rîğes ist alles in Ordnung
't is âl in pūnenes ist alles in Ordnung
't is âl līk un effendas ist alles gerade und flach
't is âl pantes ist alles gepfändet
't is âl rakdas ist alles in Ordnung
't is âl up 't bäestes ist alles Bestens
't is âl äindaunes ist alles egal
't is âl ūt un dóónes ist alles aus und vorbei
't is äin käil un klunnerdie Milchspeise ist schlecht (z.B. Joghurt)
't is äingóól an 't rēgenes regnet beständig, es regnet ununterbrochen
't is óówäiten môj wêres ist unerhört schönes Wetter
't is ēmer spekdas ist reiner Speck
't is ērelk sō as ik säeğes ist wahrhaftig so wie ich es sage
't is ērelk woerdas ist sicher wahr
't is ğīn gēven in 't kōrndas Getreide ist nicht ergiebig
't is ğīn hóón of häenes ist ein Zwitter (Rdw.: "es ist weder Hahn noch Henne")
't is ğīn minnerğkaides ist keine Kleinigkeit
't junggaud is dārten sē däi buer dō hulp häi sīn bäisten bī d' stērt updas Jungvieh ist mutwillig sagte der Bauer da half er seinen Rindern am Schwanz hoch
't kwóóed is mesterdas Böse siegt immer (Spr.: "das Böse ist Lehrer")
't lücht is ūtdas Licht ist erloschen
't lēvt un wēvt âl wat d'r iser lebt und bewegt sich alles was da ist
't maut nājt worden as 't snēden iseine Handlung sollte gut überlegt sein (Spr.: "es muss genäht werden wie es geschnitten ist")
't môj wêr is uphanddas schöne Wetter ist bald
't pôrt is ōpendas Tor ist offen
't pērd is hinkdas Pferd hinkt
't spöölen is dóóndas Spielen ist vorbei
't tāu is mī ūt d' hand sliptdas Tau ist mir aus der Hand gerutscht
't was net in d' blājtīd fan d' roeğ as 't wicht jung worden isdas war gerade in der Blütezeit des Roggens als das Mädchen geboren wurde
't wóóter is an 't säidendas Wasser kocht gerade
't wóóter is an d' sôddas Wasser ist am Siedepunkt
't wóóter is häitdas Wasser ist heiß
't wóóter is in 't tsakkendas Wasser sinkt
't äen is d'r fan weğ!das übertriff alles!, Wahnsinn!, phantastisch! (Rdw.: "davon ist das Ende weg")
't ēten is dóóndas Essen ist beendet
't ēten is klordas Essen ist fertig
't ōğsüün is hum ūtlōpendie Pupille ist ihm ausgelaufen
't ōğsüün is weğdie Sehkraft ist verloren
't ūtgóón is hum ferbōdendas Ausgehen ist ihm verboten
-îs-ise (Nachsilbe in Fremdwörtern)
Antjemöy höör krāj is dōd häi het fan däi tâk klebattert liğt up rüeğ un rööğt ğīn pôt Antjemöy höör krāj is dōdTante Antjes Krähe ist tot sie ist vom Zweig gefallen liegt auf dem Rücken und rührt keinen Fuß Tante Antjes Krähe ist tot (Kindergesang)
Antjemöy höör kât is dōdTante Antjes Katze ist tot
Dat is 'n kóótel sóóek. D'r dürt me näit fööl in röören.Das ist eine empfindliche Sache. Darin darf man nicht viel rühren.
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wālenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi gâlğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Ka'dörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent t'hôp äin slöödelgat.Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.)
Dō 'n pērd däi blas het maut man d'r stielweğ mit an d' tjüdder lōpen. Dat is dat enkeld wat helpen kan.Wenn ein Pferd einen Kolik hat muss man es ständig am Seil führen. Das ist das Einzige was helfen kann.
God is däi AlfóóerGott ist der Allvater
Hauk un Bauk un Bêk dat is 'n kwóóed strēk - däi niks het un kan niks krīgen maut tau Hauk un Bauk un Bêk ūtblīvenKönigshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn ist eine böse Region - wer nichts hat und nicht kriegen kann muss aus Königshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn herausbleiben
Hest dū döst - góó nóó 't K'nhöst - dor is 'n hundje - dat miğt dī in 't mundje!Hast du Durst - geh nach Collinghorst - da ist ein Hündchen - das pinkelt dir ins Mündchen (Spr.)
Ik dür 't näit säegen. Is dat gēl of rōd?Ich wage mich nicht es zu sagen? Ist es gelb oder rot?
Ik wäit häil näit wō 't is. Ik bün fandóóeğ sō dwirrelsk in d' kop as of 'k drei dóóeğ in 't fäiver lēgen heb.Ich weiß gar nicht wie das sein kann. Ich bin heute so wirr im Kopf als hätte ich drei Tag im Fieber gelegen.
Is 't al fæær? - Jóó däi kloek is d'r al nóó!Ist es schon vier? Ja die Uhr zeigt es schon!
Is däi buer in hūs un kan 'k däi buer wal ēven prōten? Nē! Mīn buer is näit in hūs.Ist der Bauer Zuhause und kann ich ihn kurz sprechen? Nein! Mein Herr ist nicht Zuhause.
Is däi hund Jâus? - Jóó dat is mīn hund.Ist der Hund Ihrer? - Ja das ist mein Hund.
Is däi kērl klauk? - Man sō süünig.Ist der Mann schlau? - Nicht wirklich.
Jantjemöy höör krāj is dōd - häi is fan däi tâk klebattert - liğt up d' rüeğ un rööğt ğīn pôt - Jantjemöy höör krāj is dōdkinderr.: Tante Jantjes Krähe ist tot - er ist vom Zweig gefallen - liegt auf dem Rücken und rührt keine Kralle - Tante Jantjes Krähe ist tot
Janōm is gaud bītōgenOnkel Jan hat viele Nachkommen
Jân is 'n spöykertJan ist ein Lügenbaron
Jân is kōmen t' prōtenJan ist gekommen um zu sprechen
Jân Ēverts sīn macht is grōt! Häi is däi stârkst Jân!Jan Everts' Macht ist groß! Er ist der stärkste Jan! (Spr.: Anspielung auf Genever)
Kum gif dumnē gāu 'n koel staul. Disser het bīsēten west un is no bilwārm.Komm gib Herrn Pastor schnell einen kalten Stuhl. Dieser war schon besetzt und ist noch warmgesessen.
Kārst däi redder is d'rChrist der Retter ist da
Langerōğ is 'n botterfatdas Weideland auf Langeoog ist sehr gut (Spr.: "Langeoog ist ein Butterfass")
Mīnhēr Wolters is 'n strâm mesterHerr Wolters ist ein strenger Lehrer
Sünnerfait is däi bäest sājtīd föör baukwâjtSankt Vitus ist die beste Säzeit für Buchweizen (Spr.)
Sünnerjóópk is rīpdie Roggenernte beginnt (Spr.: "Sankt Jakob ist reif)
Sünnerklóós is tau 't land ūtder Nikolaus ist aus dem Land (Spr. wenn die Weihnachtszeit am 6. Dezember beginnt)
Sēsó is achterbak dōdstōken wordenCäsar wurde hinterrücks erstochen
Tüsken Lauğ un Læær stājt 'n wunnerlîk dæær dat et't un fret't un word't nōjt sat róód rājs wat is dat?räts.: Zwischen Loga und Leer da steht ein sonderbares Tier dat isst und frisst un wird nie satt rate mal was ist dat? (Rätsel mit der Antwort: Mühle)
Ueb is fan sīn brör fermōrd't wordenUbbo ist von seinem Bruder ermordet worden
Us fedderskup is al wat fēr hēr. 'T let't sük hóóst näit mēr bīrēken.Unsere Vetternschaft ist schon etwas entfernt. Es lässt sich schon fast nicht mehr berechnen.
Wangerōğ däi sğôn Spīkerōğ däi krôn Langerōğ is 'n botterfat Baltrem is 'n sandgat Nördernäj dat rōverland Jüüst is dat tōverland Börkemer melken kauje un brūkent drek as brand Röttemōğ dat aierland Münkōğ dat baierland däi Amlanner sğalken hebbent stōlen drei balken 's óóvends dō däi móón was rēsen däi gâlğ sal höör wóópen wēsen up Sğēlen stājt 'n hôğ tōrn Fleiland het sīn nóóm ferlōren Tessel liğt in 't seigat däi lüü fan d' heller sēdent datWangerooge die Saubere Spiekeroog die Krone Langeoog ist ein Butterfass Baltrum ist ein Sandloch Norderney das Räuberland Juist ist das Zauberland Borkumer melken Kühe und nutzen Dreck zum Heizen Rottumeroog das Eierland Schiemonikoog das Glockenland die Ameländer Schalken haben gestohlen drei Balken abends als der Mond stieg der Galgen soll ihre Waffe sein auf Terschelling steht ein hoher Turm Vlieland hat seinen Namen verloren Texel liegt in einer Strömungsrinne die Leute von Vordeichsland sagen das (Spr. für alle ostfriesischen und westfriesischen Inseln)
Wat is d'r mit dī? Was ist denn mit dir?
Wat is nū föör tî? Is äeb of flaud?Was für eine Tide haben wir jetzt? Ist Ebbe oder Flut?
Wor is no sō 'n bóójfanger as Janman?Wo ist noch ein so guter Schlittschuhläufer wie Janmann?
Wäitent jī wor Häisel liğt? Häisel is 't sūperslauğ! Häisel liğt in 't ruen dor sūpent s' as huen!Wisst ihr wo Hesel liegt? Hesel ist das Säuferdorf! Hesel liegt in der Runde da saufen sie wie Hunde! (Spr.)
Wäitent jī wor gaud wōnen is? In Westerhūsem wor 't altīd sömmer is. In Mi'em stóónt däi ekkelbōmen bī Fräibsem góónt däi wóóterstrōmen. Kóónem is 'n kinkkank Päisem is 'n tsingtsang. Wōğ'erd is 'n rad Grō'hūsem is 'n stad Plē'werd is 'n purgat. Kampen liğt sō mōj in d' ruen. Lōk'erd liğt häil ferkērt. Rīsemer buren hebbent heksen lērt.Wisst ihr wo gut wohnen ist? In Westerhusen wo immer Sommer ist. In Middlum stehen Eichelbäume bei Freepsum gehen Wasser ströme. Canum is eine Häuschenschnecke Pewsum ist eine Schaukel. Woquard ist ein Rad Groothusen ist eine Stadt Uplewerd ist ein Krötenloch. Campen liegt so schön im Kreis. Loquard liegt ganz verkehrt. Rysumer Bauern haben das Hexen gelernt. (Spr.)
Wō gājt 't fandóóeğ? - 'T is al sō gaud as 't west het.Wie geht es heute? - Es ist schon so gut wie es gewesen ist.
Wō is 't d'r mit? Wie geht es dir?
ab dat dæær is nisk an t' bīföyden dat wil näit fet wordendas Tier ist nicht zu mästen das will nicht fett werden
acht is mēr as dūsendAufmerksamkeit ist mehr als Tausend (Spr. in Anspielung auf die Zahl 8 die einem Freier vorführen soll das bei der Brautschau nicht nur auf Reichtum sondern eher auf Fähigkeiten der Frau geachtet werden sollte)
achterdenken is däi böskupnachdenken ist die Botschaft
achternóó dō als sğäiflōpen is is me klaukhinterher wenn alles schiefgelaufen ist ist man klug
al d'r nóó as dat isje nachdem wie es ist
al is 't ōk no sō māl sō sal 't do góón dō 'k wilund sei es noch so aussichtslos ist so wird es doch funktionieren wenn ich will (Rdw.)
allerhilgen stiğt 't īs up d' wilgenAllerheiligen steigt das Eis auf die Weiden (Spr. da die Weide um Allerheiligen schon winterlich aussehen)
allerwēgens is wat bīalles hat seine Nachteile
alman s' fründ is alman s' gekjedermanns Freund ist jedermanns Narr (Spr.)
alman s' fründ is alman s' nârjedermanns Freund ist jedermanns Narr (Spr.)
als is gaudder andere kam
als is sğōn un penībelalles ist sauber und ordentlich
altau grōt is däi bōm näitallzu groß ist der Baum nicht
alwō ik 't höört heb is mī 't do wēr fergēten wordenobwohl ich es gehört habe ist es mir doch wieder in Vergessenheit geraten
amäen is dat lōgenvielleicht ist das sogar gelogen, schließlich stellte sich noch heraus das ist gelogen
amäen is dat lōgen?sollte das gar gelogen sein?
an dat baudel is niks mēr tau bīdäjen un tau helpenan der Angelegenheit ist nichts mehr zu bessern oder zu helfen
an däi pot is no wat anes ist noch etwas an dem Topf
an däi slüngel is niks mēr tau bīdäjen häi is al tau fēr ferkōmenan dem Schlingel ist nichts mehr zu bessern er ist schon zu sehr verkommen
anfang is 'n walbīhóógen man 't endje maut däi lasten dróógender Anfang ist ein Wohlbehangen aber das Endchen muss die Lasten tragen (Spr.)
annerman sīn gaud is annerman sīn söerğfremder Besitz ist fremde Sorge (Spr.)
annerthalf un annerthalf twäj un dräj un dārdhalf - wō fööl is dat?anderthalb und anderthalb zwei und drei und dritthalb - wie viel ist das? (10 1/2)
antau is no näit halffast ist noch nicht halb (Spr.)
appel fālt näit ēr fan d' bōm as of h' rīp isalles zu seiner Zeit (Spr.: "der Apfel fällt nicht vom Baum bis er reif ist")
as äien in sīn walmacht is is häi ōk in sīn süüek dóógenein Mensch bleibt immer gleich (Spr.: "wie jemand in seinem Wohlbefinden ist ist er auch in kranken Tagen")
ba! is dat ēten?igitt! ist das Essen?
baukwâjt is 'n slumpkōrn un dō h' rad't is h' 'n plumpkōrnBuchweizen ist ein Glücksgetreide und wenn es gerät dann ist es ein ertragreiches Getreide (Spr.)
besfóóer dürt säegen wat h' wil man däi bäest tīd dannen t' planten is nūOpa darf sagen was er will aber die beste Zeit um Tannen zu Pflanzen ist jetzt
besfóóer is up 't land. ik sal ēfkes kīken of ik hum bīraupen kan.Opa ist auf dem Land. ich werde schauen ob ich ihn durch Rufen erreichen kann.
bitter in d' mund is 't hārt sundbittere Dinge sind gesund (Spr.: "bitter im Mund ist das Herz gesund")
bladderğ īsblasiges Eis, hohles Eis
blóósen in 't īsBlasen im Eis
botter brōd un gröyen käies - wel dat näit säegen kan is häil ğīn FräiesButter Brot und grüner Käse - wer das nicht sagen kann ist gar kein Friese (legendärer Spr. von Pier Gerlofs Donia)
brannetteltē is gaud tēgen blóósēkenBrennesseltee ist gut gegen Blasenentzündung
buer is buer un blift buer man gājt h' ōk in sīd un sanftman ist was man ist und kann es nicht ändern (Spr.: "Bauer ist Bauer und bleibt Bauer auch wenn er in Seide und Samt gekleidet ist")
burkern is lurkernlandwirtschaften ist lauern (Spr.)
busterğ īsbrüchiges Eis
bæær up wīn is fenīnBier auf Wein ist Gift (Spr.)
bölkend bäisten krīgent wat un dō 't hâu isalle werden irgendwie ruhig gestellt (Spr.: "brüllende Rinder bekommen etwas und wenn es Prügel ist")
bāuen is 'n lüst man dat 't geld köst heb 'k näit wustbauen ist ein Spaß aber das es Geld kostet habe ich nicht gewusst (Spr.)
bāuen is 'n lüst man dat 't geld köst heb ik näitbauen kostet Geld (Rdw.: "bauen ist ein Spaß aber das es Geld kostet habe ich nicht")
bēdkōp is dürkōpBittkauf ist teurer Kauf (Spr.)
bī als is watnichts ist ohne Folgen (Spr.: "bei allem ist etwas")
bī als is wat un bī 'n slīpstäin is 'n drājerman darf nicht zu ängstlich sein (Spr.: "bei allem ist etwas und bei einem Schleifstein ist eine Kurbel")
bī höör is 'n lütje jung upstóónsie hat einen kleinen Jungen bekommen
bī wat is watnichts ist ohne Folgen (Spr.: "bei etwas ist etwas")
bī ōpenlîk ferkōp is d'r häil ğīn bod up dat land kōpenbeim öffentlichen Verkauf ist kein Gebot auf das Land abgegeben worden
bōj is bóósdas Kind hat das Sagen, der Dümmste hat das Sagen (Spr.: "der kleine Junge ist Chef")
bōvendēm is 't wārk no plesærelkaußerdem ist die Arbeit noch spaßig
bōvendēm is melkmeskīn köt un ik maut ōk no rōm föör mīn mauder hóólenaußerdem ist die Melkmaschine kaputt und ich muss auch noch Sahne für meine Mutter holen
bōvendēm lööv ik is dat 'n flītaußerdem glaube ich das ist ein Pflicht
bōvenlast is altīd 'n forelk wārkÜberlast ist immer eine gefährliche Sache
būten is dat häil flāudraußen ist es ganz windstill
d' is dat wêr in d' rūdendie Fenster beschlagen aufgrund des Wetters
d'r häi is d' räecht kērl föördafür ist er der richtige Mann
d'r isda ist, es gibt
d'r is 'n böörtfort up Amsterdam inrecht'tes ist eine linienmäßige regelmäßige Schifffahrt auf Amsterdam eingerichtet
d'r is 'n drāj in d' weğdas macht der Weg eine Kurve
d'r is 'n dullert inrētender Deich ist gerissen und hat ein Sumpfgebiet erschaffen
d'r is 'n dóóelt in 't landda ist eine Senke im Land
d'r is 'n fröem óónt in 't bites ist ein ungebetener Gast anwesend (Rdw.: "da ist eine fremde Ente in der Wuhne")
d'r is 'n häiel feld stäinen ūt d' müer fālenes ist ein ganzes Fach Steine aus der Mauer gefallen
d'r is 'n lütjet wicht upstóónda ist ein kleines Mädchen geboren
d'r is 'n ol hūs in 't lauğes gibt ein altes Haus im Dorf
d'r is 'n äengtda ist eine schmale Durchfahrt
d'r is 'n óówêr in d' antoğes ist ein Unwetter im Anmarsch
d'r is 't alda ist es schon
d'r is 't wêr in d' flasder Flachs leidet an Flachswelke
d'r is al lâng fan dööntjet worden dat däi bâjd 't mitnanner hebbent un wal bol 'n span wordentes ist schon lange davon gemunkelt worden dass die beiden etwas miteinander haben und wohl bald ein Paar werden
d'r is altīd bóós ōver bóósjeder hat seinen Chef (Spr.: "es gibt immer Chef über Chef")
d'r is branddas ist ein Brand
d'r is būten föör d' dæren niks mēr t' äisendraußen ist für die Tiere nichts mehr zu fressen
d'r is dat wicht näit bī hērkōmendas ist das Mädchen aus ihrer Jugend nicht gewohnt
d'r is düs niks an t' daun un t' annerndeshalb ist daran nichts zu tun oder zu ändern
d'r is fandóóeğ sō fööl fort bī d' stróóetda ist heute so viel Bewegung auf der Straße
d'r is fööl andrift fan 't holt bī d' dīkda ist viel Antrift des Holzes am Deich
d'r is fööl bī ōver 't stüer góónda wurde viel bei verschwendet
d'r is fööl gaud bī d' brand ōver stüer góónes ist viel Ware beim Brand verloren gegangen
d'r is föör d' krājen in d' winter min äies söykendie Krähen finden im Winter schlecht Nahrung
d'r is häil min geld bī t' hóólenes ist sehr wenig Geld dabei zu holen
d'r is häil ğīn bīstüer in krīgendas ist nicht unter Kontrolle zu bekommen
d'r is häil ğīn döörkōmenes ist gar kein Durchkommen
d'r is je niks um bīdas macht ja nichts
d'r is man bītje rēgen fālenes ist nur ein wenig Regen gefallen
d'r is mēr in ferfóóten as me wal mäintdarin ist mehr enthalten als man wohl meint
d'r is mī niks an gelēgendaran liegt mir nichts
d'r is niksda ist nichts; es gibt nichts
d'r is niks andas stimmt nicht, das ist unwahr
d'r is niks fa nóóblēvenes ist nichts zurückgeblieben
d'r is niks fan achternóó blēvenda ist nichts von zurück geblieben
d'r is niks mit tau krīgenda ist nichts mit los
d'r is niks tau krīgenda ist nichts zu holen
d'r is no häil ğīn bēterskupes ist noch keine Heilung abzusehen
d'r is no sō fööl bīgelôv in däi wērld dat me 't hóóst häil näit upkrīgen kan wō dat fandóóeğ no möögelk ises ist noch so viel Aberglaube in der Welt das man es fast gar nicht fassen kann wie sowas heute noch möglich ist
d'r is no ğīn gebóóğ in 't hūs säi slóópent no âles ist noch kein Leben im Haus sie schlafen noch alle
d'r is nüms an bōrdniemand ist an Bord
d'r is nüms däi ōk man 'n körrel bībóót giftda ist niemand der auch nur ein bisschen Beihilfe leistet
d'r is nüms sō stārk of häi fint sīn man näitniemand ist allmächtig (Rdw.: "es ist niemand so stark als dass er nicht seinen Meister fände")
d'r is nārnds ğīn fóót andaran ist keine Stelle an der man sich halten könnte
d'r is orerğ windda weht ein ziemlicher Wind
d'r is röök an 't fläiskdas Fleisch riecht, das Fleisch ist verdorben
d'r is säi aldas ist sie schon
d'r is sō 'n gebuller in d' lücht as wen 't dönnert of as of mit knunnen sğōten word'tda ist so ein Getöse in der Luft als wenn es donnert oder als ob mit Kanonen geschossen wird
d'r is sō 'n gedrüüs in 't wóóterda ist so eine heftige Bewegung im Wasser
d'r is sō 'n gedrüüs in d' lüchtda ist so eine heftige Bewegung in der Luft
d'r is wat anda ist was dran, das ist war
d'r is wat geböörtes ist etwas passiert
d'r is wat in d' móóekes ist etwas in Arbeit, es ist etwas geplant
d'r is wat näjs up dat mârkt kōmendas ist etwas neues auf dem Markt gekommen
d'r is wat t' daun!Gott bewahre!, weit gefehlt! (Rdw.: "das ist etwas zu tun!")
d'r is wel!das ist jemand!
d'r is wóóter ūt dat däip inlōpen lóóten wordenman hat das Wasser aus dem Kanal einlaufen lassen
d'r is wīd un bräid niks t' säida ist weit und breit nichts zu sehen
d'r is ēvenräiderğkaid in d' lōp fan d' möölenda ist Gleichmäßigkeit im Lauf der Mühle
d'r is ğīn blâj of grâj an däi fentder Junge wächst nicht, da ist kein Gedeihen noch Wachsen an dem Jungen festzustellen
d'r is ğīn blīderder minsk as häies gibt keinen glücklicheren Menschen als ihn
d'r is ğīn bot mēr dat d'r no wat stóón kanda ist kein Platz mehr damit dort etwas stehen kann
d'r is ğīn brok ōver blēvenes ist kein Brocken übrig geblieben
d'r is ğīn brēt brōd mēr in hūses gibt kein Stück Brot mehr im Haus
d'r is ğīn bīdenk bīdas ist ohne Bedenken
d'r is ğīn bīwīs mēr fan t' säin wor dat hūs stóón hetda ist keine Spur mehr von wo das Haus gestanden hat
d'r is ğīn drüep fan 't säindavon ist kein Bisschen zu sehen
d'r is ğīn dööer in 't hūsdas Haus hat keine Tür
d'r is ğīn ferbind tüskendazwischen ist keine Verbindung
d'r is ğīn fergāng in däi tīddie Zeit vergeht nicht
d'r is ğīn ferlóót up humman kann sich nicht auf ihn verlassen
d'r is ğīn forelkkaid bīdas ist ungefährlich
d'r is ğīn fort ōver dat Landes gibt keinen Weg über das Land
d'r is ğīn födsel mēr tau hebbenes sind keine Lebensmittel mehr zu bekommen
d'r is ğīn gnied fan woerdas ist kein Bisschen von wahr
d'r is ğīn gâud hilt up d' spóóer arbeitet sehr schlecht (Spr.: "da ist kein guter Griff am Spaten" um denjenigen zu verspotten)
d'r is ğīn hūd of slūt anes bedeckt nichts, es ist sehr freizügig (Rdw.: "daran ist werder Haut noch Schluss")
d'r is ğīn hūd of slūt an an d' rokder Rock ist sehr freizügig
d'r is ğīn junker sō krūs of het häi wal ins' 'n lūsReichtum vor Schönheit (Spr.: "da ist kein Junker so wohlhabend ob er auch mal ein Laus hat")
d'r is ğīn klööer of gööer anes hat weder Farbe noch Geruch
d'r is ğīn mâu an tau stellen tau smīten tau slóón tau spellenda ist nicht mit anzufangen (Spr.: "da ist kein Ärmel dran zu stellen zu werfen zu schlagen zu stecken")
d'r is ğīn ord mēr fan humes entspricht nicht seiner Art
d'r is ğīn pot sō sğäif of d'r fint sük no 'n deksel taudie Partnersuche ist niemal hoffnungslos (Spr.: "es gibt keinen Topf zu dem sich nicht noch ein Deckel findet")
d'r is ğīn pot sō sğäif of d'r pāst 'n deksel upalles hat ein Gegenstück (Spr.: "kein Topf ist so schief als das kein Deckel draufpassen würde")
d'r is ğīn rēgel of kauses ist alles unordentlich (Rdw.: "da ist weder Regel noch Ziel")
d'r is ğīn sin of wäit indas ist ohne Sinn und Verstand
d'r is ğīn slēt of bröökes hat weder Abnutzungen noch kaputte Stellen
d'r is ğīn slēt of bröök an d' plauğ ōk dō häi wat oller isman findet weder Verschleiß noch kaputte Stellen an dem Pflug auch wenn er etwas älter ist
d'r is ğīn smóók an d' tsoepdie Suppe schmeckt nicht
d'r is ğīn smīten mit d' müts nóódie Sache ist unausführbar, die Sache ist unerreichbar (Spr.:"das braucht man nicht mit der Haube nach zu werfen")
d'r is ğīn wulkje in d' lücht t' säines ist keine Wolke in der Luft zu sehen
d'r is ōk móól 'n hōrnblóóser bī dóóeğ stüürvenalles ist möglich (Rdw.: "es ist auch schon mal ein Nachtwächter am Tage gestorben")
d'r is ōversğērerğ ēten nauğda ist Essen in Hülle und Fülle
d'r kan foer up däi seilüü luren dō däi hēmel rōd ises kann Gefahr auf die Seeleute warten wenn der Himmel rot ist
d'r kwam 'n tüntje fan Engelland sünner bōm un sünner band un d'r is do twäjerlai nat inda kam ein Tönnchen von England ohne Boden und Band und darin sind doch zwei Flüssigkeiten (Rätsel mit der Antwort: Ei)
d'r sit't wies snäj in d' lücht um dat däi lücht in d' kimmen sō blāu ises ist bestimmt Schnee im Anmarsch weil die Luft am Horizont so blau ist
d'r word't ğīn kau "blæær" häiten of d'r is ōk 'n flek anes wird keine Kuh "Blässe" genannt die keinen Fleck hat
dan is dat wat drēgerdann ist es etwas ergiebiger
dan is höör säiel in bēterder handdann gesundet ihre Seele
dan is prōt ūtdann ist die Sache gegessen (Rdw.: "dann ist das Gespräch vorbei")
dat antern is misdie Antwort ist falsch
dat antern is rechtdie Antwort ist richtig
dat baiern is al lâng dóón däi kârk sal wal bol anfangendas Läuten ist schon lange vorbei die Kirche wird bald anfangen
dat baudel is bīprōt't un ofmóóktdie Sache ist besprochen und abgemacht
dat baudel is bīsliestdie Sache ist entschieden
dat baudel is ferbrüd't d'r is niks mēr an t' helpendie Angelegenheit ist verdorben daran ist nichts mehr zu retten
dat baudel is fereffentdie Sache ist beglichen
dat baudel is häil in 't wieldie Sache ist völlig durcheinander
dat baudel is niks mēr wērd dat smīt man up d' mesbüeltdie Sache ist nichts mehr wert das wirf doch auf den Misthaufen
dat baudel is näit süüverdie Sache stinkt
dat baudel is wēr bīrecht'tdie Angelegenheit ist wieder berichtigt
dat baudel is wēr bīred'tdie Sache ist wieder fertig
dat baudel is ērst wēr bīrēgendie Angelegenheit ist erst wieder in Ordnung gebracht
dat bauk is föör 'n dank weğgóóndas Buch ist verschenkt worden
dat bauk is hööersdas Buch ist ihres
dat bauk is sîndas Buch ist seines
dat bek fan d' tsâjs is fenīnerğder Mund der Sense ist schädlich (Spr.)
dat blikt hóóst sō as of 't gold isdas sieht fast wie Gold aus
dat bot is t' dün dat rit't sō makkelkdas Band ist zu dünn sodass es leicht reißt
dat brāut d'r sō dik up in 't west un däi lücht is sō swārt dat wī us sēker up 'n düğterğ grummelwêr ferdocht móóken köönentes wallt im Westen so sehr hoch und die Luft ist so schwarz dass wir uns sicher auf ein starkes Gewitter gefasst machen können
dat brōd is mī t' drööeğdas Brot ist mir zu trocken
dat brōd is net sō dur dat me 't hóóst näit döör d' hals krīgen kandas Brot ist so trocken und hart dass es fast nicht zu schlucken ist
dat brōd is näit gaud döörbaktdas Brot ist nicht gut durchgebacken
dat brōd is stur t' ferknūsendas Brot ist schwer zu verdauen
dat brōd smóókt nóó drum me kan 't ōk wal rūken dat 't drummerğ un mufferğ isdas Brot schmeckt verdorben man kann auch schon riechen dass es modrig und muffig ist
dat bäer is häil döörmēgendas Bett ist ganz durchgepisst
dat bäer is näit gaud döörārbaid'tdas Beet ist nicht gut durchgearbeitet
dat bäest is dat man swiğt wor me mit duem lüü t' daun heter ist am besten wenn man schweigt wenn man mit dummen Leuten zu tun hat
dat bæær is dündas Bier ist dünn
dat bæær is hóóst ēmer drum dat smóókt sō min dat me 't hóóst näit drinken kandas Bier ist fast nur Bodensatz es schmeckt so schlecht dass man es fest nicht trinken kann
dat bæær is niks as ēmer drâb dat kan sō ğīn minsk drinkendas Bier ist nichts als dicke trübe Flüssigkeit das kann so kein Mensch trinken
dat bæær is t' swor dat dūnt t' makkelkdas Bier ist zu stark weil es zu leicht betrunken macht
dat bünt wiel kinner man däi dochter is näit sō wilddas sind wilde Kinder aber die Tochter ist nicht so wild
dat bīläjnis of äien Fräies is is fräjdas Bekenntnis Friese zu sein ist frei
dat bīworen fan us natüer is häil bīlangrīkdie Bewahrung unserer Natur ist sehr wichtig
dat bōt is mit däi fanglîn fastläeğtdas Boot ist mit der Fangleine festgelegt
dat deksel fan d' emmer is lösder Deckel des Eimers ist locker
dat ding is fāutdas Ding is defekt
dat dwiegelt un wriegelt net sō lâng bit 't lös ises wackelt und rüttelt genauso lange bis es lose ist
dat däi Düütskers us lauğsnóómen ferdüütskert hebbent is 'n grôt óórechtdas die Deutschen unsere Ortsnamen verdeutscht haben ist ein großes Unrecht
dat dönnerskind is altīd sō dwäilsk dat d'r häil niks mit hum an t' fangen istdas Teufelskind ist immer so verdreht das damit garnichts anzufangen ist
dat dücht't mī alt'hans dat dat sō gaud isich denke wenigstens das das so gut ist
dat dī däi döyvel näit dau! dat is je häil näit t' lööven wat dū mī d'r fertelst!das dich der Teufel nicht holt! das ist ja gar nicht zu glauben was du mir da erzählst!
dat fat is diechtdas Fass ist dicht
dat fat is lēğdas Faß ist leer
dat fenster is diechtdas Fenster ist geschlossen
dat fenster is näit diechtdas Fenster ist nicht dicht
dat ferbind is d'r ūt wēkendas Verbindungsholz ist daraus gewichen
dat fläisk is ferkūpertdas Fleisch ist im Fass eingelagert
dat fläisk is gordas Fleisch ist gar
dat fläisk is häil möördas Fleisch ist sehr zart
dat fläisk is no näit nauğ bīstüürvendas Fleisch ist noch nicht kalt genug
dat fläisk is näit gaud döörbróódendas Fleisch ist nicht gut durchgebraten
dat fläisk is slechtdas Fleisch ist verdorben
dat fläisk is sō dróóderğ un tóój dat me 't hóóst häil näit kötkrīgen kandas Fleisch ist so faserig und zäh dass man es fast gar nicht kaputtbekommen kann
dat fläisk is sō dwārsdróóderğ dat me hóóst häil näit wäit wō me 't recht snīden saldas Fleisch ist so querfaserig dass man gar nicht weiß wie man es richtig schneiden soll
dat fläisk is us häil bīdüürvendas Fleisch ist uns ganz verdorben
dat fäj is binnen d' sğüerdas Vieh ist in der Scheune
dat fäj is d'r in bīsğüt'tdas Vieh ist darin eingesperrt
dat fäj is näit gaud döörmest't düs sit't d'r ōk ğīn diek fläisk updas Vieh ist nicht gut durchgemästet deswegen sitzt daran auch kein dickes Fleisch
dat fîts is up fliekdas Fahrrad ist nur behelfsmäßig repariert
dat füer is ūt un dōddas Feuer ist erloschen
dat gat is diechtdas Loch ist geschlossen
dat gat is drei faut däipdas Loch ist drei Fuß tief
dat gat is ferbōrtdas Loch ist verkehrt gebohrt
dat gat is t' äeng um d'r döör t' kōmendas Loch ist zu eng um hindurch zu kommen
dat gat is wēr bēterdie Wunde heilt ab
dat gaud biest döör 't land as of 't māl isdas Vieh tollt durch das Land als ob es verrückt ist
dat gaud is indīserğ fuldie Wäsche ist hartnäckig verschmutzt
dat gaud is mī t' düüsterdie Wäsche ist mir zu dunkel
dat gaud is mī tau duf fan klööerdiese Wäsche ist mir zu farblos
dat gaud is no häil duf un nat dat kumt d'r fan dat däi lücht sō ful fan dōk un mist sit'tdie Wäsche ist noch ganz klamm und nass was davon kommt das s die Luft so voller Nebel ist
dat gaud is näit up d' düert móóktdiese Ware ist nicht für die Dauer gemacht
dat geld is bītüündas Geld ist knapp
dat geld is dī ōverböörerğdas Geld ist zahlungsbereit
dat geld is föör oel dağdas Geld ist für den Ruhestand
dat gemak is bīset'tdie Toilette ist besetzt
dat glas is bustendas Glas ist gesprungen
dat gres is gröyndas Gras ist grün
dat góódert âl näit bīnanner dat is tau óólīkdas passt alles nicht zusammen das ist zu ungleich
dat gājt altīd in d' geloep däi häiel wêk tuffeltsoep is däi söndağ no näit fräj dan gift 't ōk no tuffelbräjes geht immer im Galopp die ganze Woche Kartoffelsuppe ist der Sonntag noch nicht frei dann gibt es auch noch Kartoffelbrei (Spr.)
dat hemd is al krumpendas Hemd ist schon ausgewrungen
dat hemd is bī âl góóten häildie Ware ist gut (Rdw.: "das Hemd hat heile Knopflöcher")
dat hemd is mī nóóder as däi jikkertmeine eigenen Interessen sind mir wichtiger als die anderer (Rdw.: "das Hemd ist mir näher als die Jacke")
dat het al sō lâng durt un sōrt dat 't hóóst âl ferdrööğt wat d'r man ises ist so lange dürr gewesen sodass fast alles mögliche vertrocknet ist
dat holt is brūndas Holz ist braun
dat holt is d'r up düükertdas Holz ist mit Stiftnägeln darauf befestigt
dat holt is fannacht al lösrēten un sō bünt dan däi balken in drift kōmendas Holz ist heute Nacht schon losgerissen und so sind dann die Balken in Bewegung gekommen
dat holt is hārddas Holz ist hart
dat huk is mit sträj ūtläeğtder Stall ist mit Stroh ausgelegt
dat huk is ōk mōj wārm bī winterdağder Koben ist auch schön warm im Winter
dat hāj is in d' brājdas Heu befindet sich in der Gährung
dat hūs is 'n oel brads un näit mēr t' bīwōnendas Haus ist eine alte Baracke und nicht mehr zu bewohnen
dat hūs is al fersäeğtdas Haus ist schon vergeben
dat hūs is brekfallerğdas Haus wird baufällig
dat hūs is d'r bīan bāutdas Haus ist dort drangebaut
dat hūs is döör un döör mis bāutdas Haus ist durch und durch schlecht gebaut
dat hūs is hum ferfālendas Haus ist ihm zugefallen
dat hūs is in branddas Haus brennt
dat hūs is klordas Haus ist fertig
dat hūs is lütjetdas Haus ist klein
dat hūs is no näit daktdas Haus ist noch nicht bedacht
dat hūs is no näit dektdas Haus ist noch nicht gedeckt
dat hūs is no näit örnelk döörwōntdas Haus ist noch nicht ordentlich durchwohnt
dat hūs is olddas Haus ist alt
dat hūs is rōddas Haus ist rot
dat hūs is sîndas Haus ist seines
dat hūs is up sand bāutdas Haus ist auf Sand gebaut
dat ik dat dóón heb is aldo woer man ik swēr dī dat ik 't w'rachterğ näit bētern kan dat dat geböört isdas ich das getan habe ist wahr aber ich schwöre das ich wirklich keine Schuld daran habe was passiert ist
dat is ''n óóäecht kinddas ist ein uneheliches Kind
dat is 'n andaunelk baudeldas ist eine ergreifende Angelegenheit
dat is 'n andaunelk sóóekdas ist eine rührende Sache
dat is 'n angóóndas ist ein Lärm, das ist ein Spektakel
dat is 'n anner kumhērdas ist etwas anderes, das ist viel besser, das ist viel anlockender, das ist viel einladender
dat is 'n anner körrel sē däi müller dō bēt h' up 'n mūsköödelweller.: "das ist ein anderes Korn" sagte der Müller da biss er auf einen Mäusekötel
dat is 'n anner prōtdas ist was anderes
dat is 'n bakbäist fan 'n bōmdas ist ein kolossaler Baum
dat is 'n bastertdas ist ein Bastard
dat is 'n bastert fan 'n hunddas ist ein Mischlingshund
dat is 'n baukwaiten rēkendas ist eine Rechnung ohne den Wirt, das ist eine Milchmädchenrechnung (Spr."das ist eine Buchweizenrechnung" da der Ertrag nicht sicher ist)
dat is 'n belmer fan 'n kērldas ist ein rießiger Mann
dat is 'n blóóeğ fan 'n jungdas ist ein flegelhafter Junge
dat is 'n boer fan 'n kērldas ist ein kräftiger Mann
dat is 'n brekspildas ist ein böses Spiel
dat is 'n brêk fan d' stäindas ist ein Bruchstück des Steines
dat is 'n brēkert fan 'n kērldas ist ein starker robuster Mann
dat is 'n busterğ kērldas ist ein wetterfester Mann
dat is 'n but stük holtdas ist ein starken stük Holz
dat is 'n bóóbel fan 'n pērddas ist eine Schindmähre
dat is 'n büelt bēterdas ist viel besser
dat is 'n büelt wērddas ist viel wert, das ist wertvoll
dat is 'n bīraupen baudeldas ist eine bekannte Angelegenheit
dat is 'n bīsünner ferhóóldas ist eine besondere Geschichte
dat is 'n dichtsel Fôk Hoisen Müllerdas ist ein Gedicht von Fooke Hoissen Müller
dat is 'n diek drūs appelsdas ist ein dickes Bündel Äüfel
dat is 'n droek winkeldas ist ein betriebsamer Laden
dat is 'n drok wārkdas ist eine dringende Angelegenheit
dat is 'n drêğ ētendas ist ergiebiges Essen
dat is 'n dubberdas ist ein Klopfer
dat is 'n dudderğ kērldas ist ein dummer Mann
dat is 'n duem prōtdas ist dummes Gerede
dat is 'n dwārsdróóderğ stük holtdas ist ein querfaseriges Stück Holz
dat is 'n döörslóónd räidendas ist ein ausschlaggebender Grund
dat is 'n düen kērldas ist ein dünner Mann
dat is 'n dürkôp stük landdas ist ein hochpreisiges Stück Land
dat is 'n dürlōnsk snīderdas ist ein hochlohniger Schneider
dat is 'n düróóbel gauddas ist eine haltbare Ware
dat is 'n düğterğ kērldas ist ein tüchtiger Mann
dat is 'n effen sóóekdas ist eine stimmende Sache
dat is 'n fait däi näit t' annern isdas ist eine Tatsache die nicht zu ändern ist
dat is 'n falsk hunddas ist ein verschlagener Hund
dat is 'n falsk króómdas ist unechtes Zeug
dat is 'n falīkantder hat einen schlechten Charakter (Spr.: "der ist ein Fehler")
dat is 'n falīkânt sóóek däi dürt ğīn lücht hebbendas ist eine faule Angelegenheit die nicht ans Licht kommen darf
dat is 'n ferdült koel winddas ist ein sehr kalter Wind
dat is 'n ferlōren sóóekdas ist eine desaströse Sache
dat is 'n fernööker nim dī föör däien in d' achtdas ist ein Betrüger nimm dich vor demjenigen in Acht
dat is 'n ferwārt baudeldas ist eine wirre Angelegenheit
dat is 'n fet ofnēmenes wird sich nur das Beste herausgesucht (Rdw.: "das ist ein Fettabnehmen")
dat is 'n fâst ferbanddas ist ein fester Verband
dat is 'n fâst ferbunddas ist ein fester Verbund
dat is 'n fâst kērldas ist ein tüchtiger Mann
dat is 'n fîndas ist ein verschlagener Mensch
dat is 'n fārsk brōddas ist ein frisches Brot
dat is 'n fēlenk fan 'n kērldas ist ein erzdummer Mann
dat is 'n fēlsk kērldas ist ein inkompetenter Mann
dat is 'n gaud daukdas ist ein gutes Tuch
dat is 'n gaud äen hendas ist recht weit entfernt
dat is 'n grôt ofslağdas ist ein großer Schaden
dat is 'n grôt äilenddas ist ein großes Elend
dat is 'n gâud röökdas ist ein guter Geruch
dat is 'n gäek künstdas ist eine brotlose Kunst
dat is 'n haiter króómdas ist eine lustige Sache
dat is 'n hessek!das ist ein Vergnügen!
dat is 'n häiel büelt wērddas ist ganz viel wert
dat is 'n häiel äen bit nóó d' staddas ist reichlich weit bis zur Stadt, es ist reichlich weit bis zur Stadt
dat is 'n häil anner kumhērdas ist eine ganz andere Art und Weise
dat is 'n häil duem prōtdas ist ein ganz dummes Gerücht
dat is 'n häil sträeng mesterdas ist ein ganz strenger Lehrer
dat is 'n hürt hūsdas ist ein gemietetes Haus
dat is 'n hūsbieğder fühlt sich zuhaus am wohlsten
dat is 'n kennis fan mīndas ist ein Bekannter von mir
dat is 'n ketærsüer góónsdas ist eine Viertelstunde Gehens
dat is 'n klüchterğ baudeldas ist eine interessante Angelegenheit
dat is 'n kuntânt kērldas ist ein tüchtiger Mann
dat is 'n kwóóed āngel an hum dat häi sō 'n uplōpend wēsen hetdas ist ein böser Charakterfehler an ihm dass er so ein aufbrausendes Wesen hat
dat is 'n kērl as 'n boerdas ist ein rießiger Mann
dat is 'n lekker gööerdas ist ein schöner Geruch
dat is 'n lâj fentdas ist ein fauler Junge
dat is 'n läiep bīslummernisdas ist ein schlimmer trauriger Umstand
dat is 'n lóóem fentdas ist ein lahmer Junge
dat is 'n löes rēgeldas ist eine lose Regel, das ist eine ungeschriebene Regel
dat is 'n lēvend hir up ērden!was für ein Leben auf Erden!
dat is 'n makkelk upgiftdas ist eine leichte Aufgabe
dat is 'n mien drükdas ist ein schlechter Druck
dat is 'n mâl anwenst an hum dat häi altīd sō lóót in hūs kumtdas ich eine schlimme Angewohnheit von ihm das er immer so spät nach Hause kommt
dat is 'n mâl süüekt däi sīn mauder d'r hetdas ist eine verrückte Krankheit die seinen Mutter hat
dat is 'n môj bilddas ist ein schönes Bild
dat is 'n môj krūskopt fentdas ist ein schöner gelockter Junge
dat is 'n môj upgift föör humdas ist eine schöne Aufgabe für ihm
dat is 'n môj wichtdas ist ein schönes Mädchen
dat is 'n māl baudeldas ist eine verrückte Angelegenheit
dat is 'n māl wārkdas ist eine schlimme Sache
dat is 'n mōj haukjedas ist ein schönes Eckchen
dat is 'n mōj minskedas ist eine schöne Frau
dat is 'n nóómensgenöymt fan mīdas ist ein Namensvetter von mir
dat is 'n nüümerğ jungdas ist ein vernünftiger Junge
dat is 'n nōddwangdas ist eine Notwendigkeit
dat is 'n oel bröyderer ist ein alter Grübler
dat is 'n oel fóóselwêrdas ist ein alter Dummkopf
dat is 'n oel kwēdelmoersdas ist ein alter Schwätzer
dat is 'n oel rantdas ist eine alte Jungfer
dat is 'n oel röytelgatdas ist ein alter Schwätzer
dat is 'n ol ferfēlend dööntje wat me wal al hunnert kēr höört hetdas ist eine alte langweilige Erzählung die man sicher schon hundert Mal gehört hat
dat is 'n orerğ fentdas ist ein sonderbarer Junge
dat is 'n pret!was für ein Vergnügen!
dat is 'n pârt fan us īdentitäitdas ist ein Teil unserer Identität
dat is 'n recht insğikkelk kinddas ist ein recht folgsames Kind
dat is 'n räecht buet Hollannerer ist ein richtig plumper Holländer
dat is 'n räecht būbaer ist ein richtig unfreundlicher Mensch
dat is 'n räecht snōjsnût dat wichtdas Mädchen ist ein echtes Leckermaul
dat is 'n räecht Ōstfräies - süünerğ un līkūtweğdas ist ein richtiger Ostfriese - sparsam und direkt
dat is 'n spēden haukdas ist eine einsehbare Ecke
dat is 'n spēden sğōjerdas ist ein durchschaubarer Betrüger
dat is 'n strēmel föör sükdas ist eine Sache für sich (Rdw.: "das ist ein Striemen für sich")
dat is 'n stuem kērldas ist ein stummer Mann
dat is 'n stuer bóóntjedas ist ein schwerer Beruf
dat is 'n stuer hunddas ist eine schwierige Aufgabe
dat is 'n stur bóóntjedas ist eine schwierige Aufgabe
dat is 'n stur bóóntjedas ist eine schwere Aufgabe
dat is 'n stur bóóntje dat ik mīn man bīdulven heb un mī nū aläien mit mīn kinnerkes döör d'r tīd slóón mautdas ist eine schwere Aufgabe das ich meinen Mann begraben habe und mich jetzt alleine mit meinem Kinderchen durchschlagen muss
dat is 'n stur daundas ist eine schwierige Aufgabe
dat is 'n stük in drei pārtitürendas ist eine endlose Sache (Rdw.: "das ist ein Stück in drei Partituren")
dat is 'n säeğdas ist eine Sage
dat is 'n säiel fan potklājdas ist ein harmloser und gutmütiger Mensch (Rdw.: "das ist eine Seele von Töpferton")
dat is 'n sóóek fan 'n grôt bīlangdas ist eine Sache von großem Interesse
dat is 'n sğimpelk hannelnswîsdas ist eine beleidigende Handlungsweise
dat is 'n sğētdas ist unbedeutend, das bedeutet keinen Aufwand, das ist eine Kleinigkeit (Rdw.: "das ist ein Schiss")
dat is 'n sğēt wērddas ist nichts wert
dat is 'n t'frēden minskdas ist ein zufriedener Mensch
dat is 'n wunner wō disser lütje föögels däi sträeng winter bī us ōverlēvenes ist ein Wunder wie diese kleinen Vögel den strengen Winter bei uns überlegen
dat is 'n wêr dat man ğīn hund nóó būten lóóten sul!was für ein schlechtes Wetter! (Rdw.: "das ist ja ein Wetter sodass man keinen Hund nach draußen lassen sollte!")
dat is 'n wóóğstük dō däi buer sīn kōrn up d' hālm ferköftes ist ein Wagnis wenn der Bauer sein Getreide auf dem Halm verkauft
dat is 'n äecht klööerdas ist eine unvergängliche Farbe
dat is 'n óót'frēden minskdas ist ein unzufriedener Mensch
dat is 'n örnelk blüüesdas ist eine ordentliche Brise
dat is 'n üer of dräjes ist ungefährt drei Uhr
dat is 'n ārmsäilerğ baudeldas ist eine armseelige Angelegenheit
dat is 'n ēdel minskdas ist ein edeler Mensch
dat is 'n ēdel pērddas ist ein reinrassiges Pferd
dat is 'n ōpen weğdas ist ein freier Weg; das ist ein öffentlicher Weg
dat is 'n ōrboer sóóekdas ist eine nützliche Sache
dat is 'n ōverbörğ fan dat Ōstfräiskdas ist eine Hochburg des Ostfriesischen
dat is 'n ōverstallen fan swettendas ist eine Überschreitung von Grenzen
dat is 't bīwend'tdas lohnt, das ist es wert
dat is 't f'rdan näit mēr wērddas ist es ganz und gar nicht mehr wert
dat is 't âldas ist alles
dat is Góóbrjel sīn swērtdas ist Gabriels Schwert
dat is Oendas ist Onno
dat is al 'n häiel set hērdas ist schon eine ganze Weile her
dat is al 'n set ferlēdendas ist schon eine Weile her
dat is al lâng f'rbīdas ist schon lange vorbei
dat is al lâng f'rbīdas ist schon lange vorbei
dat is al lâng hērdas ist schon lange her
dat is al lâng lēdendas ist schon lange vergangen
dat is al man appelbōmkes söykenes ist ein ständiges Ringen nach Ausreden (Rdw.: "es ist ein ständiges Suchen nach Apfelbäumchen")
dat is al sō 'n bummerläj d'r kumt niks rechts fan t'rechtdas ist so ein Gebummel daraus entsteht auch nichts Richtiges
dat is al sō fēr ferröt't un dóóndas ist alles schon so vergammelt und so weiter
dat is al tau mōjdas ist mehr als schön
dat is aldağ äien mit höörsie könnte jeden Tag gebären (Rdw.: "es ist jeden Tag eins mit ihr")
dat is aldüs as 'k 't säeğt hebes ist ganz so wie ich es gesagt habe
dat is allīk ğīn daunso macht man das nicht, das ist keine schöne Art und Weise
dat is anbiddelk wō häi sīn nóóber hulpen hetdas ist sehr lobenswert wie es seinem Nachbarn geholfen hat
dat is annanner ferkoppeltdas ist aneinander verkoppelt
dat is anner wārkdas ist viel besser
dat is annersdas ist anders
dat is antrāut sibskupdas ist angeheiratete Verwandtschaft
dat is bitter suerdas ist sehr sauer
dat is bliksemst mōj!das ist verdammt schön!
dat is blīkbor nauğ dat däi wērld näit ūt sük sülst undstóón kun un dat d'r düs ōk 'n hōgerder wēsen f'rūtset't worden maut wat bōven un būten däi wērld stājt un âl dingen sğōpen hetdas ist deutlich genug das die Welt nicht aus sich selbst entstehen konnte und dass es deswegen auch ein höheres Wesen vorausgesetzt werden muss welches über und außerhalb der Welt steht und alle Dinge geschaffen hat
dat is brōkendas ist gebrochen
dat is bustendas ist gerissen
dat is bóós gauddas ist sehr gut
dat is bēter dō häi sīn ekstrówust stilkens brad'tes ist besser wenn er seine Extrawurst heimlich brädt
dat is bī us sōdas ist bei uns so
dat is bīsteltdas ist bestellt
dat is bītau as sraup up d' göertes ist überflüssig (Rdw.: "es ist extra wie der Sirup auf der Grütze")
dat is bīwuskern un bīhemmeltdas ist gewaschen und gereinigt
dat is būten mīn wäiten taugóóndas ist ohne mein Wissen geschehen
dat is būten wenstdas ist ungewohnt
dat is d'r antau dat 't fat ōverlöptes ist nahe dran das das Fass überläuft
dat is d'r bīliegen blēven man ik dau 't mörndas ist auf der Strecke geblieben aber ich mache es morgen
dat is d'r fēr fan ofdas ist da weit von entfernt
dat is d'r fēr ofdas liegt weit davon entfernt
dat is d'r fēr ofdas ist weit davon entfernt
dat is d'r häil nóó andóóndas ist da ganz nach gestaltet
dat is d'r in hūs al sō dūs un dōd as of d'r häil ğīn lēvend in is un ğīn minsk in wōndas ist dort in dem Haus so still und tot als ob dort gar kein Leben ist und kein Mensch wohnt
dat is d'r mit plüüsdas ist damit erledigt
dat is d'r mōj gelēgendas ist dort schön gelegen
dat is dan do tau swīt dat häi dat wóóğtdas ist dann doch zu heftig das er es wagt
dat is dat bīsterst wat ik ōjt säin hebdas ist das Schrecklichste was ich je gesehen habe
dat is dat düelst man dat ik d'r niks an daun kandas schlimmste ist das ich machtlos bin
dat is dat pütwóóter min dan lōjt däi tēist das Brunnenwasser schlecht dann macht der Tee Schlieren
dat is dat wat d'r je nū ūtfolgen dājtdas ist jetzt die Folge der Handlung
dat is dat âj fan Kolumbesdas ist das Ei des Kolumbus, das ist genau das was wir brauchen (Rdw.)
dat is diecht bīdas ist in der Nähe
dat is diek wārk mit höörsie sind schwer verliebt (Rdw.: "das ist dickes Werk mit ihnen")
dat is dik bīhūd'tdas ist dick behäutet
dat is do sğimpelk as säi hum bīhannelt hebbendas ist doch schmählich wie sie ihn behandelt haben
dat is dorentaudas ist nun einmal so, das sei dahin gestellt, das mag darum sein, das ist ebenso
dat is droek wārk mit höör bâjdsie verbringen viel Zeit miteinander, sie haben viel miteinander zu tun (Rdw.: "das ist eine betriebsame Sache mit den beiden")
dat is drêğ landdas ist ergiebiges Land
dat is dróó dóóndas ist bald fertig
dat is däi boer säjdas ist die die offene See
dat is däi boer sğândas ist die reinste Schande
dat is däi bräiedst tóóveldas ist der breiteste Tisch
dat is däi bäest kaudas ist die beste Kuh
dat is däi bäest stróóetdas ist die beste Straße
dat is däi bóósdas ist der Beste
dat is däi bóós dat ...es ist das beste wenn ...
dat is däi bóós dat me ērst 'n grôt ōverslağ holt un dan näit lâng süümt um ...es ist das Beste wenn man erst grob überschlagt und dann nicht lange Zeit versäumt um ...
dat is däi dârddas ist der Dritte
dat is däi künst fan d' kārnmelk dat s' blāu let'tdas ist die Kunst der Buttermilch das sie blau aussieht
dat is däi Óódörpers höör nōd: 's winters ğīn botter un 's sömmers ğīn brōddas ist der Ardorfer Not: im Winter keine Butter und im Sommer kein Brot (Spr.)
dat is däi âchter ist der Achte
dat is däien däi dat dóón hetdas ist derjenige der das getan hat
dat is däien höör makkerdas ist ihr Liebhaber
dat is däilsóóem brōddas ist leicht zu teilendes Brot
dat is däiltdas ist geteilt
dat is dêğdas ist sicher
dat is döör hum kōmendas ist wegen ihm gekommen
dat is düs geböörtes ist so geschehen, es hat sich so ereignet
dat is dī 'n kwóóed düüveldas ist ein böser Teufel
dat is dī 'n orerğkaid!was für ein Vergnügen!
dat is dī 'n pestōr!was für ein Pastor!
dat is dī 'n roer fēm!das ist auch ein komischer Verein!
dat is dī 'n óóep fan 'n kērldas ist wirklich ein affiger Mann
dat is dī 'n óókelk kērlwas für ein abscheulicher Mann
dat is dī bettelk taudas ist schmerzlindernd
dat is dī bīsğed'tdas ist dir zugeteilt
dat is dī wat!das ist vielleicht was!
dat is enkeld in sīn tsōrddas ist allein für seine Art
dat is falskertdas ist gefälscht
dat is fan ...das gehört ...
dat is fan amtswēgen ferbōdendas ist offiziell verboten
dat is fan däi räecht slağtdas taugt nichts (Rdw: "das ist von der richtigen Art")
dat is fan wurms ferfrētendas ist vom Würmern zerfressen
dat is fandóóeğ recht drok in d' stad d'r bünt fööl minsken bī d' stróóet un âl winkels un wērtshūsen bünt sō ful as 't lâng näit west hetdie Stadt ist heute sehr belebt da sind viele Menschen an der Straße und alle Geschäfte und Gaststätten sind so voll wie sie es schon lange nicht mehr gewesen sind
dat is fandóóeğ sō fenger lücht dat me hóóst in d' ōgen näit ūthollen kanes ist heute so eine scharfe Luft dass man es fast in den Augen nicht aushalten kann
dat is fast dat häi mī dat säeğt hetes ist sicher dass er es mir gesagt hat
dat is fastbunnendas ist festgebunden
dat is ferblōt'tes ist entblößt
dat is ferbóóst grōtdas ist erstaunend groß
dat is ferbētert döör Jân Balhōrndas ist verbessert durch Johann Balhorn, das wurde ins Falsche korrigiert (Spr.)
dat is ferlōren!das ist ja nicht zu glauben!, das kann ja wohl nicht wahr sein!
dat is frisk bóóken brōddas ist frisch gebackenes Brot
dat is fâst gauddas ist feste Ware
dat is fóótskdas ist griffig
dat is fāutdas ist fehlerhaft
dat is fīn up būtenes ist sehr kalt draußen
dat is gaud bīfālendas ist gut ausgefallen
dat is gaud dat wī föörğels kōmentdas ist gut das wir vorwärts kommen
dat is gaud ferbōrd'tdas ist gut mit einem Wandbrett umgeben
dat is gaud föör 't fäiverdas hilft gut gegen das Fieber
dat is gaud föör lichem un säieldas ist gut für Körper und Seele
dat is gaud möördas ist ziemlich mürbe
dat is gewōn sōdas ist gewöhlich so, das ist so üblich
dat is gröyn fārvtdas ist grün gefärbt
dat is gâud siechtdie Sicht ist gut
dat is h'das ist er
dat is hir gewōn sōdas ist hier so üblich
dat is hir sō 'n bīnāut sittendas ist hier so ein beklommenes Sitzen
dat is hir sō 'n dumperğ lücht dat me hóóst ğīn óóm hóólen kandie Luft hier ist so stickig dass man fast nicht atmen kann
dat is hir sō dōdsk in hūs dat me häil ğīn lūd höören kanes ist hier so still zuhause dass man gar keinen Laut hören kann
dat is hir ğīn brūkdas ist hier nicht Sitte
dat is hum 'n dōrn in 't fläiskdas ist ihm ein Dorn im Auge, das stört ihm (Rdw.: "das ist ihm ein Dorn im Fleisch")
dat is hum 'n dōrn in 't ôğes stört ihn (Rdw.: "es ist ihm ein Dorn im Auge")
dat is hum anārvt worden dat häi sō 'n düel kop hetdas ist ihm angeboren das er so ein Choleriker ist
dat is hum hārd ankōmendas ist ihm sehr schwer gefallen
dat is hum in d' wäieğ näit föörsungen wordener hat es von seinen Eltern nicht gelernt (Rdw.: "das ist im in der Wiege nicht vorgesungen worden")
dat is hum läip tēgenlōpendas ist ihm schlimm daneben gegangen
dat is hum līkdas ist ihm ähnlich
dat is hum mitdas ist ihm recht
dat is hum näit bīwend't dat häi sük d'r nóó umkiktdas ist es ihm nicht wert das er darauf achtet
dat is hum näit in d' klæær sitten blēvener hat sich davon gut erholt (Rdw.: "es ist ihm nicht in der Kleidung sitzen geblieben")
dat is hum näit mitdas ist ihm nicht recht
dat is hum slumptdas ist ihm geglückt
dat is hum tauārvtdas ist ihm angeerbt
dat is hum äigendas ist er gewohnt
dat is häi ōkdas ist er ja
dat is häiden häil anners as walērdas ist heutzutage ganz anders als damals
dat is häil bestdas ist sehr gut
dat is häil bīslummertdas ist völlig aussichtslos
dat is häil enkeld dat sō wat föörkumtes ist sehr selten dass so etwas vorkommt
dat is häil krumdas ist ganz krumm
dat is häil mōjdas ist sehr schön
dat is häil wat anners as Jân kum un ētdas ist nicht alltäglich (Rdw.: "das ist völlig anders als Jan komm und iss")
dat is häil wies woer!das ist ganz wirklich war!
dat is häil wiğterğdas ist ganz wichtig
dat is hóóst f'rgēvs t' kōpdas ist fast umsonst zu kaufen
dat is hóóst näit denkelkdas ist undenkbar
dat is höör fóóerdas ist ihr Vater
dat is höör kläiddas ist ihr Kleid
dat is in 't angóóndas ist am Anfang
dat is in 't dóólgóónes ist im Niedergang begriffen
dat is in 't âl ferstrājt wordendas ist im All verstreut worden
dat is in bīnóóhaid näit woerdas ist in nächster Nähe nicht wahr
dat is in d' antoğdas ist im Anzug, dat ist im Kommen, im Anmarsch
dat is in d' drêvdas ist fahrtüchtig; das fährt, das gleitet, das schwimmt, das fliegt
dat is in d' wârdas ist ganz durcheinander
dat is in sīn bīsitdas ist in seinem Besitz
dat is jau 'n algóóertjewas für eine schöne Bescherung, das ist euch eine Bescherung (spottende Rdw.)
dat is jau 'n rîk kērl däi het sō 'n büelt geld un sō 'n hôp plóótsen dat h' sülst hóóst näit wäit wat h' âl bīhērtdas ist dir ein reicher Mann der hat so viel Geld und so eine Haufen Höfe dass er selbst fast nicht weiß was er alles verwaltet
dat is je 'n allerwērlds kērldas ist ja ein unbegreiflicher Mann
dat is je 'n baldóód däi s' d'r fannacht bīgóón hebbentdas ist doch eine Übeltat die sich diese Nacht begangen haben
dat is je 'n bliksemst kērldas ist ja ein verdammter Kerl
dat is je 'n blok fan 'n kinddas ist ja ein korpulentes Kind
dat is je 'n buksk kērldas ist ja ein bockiger Mann
dat is je 'n bīröört sóóekdas ist ja eine verrückte Sache
dat is je 'n diek mūkedas ist ja eine dicke Mutti
dat is je 'n dikkert fan 'n bōm!das ist ja ein dicker Baum!
dat is je 'n dikkert fan 'n jung!das ist ja ein dicker Junge!
dat is je 'n drummelsk fentdas ist doch ein verteufelter Junge
dat is je 'n drummelsk menæærdas ist ja eine merkwürdige Art und Weise
dat is je 'n dülmanswārk dat mī dat âl sō tēgenlöptdas ist doch eine Wuttat das mit alles zuwiderläuft
dat is je 'n dülmanswārk sō 'n dóód t' daundas ist ja eine Affekthandlung aus Wut so eine Tat zu verrichten
dat is je 'n ferbārmelk mien weğdas ist ja ein erbärmlich schlechter Weg
dat is je 'n ferbīstert baudeldas ist ja eine verworrene Angelegenheit
dat is je 'n ferdült króómdas ist ja eine schlimme Sache
dat is je 'n ferdült króómdas ist ja ein verteufelter Kram
dat is je 'n ferföört króómdas ist ja ein unseliger Kram
dat is je 'n ferfūtert jungdas ist ja ein teuflischer Junge
dat is je 'n ferfūtert króómdas ist doch ein Teufelskram
dat is je 'n godsblauddas ist doch nur ein unschuldiger Mensch
dat is je 'n góódelk ētendas ist ja ein vorteilhaftes Essen
dat is je 'n krod äendas ist ein hübscher Mensch
dat is je 'n króóm fan d' dekseldas ist ja ein Teufelszeug
dat is je 'n lōs äendas ist ja ein schlauer Mensch
dat is je 'n mâl fatsūntjedas ist ja eine verrückte Form
dat is je 'n mâl fīgöök fan 'n wīfdas ist ja eine sonderliche Frau
dat is je 'n māl ding dat häi sīn baudel sō in d' bröed jağt hetdas ist ja eine schlimme Sach das er alles so durcheinander gemacht hat
dat is je 'n ol gedröömel mit dī dū kumst je häil näit mit dīn wārk fan d' stēdas ist ja ein schlimmes Geträume mit dir du kommst ja gar nicht von der Stelle
dat is je 'n stóótdas ist eine wahre Pracht
dat is je 'n wil ding fan 'n wichtdas ist ja ein wildes Mädchen
dat is je 'n wunner dat dū dī näit dōd fālen hestdas ist ja ein Wunder das du nicht zu Tode gefallen bist
dat is je 'n wunnerlîk un ferdrājt kērldas ist ja ein seltsamer und verrückter Mann
dat is je baldóóderğ wō däi kērls hir höör dingen angóón hebbentdas ist fürchterlich wie die Männer hier gehaust haben
dat is je bor tau säindas ist ja offen ersichtlich
dat is je dum dat mī dat âl tēgenlöptdas ist ja schlimm dat mit alles zuwiderläuft
dat is je ferlōrendas ist ja schlimm
dat is je gedīgendas ist aber eigenartig, das ist aber unerklärlich
dat is je man 'n böej däi gājt bol wēr ōverdas ist nur eine Böe die geht schnell wieder vorbei
dat is je mīn allerläiefst kinddas ist ja mein allerliebstes Kind
dat is je mīn brördas ist doch mein Bruder
dat is je orerğdas ist ja sonderbar
dat is je swīt wat dū fertelstdas ist ja außergewöhnlich was du erzählst
dat is je sğóódas ist aber schade
dat is je sō rad wēr bīwuesen d'r kan nüms tēgen wäidendas ist ja so schnell wieder bewachsen da kann niemand gegen jäten
dat is je wunnerbor dat dū dat näit süğstdas ist ja sonderbar das du das nicht siehst
dat is je ğīn wêr!was für ein schlechtes Wetter!
dat is je īserğ up būten!das ist draußen ja eisig kalt!
dat is junghaid dat ferwāst wērjugendliche Flausen vergehen wieder (Spr.: "das ist Jugend die verwächst wieder")
dat is jâusdas ist eures
dat is jóó häilundal in 't wieldas ist ja ganz und gar verdreht, das ist ja ganz und gar verrückt, das ist ja ganz und gar aus den Fugen geraten
dat is kört fööer sīn fäieğ dóóeğdas ist die Handlung eines Todgeweihten der irrational handelt weil er nichts zu verlieren hat (Rdw.: "das ist kurz vor seinem Tod")
dat is läip lichtsinnerğ in fēberwoi up 't īs t' lōpenes ist sehr leichtsinnig im Februar auf dem Eis zu laufen
dat is läip mōjdas ist besonders schön
dat is līk sīn fóóer sīn bilddas ist genau die gleiche Gestalt wie sein Vater sie besitzt
dat is makkelk t' móókendas ist leicht zu machen, das ist einfach zu machen
dat is makkelk t' móókendas ist leicht zu machen
dat is makkelker 'n tóól t' lēren dō dū no 'n kind büstes ist einfacher eine Sprache zu lernen wenn du noch ein Kind bist
dat is man 'n böej dat gājt bol f'rōverdas ist nur ein Schauer der geht bald vorüber
dat is man 'n enkeld kēr föörkōmendas ist nur einmal vorgekommen
dat is man ballast föör d' móóeğdas ist nur Ballast für den Magen (von unverdaulichen Dingen)
dat is man dröyfhārterğes ist traurig
dat is man duer land wor niks wāsen kandas ist nur unfruchtbares Land wo nichts wachsen kann
dat is man fan köert düertdas ist nur von kurzer Dauer
dat is man nordas ist kleinlich, das ist geizig, das ist kleinmütig
dat is man sō 'n bītje gauddas ist nur so ein wenig Ware
dat is man sō watdas ist so; dat ist ziemlich bedenklich; das ist kaum zu erlauben
dat is man äin stapes ist nur ein Schritt
dat is misdas ist furchtbar
dat is mit 'n dēken bīspred'tdas ist mit einer Decke bedeckt
dat is mit 'n handumdrājen móóktdas ist im Handumdrehen gemacht
dat is mit 'n sīden lint döörbunnendas ist mit einem seidenen Saumband durchbunden
dat is mit bläj sğrēvendas ist mit Bleistift geschrieben
dat is mit d' häiet nóódel nājtdas ist unter Zeitdruck und nachlässig gefertigt (Rdw.: "das ist mit der heißen Nadel genäht")
dat is mit kārvmest bīl un hóómer móókt wordendas ist mit Brotmesser Beil und Hammer gemacht worden (Spr. beim misslungener Arbeit)
dat is mit äiek un êr ūtrüd't wordener ist mit der Wurzel herausgezogen worden
dat is moersdas ist im Arsch, das ist kaputt
dat is mîndas ist meines
dat is mîndas ist meins
dat is mī 'n gâud bīróód geböörtwir haben es gut beraten
dat is mī 't häil näit bīwend't dat ik mī um dat bīmaidas ist es mit gar nicht wert das ich mich darum bemühe
dat is mī altau māldas ist mir viel zu peinlich
dat is mī däi lōp näit bīmaitdas ist mir die Mühe der Laufstrecke nicht wert
dat is mī däi mâjt näit bīwend't dat ik hum um dat ferklóóğ un nóó 't gerecht lōpdas ist mir die Mühe nicht wert dass ich ihn deswegen verklage und vor Gericht ziehe
dat is mī ferkōmendas ist mir abhanden gekommen
dat is mī fööls t' spēdas ist mir viel zu offen
dat is mī hir sō orerğ taues ist mir sonderbar zumute
dat is mī häil tēgen d' bostdas ist mir komplett zuwider (Rdw.: "das ist mir ganz gegen die Brust")
dat is mī in däi hand fālendas war mehr als ich erwartet hatte
dat is mī mitdas ist mir recht
dat is mī näit bīkentdas ist mir nicht bekannt
dat is mī näit bīmait dat ik düs fróóğdas ist mir die Mühe nicht wert überhaupt danach zu fragen
dat is mī näit bītrautdem traue ich nicht, das ist mir unsicher
dat is mī sō offālendas ist mir so entfallen
dat is mī t' butdas ist mir zu heftig
dat is mī t' fööl ofstanddas ist mir zu viel Abstand
dat is mī t' lütjetdas ist mir zu klein
dat is mī tau häikeldas ist mir zu heikel
dat is mī tau krās um dat tau drinkendas ist mir zu bitter um es zu trinken
dat is mī tau lütjetdas ist mir zu klein
dat is mī tau sturdas ist mir zu schwierig
dat is mī taufālendas ist gut ausgefallen
dat is mī tēgendas widerstrebt mir
dat is mī âl ēvenäien of dū 't dājst of näitdas ist mir ein und dasselbe ob du es tust oder nicht
dat is mī óówäitendas ist mir unbekannt
dat is mī ğīn dājt wērddas ist mir nichts wert, (Rdw.: "das ist mir keinen Deut wert")
dat is mī ōver d' handdas passt mir nicht (Rdw.: "das ist mir über die Hand")
dat is mī ūt däi hand fālendas war eine Enttäuschung für mich
dat is mīn hūsdas ist mein Haus
dat is mīn kâns näitdas ist nichts für mich
dat is mīn läiefst sōdjedas ist mein Lieblingsgericht
dat is mīn man 'n bīgóón 'n bräif t' sğrīvendas ist ja eine komische Herangehensweise einen Brief zu schreiben
dat is mīn minskedas ist meine Frau
dat is mīn nōjt in d' hasses kōmen dat ik dat fersellen wuldas ist mir nie in den Kopf gekommen das ich das verkaufen wollte
dat is mīn äigendas ist mein Eigentum
dat is mīn äigen hūsdas ist mein eigenes Haus
dat is mīn äigen hūsdas ist mein eigenes Haus
dat is mōj an t' kīkendas ist schön anzusehen
dat is mōj um Jāses tau singen man no mōjer um mit sīn dochterkes in d' fäen tau springenes ist schön wegen Jesus zu singen aber noch schöner wegen seinen Töchtern in die Weide zu springen (Spr.)
dat is mōjstdas ist am schönsten
dat is ne'ğelīk wat däi jung ūtfret't sīn mauder ferdēgent humes ist mir egal was der Junge ausfrisst seine Mutter verteidigt ihn
dat is ne'ğelīk wat wī föörslóón häi het altīd sīn inwendselses ist egal was wir vorschlagen er hat immer seine Einwände
dat is ne'ğelīk wat äien däi jung sğenkt häi is d'r nōjt t'frē mites ist egal was man dem Jungen schenkt er ist damit nie zufrieden
dat is net as of d'r sō 'n fîn dōk ip d' hūd fan d' plūmen liğtes fühlt sich so an als ob eine dünne Wasserschicht auf der Haut der Pflaumen liegt
dat is niks as rap un rüüeddas ist nichts als Gesindel
dat is niks as sīn dwārserğkaid dat häi dat näit daun wildas ist allein Querköpfigkeit das er es nicht tun will
dat is niks föör Jân und almandas ist nichts für Jedermann
dat is no fan sīn orddas kommt noch von seiner Abkunft
dat is no näit dêğdas ist noch nicht zuverlässig
dat is näit alman s' wārkdas ist nicht jedermanns Sache
dat is näit bīmaitdas ist es überhaupt nicht wert
dat is näit fan düertdas ist nicht von Dauer
dat is näit fan dürdaumdas ist nicht von Dauer
dat is näit fan dürendas ist nicht von Dauer
dat is näit gaud döördochtdas ist nicht gut durchdacht
dat is näit gellerğdas ist ungültig
dat is näit man sō 'n bīgóónas ist keine schnelle Sache
dat is näit mēr gellerğdas ist nicht mehr gültig
dat is näit mēr minskelk sō as däi sīn lüü bīhanneltdas ist nicht mehr menschlich wie er seine Leute behandelt
dat is näit mīn rebäitdas ist nicht meine Zuständigkeit
dat is näit sturdas ist nicht schwer
dat is näit säeğtdas lässt sich nicht behaupten
dat is näit us bæærdas geht uns nichts an (Rdw.: "das ist nicht unser Bier")
dat is näit woerdas ist nicht wahr
dat is nū dorentaudas ist nun einmal ebenso
dat is oel wārk mit höördie Liebe ist erkaltet (Rdw.: "das ist altes Werk mit ihnen")
dat is ofdas ist verschlissen, das ist defekt
dat is priwóótgrunddas ist ein Privatgrundstück
dat is rechtdas ist richtig
dat is recht lechtes ist ziemlich hell
dat is recht man dat anner is ferkērtdas ist richtig aber das andere ist falsch
dat is ror dat häi altīd dat gres mājt dō 't no nat ises ist komisch dass er immer das Gras mäht wenn es noch nass ist
dat is ror dō äien sō lelk ōver sīn äigen kinner prōt'tes ist merkwürdig wenn jemand so gemein über seine eigenen Kinder redet
dat is róókelkdas passt
dat is stur t' lērendas ist schwer zu lernen
dat is sîndas ist seines
dat is sük dotterğ gorn dat me d'r niks örnelks fan wēven un brājen kanjenes ist so zottiges Garn dass man davon nichts Ordentliches weben und stricken kann
dat is sünner bīlangdas ist unwichtig
dat is sünner góódas ist ohne Gleichen
dat is sēker 'n hōvdfail wen 't pērd ğīn kop hetdas ist sicher ein Hauptfehler wenn das Pferd keinen Kopf hat (Spr. mit einer zweideutigen Anspielung auf hōvd)
dat is sēker as dat óómen in d' kârkdas ist so sicher wie das Amen in der Kirche (Spr.)
dat is sğân wērddas ist schändlich
dat is sğóó um humdas ist schade mit ihm
dat is sğóód dat häi al weğ mautes ist schade das er schon fort muss
dat is sīn brōdwinnendas ist sein Broterwerb
dat is sīn bīsitdas ist sein Besitz
dat is sīn feld näit d'r is häi näit in in hūsdas ist sein nicht sein Fachgebiet darin ist er nicht zuhause
dat is sīn ferdäint lōn dat häi hâu krēğdas ist sein verdienter Lohn dass er Prügel bekam
dat is sīn ferdōmnisdas ist seine Verdammnis
dat is sīn hārtenswünskdas ist sein Herzenswunsch
dat is sīn hūsdas ist sein Haus
dat is sīn macht undwuesendas ist seiner Macht entwachsen
dat is sīn orddas gehört zu seinem Charakter
dat is sīn äigensdas ist sein Eigentum
dat is sīn äiskdas ist seine Forderung
dat is sō 'n balstürerğ kind dat man d'r no in 't gâud no in 't kwóóed wat mit worden kandas ist ein so freches Kind das man mit ihm weder im Guten noch im Schlechten zurecht kommt
dat is sō 'n biets dat d'r hóóst ğīn läiperder düüvel tau finnen isdas ist so eine Zicke das man fast keinen schlimmeren Teufel findet
dat is sō 'n bitter koeles ist so eine bittere Kälte
dat is sō 'n bullerballer fan 'n kērlder Mann ist so ein richtiger Radaumacher
dat is sō 'n bäisterğ kērldas ist so ein tierischer Mann
dat is sō 'n bīlabbert kērldas ist so ein oberflächlicher Mann
dat is sō 'n bīnāut lüchtdie Luft ist so drückend
dat is sō 'n deksel fan 'n jung dat me hóóst näit wäit wat me mit hum anfangen saler ist so ein ungezogener Junge dass man gar nicht weiß was man mit ihm anfangen soll
dat is sō 'n duef klööerdas ist so eine matte Farbe
dat is sō 'n dwirrelk stük holtdas ist so ein verwirbeltes Stück Holz
dat is sō 'n dôf klööerda ist so eine langweilige Farbe
dat is sō 'n döyvel däi jung dat me sük häillös fööer hum woren mautdas ist so ein Bösewicht jener Junge dass man sich heillos vor ihm in Acht nehmen muss
dat is sō 'n dīsert fan 'n kērl dat häi 's mēds wal acht dóóeğ henlōpen kan sünner dat sīn frâu un kinner 'n gaud wōrd fan hum t' höören krīgenter ist so ein unfreundlicher Kerl das er mitunter wohl acht Tage vergehen können ohne dass seine Frau und seine Kinder ein gutes Wort von ihm zu hören bekommen
dat is sō 'n dīserğ kērl dat d'r hóóst häil ğīn umgóón mit isdas ist so ein sturer Mann das man fast gar nicht mit ihm umgehen kann
dat is sō 'n ferdwērt kērldas ist so ein verdrehter Mann
dat is sō 'n gnurpot d'r is häil ğīn hūs mit hollener ist so ein mürrischer Mensch das man mit ihm keinen Haushalt führen kann
dat is sō 'n langwārperğ pītrekdas ist so ein langweiliger Typ
dat is sō 'n mâl spildas ist so eine verwickelte Sache
dat is sō 'n oel löögenmûl me kan hum ğīn wōrd löövener ist so ein alter Lügner man kann ihm kein Wort glauben
dat is sō 'n räecht klunthâkdas ist ein richtig ungehobelter Mensch
dat is sō 'n äigen minsk das ist so ein eigensinniger Mensch
dat is sō 'n äigen sóóekdas ist eine selbstständige Sache
dat is sō bräid as dat 't lang isdas ist so breit wie lang
dat is sō drūf dat me d'r hóóst ğīn döyk indrükken kandas ist so fest dass man dort fast keine Delle hineindrücken kann
dat is sō däi wērld höör ferlōpdas ist der Welt Lauf
dat is sō ferblīdenddas ist so erfreulich
dat is sō ferdwērtes ist so verdreht
dat is sō stārk bittertdas ist so stark gebittert
dat is sō tóój as 't fläisk fan 'n oel bueldas ist so zäh wie das Fleisch eines alten Bullen
dat is sō wīd dat ik dat näit bīfóómen kandas ist so weit das ich es nicht umspannen kann
dat is t' kold up būten t' spöölen kinner!es ist zu kalt um draußen zu spielen Kinder!
dat is t' mul ferwrēvendas ist zu Mull zerrieben
dat is tain dûm dikdas ist zehn Zoll dick
dat is tau krās um 't t' höören un t' löövendas ist zu heftig um es zu hören und zu glauben
dat is uesdas ist unseres
dat is umdas ist ein Umweg
dat is umdas ist vorbei
dat is up fliekdas ist nur behelfsmäßig repariert worden
dat is up kōp taudas ist umsonst, das gibt es zum Kauf dazu
dat is up sīn däiepst ūtgróóvendas ist aufs Tiefste ausgegraben
dat is up sīn môjst sğikseldas ist in schönster Gestalt
dat is upstünds 'n dröömsk tīdes ist akutell eine träumerische Zeit
dat is us dīk un damdas ist unsere Schutzvorrichtung (Rdw.: "das ist unser Deich und Damm")
dat is us fersîtdas ist unser Besuch, das sind unsere Gäste
dat is us hūsdas ist unser Haus
dat is us móótjehūsdas ist unsere Stammkeipe
dat is w'rachterğ woerdas ist wahrhaftig wahr
dat is wal 'n gâud denk man ik heb d'r 'n bēterder denk updas ist eine gute Idee aber ich habe eine bessere Idee dazu
dat is waldêğ dat räecht anterndas ist mit Sicherheit die richtige Antwort
dat is wat annersdas ist etwas anderes; das gibt dem eine ganz andere Bedeutung
dat is wat annersdas ist etwas anderes
dat is wat dat us ōverbliftdas ist etwas das übrig bleibt wenn wir nicht mehr sind
dat is wat dün sājtdas ist etwas dünn gesät
dat is wat föör Jân un almandas ist was für jedemann
dat is wat in d' gröet'tdas ist was Außergewöhliches
dat is wat möördas ist etwas mürbe
dat is wel fan d' staddas ist jemand von der Stadt; das ist jemand von der Stadtverwaltung
dat is wenstdas ist Gewohnheit
dat is wóóter up sīn möölendas kommt ihm zugute (Rdw.: "das ist Wasser auf seine Mühle")
dat is âl 'n hâlf króómdas ist alles so eine verdrießliche Sache
dat is âl ferbrōken un fernäiltdas ist alles zerbrochen und zerstört
dat is âl in örderdas ist alles in Ordung
dat is âl no al gaud bīslóóndas ist nach alles gut ausgefallen
dat is âl äin büks un äin wamsdas ist alles ein Gesocks (Rdw.: "das ist alles eine Hose und ein Mantel")
dat is âl äin ofwāskes gleicht sich (Rdw.: "das ist alles ein Abwasch")
dat is äecht gauddas ist haltbare Kleidung
dat is äecht holtdas ist festes Holz
dat is äin brödseles ist durch und durch gleich (Spr.: "es ist eine Brut")
dat is äindaun ne'ğelīk wat dū dājstdas ist dasselbe egal was du tust
dat is ēmer fēndas ist reinstes Moor
dat is ērnst un ğīn mālerğkaiddas ist Ernst und kein Scherz
dat is ērst fan achttain of andas ist erst ab achtzehn
dat is ğīn alman s' baudel bauken tau sğrīvenes ist nicht Jedermannssache Bücher zu schreiben
dat is ğīn arğmentdas ist kein Argument
dat is ğīn dübbeldje wērddas ist wertlos (Rdw.: "das ist keinen Dubbeltje wert")
dat is ğīn dājt wērddas ist keinen Deut wert
dat is ğīn dājt wērddas ist keinen Deut wert, das ist nichts wert
dat is ğīn gâud hilt up d' spóódas hat keine gute Grundlage (Rdw.: "auf dem Spaten ist kein guter Griff")
dat is ğīn mautendas ist kein Muss, das ist kein Zwang
dat is ğīn spek nóó mīn bekdas schmeckt mir nicht (Spr.: "das ist kein Speck nach meinem Mund")
dat is ğīn sğân dat dū nōjt sğööveln lērt hestdas ist keine Schande dass du nie Schlittschuhlaufen gelernt hast
dat is ğīn wārk föör humdas ist keine Arbeit für ihn
dat is ōk näit bīraumt wat me fan sīn dóón höörtdas sagt auch nicht viel was man von seinem Tun so hört
dat is ōversğērerğdas ist überflüssig
dat is ūt mâuddas ist aus der Mode
dat jâk is ofdie Jacke ist abgetragen
dat kind bramt däi häiel dağ an un is häi näit wēr tau bīdorendas Kind weint den ganzen Tag und ist gar nicht wieder zu beruhigen
dat kind is bī d' büesdas Kind ist an der Nukkelflasche
dat kind is bīsprōkendas Kind ist verhext
dat kind is d'r man ēvendas Kind ist sehr schwach und zart
dat kind is drööeğdas Kind ist trocken
dat kind is fandóóeğ sō kōrserğ dat ik lööv dat wī 't näit hollendas Kind ist heute so fieberig das ich nicht glaube das wir es am Leben erhalten können
dat kind is häil allenerğdas Kind ist ganz alleine
dat kind is häilmóóls köördas Kind ist total wählerisch
dat kind is no näit bīnöymt wordendas Kind ist noch nicht benannt worden
dat kind is stumdas Kind ist stumm
dat kind is stumdas Kind ist stumm
dat kind is sō bībērerğ dat 't fut mäint dat däi dō d'r an fastsit't dō 't man ūt däi nööes blöd'tdas Kind ist so furchtsam das es sofort meint dass es sterben muss wenn es nur aus der Nase blutet
dat kind is sō kilsk in d' nâk dat 't sīn rüeğ umhōğ böört dō dū 't d'r bī 't bündseln ankumstdas Kind ist so kitzelig im Nacken das es seinen Rücken hebt wenn du es beim Wickeln dort berührst
dat kind is sō äigen un rordas Kind ist so eigen und sonderbar
dat kind is óónskdas Kind ist schüchtern
dat kind lukt däi bost net sō lâng as d'r no 'n drüep in isdas Kind saugt so lange an der Brust wie sie noch Milch gibt
dat kindje is sō bīnāut un sğräiwt sō d'r sit't hum wies 'n burke in d' wēgendas Kindchen ist so beengt und schreit so da sitzt ihm sicher eine Blähung in den Verdauungswegen
dat kläid is fūldas Kleid ist schmutzig
dat kläid is hööersdas Kleid ist ihres
dat kläid is näit näjdas Kleid ist nicht neu
dat knäj is tau d' pân ūtdas Knie ist ausgerenkt
dat knîn is recht makdas Kaninchen ist richtig zahm
dat kōrn is böönerğdas Korn riecht nach Dachboden
dat kōrn is bīred'tdas Getreide ist besorgt
dat kōrn is döörsğeptdas Getreide ist durchgeschaufelt
dat kōrn is häil fergailtdas Getreide ist völlig überdüngt
dat kōrn is móólen wordendas Korn wurde gemalen
dat kōrn is näit gaud döörsğeptdas Getreide ist nicht gut durchmengt
dat kōrn is rēsendas Getreide hat sich verteuert
dat kōrn is t' nat dat kan no näit dürendas Getreide ist zu nass und wird keinen Bestand haben
dat kōrn stājt sō drūf dat 't woer lüst is 't t' säindas Getreide ist so stark und ertragreich das es eine wahre Lust ist es zu sehen
dat land is bīdīktdas Land ist eingedeicht
dat land is bīwöyltdas Land ist umgewühlt
dat land is fan âl sīden gaud ferbolwārktdas Land ist von allen Seiten gut befestigt
dat land is fanhārst düğterğ bīslīkt sō dat wī d'r anner joer 'n gaud wās hóófer fan ferwachten köönentdas Land ist diesen Herbst stark beschlickt worden so das wir nächstes Jahr ein gutes Wachstum beim Hafer erwarten können
dat land is ful fan hülten un bültendas Land ist schief und krumm, das Land ist voll von Hügeln und Haufen
dat land is ful hollen un dollendas Land ist schief und krumm, das Land ist voll von Gruben und Löcher
dat land is ful kūlen un dellendas Land ist uneben, das Land is voll von Gruben und Niederungen
dat land is gau bīgróóven un bīslöd't sō dat dat wóóter ōverâl 'n gâud oftoğ hetdas Land ist gut mit Grabungen und Gräben durchzogen so das das Wasser überall einen guten Abzug hat
dat land is gaud döörakkertdas Land ist gut durchgepflügt
dat land is gaud döörbāutdas Land ist gut durchgepflügt
dat land is hóóst 'n säj sō fööl wóóter stājt d'rdas Land ist fast ein Ozean so viel Wasser steht dort
dat land is in fäel indäiltdas Land ist in Felder eingeteilt
dat land is indamtdas Land ist eingefriedet
dat land is mit wóóter bīlōpendas Land ist mit Wasser vollgelaufen
dat land is no näit bīwed'tdas Land ist noch nicht ausgejätet
dat land is ofdamtdas Land ist durch einen Damm abgeschlossen
dat land is ofet'tdas Land ist abgeweidet
dat land is sō bülterğdas Land ist so hügelig
dat lêr is ferspauktdas Leder ist ausgetrocknet und gerissen
dat lööv ik wal dat hum dat ēten gefālt dat is sō recht sīn góóderndas glaube ich das ihm das Essen gefällt das ist genau das was zu ihm passt
dat lücht is andas Licht is eingeschaltet
dat lücht is so lechtdas Licht ist so hell
dat lēvend is 'n spiltöönêl elk spöölt sīn ruel un kriğt sīn däildas Leben ist eine Schauspielbühne jeder spielt seine Rolle und bekommt seinen Teil (Spr.)
dat maur is fandóóeğ man 'n körrel d'r fan wat us besollen us achterlóóten hebbentdas Moor ist heute nur ein kleines Bisschen davon was unsere Vorfahren uns hinterlassen haben
dat maut klor wēsen ēr dat häi d'r wēr isdas muss fertig sein ehe er zurück ist
dat messen gaud is upstünd wēr bīlōpendas Messingzeug ist aktuell wieder angelaufen
dat mest is mī däi snē näit bīmaitdas Messer ist viel zu gut um damit den Schnitt zu setzen
dat mest is näit sğārp nauğdas Messer ist nicht scharf genug
dat mest is pünterğdas Messer ist spitz
dat mest is sğārpstdas Messer ist am schärfsten
dat mest is sō kārverğ dat me d'r häil näit rājn mit snīden kandas Messer ist so schartig das man damit gar nicht vernünftig schneiden kann
dat mest is tau rad in d' näiddas Messer ist zu locker im Griff
dat môj wêr is ōverdas schöne Wetter ist vorbei
dat môjst an 'n râjs is dat pârt wēruemdas Beste an einer Reise ist die Rückreise (Spr.)
dat mēl is ēmer blaumdas Mehl ist von reinster Qualität
dat näejst is selden wat gaudsneu bedeutet auch immer unausgereift (Spr.: "das Neuste ist selten etwas Gutes")
dat oel hūs sööl' w' wal slīten mauten dan sō fēr as ik 't unnersöcht heb lööv 'k näit dat d'r no wat an tau bīdäjen isdas alte Haus werden wir wohl abreißen müssen denn so weit ich es untersucht habe glaube ich nicht das dran noch etwas zu bessern ist
dat oel wīf is sō falsk as 'n kâtdas alte Weib ist hinterhältig wie eine Katze
dat ofwinnen is dóónhöher geht es nicht (Rdw.: "das übertreffen ist vorbei")
dat pad is langder Weg ist lang
dat pērd is appeltdas Pferd ist ein Apfelschimmel
dat pērd is blind un kan niks mēr säindas Pferd ist blind und kann nichts mehr sehen
dat pērd is demperğdas Pferd hat eine Kehlkopfentzündung
dat pērd is ferfangendas Pferd ist buglahm
dat pērd is frek un makdas Pferd ist kräftig und zahm
dat pērd is gaud in sğikdem Pferd geht es gut
dat raur is fan rust anlōpendas Gewehr ist mit Rost angelaufen
dat rōfdelven an d' natüer is 'n grōt prōblēm in d' wērldder Raubbau an der Natur ist ein großes Problem in der Welt
dat sal näit lâng düren - dat is uplōpend wóóterbei Flut geht die Geburt schneller von Statten (Spr.)
dat sand is witder Sand ist weiß
dat siecht is mindie Sicht ist schlecht
dat stâl is gaud mit fäj bīslóónder Stall ist gut mit Vieh besetzt
dat stüer is sō fatterğdas Steuer ist so abgegriffen
dat stük land is dor bīlēgendas Stück Land ist genau dort gelegen
dat swīn is al wat bīföd'tdas Schwein ist schon etwas angemästet
dat swīn is no t' fóósel um slacht't t' wordendas Schwein ist noch zu mager um geschlachtet zu werden
dat swīn is wilddas Schwein ist wild
dat sülvern gaud is al sō blind dat 't nööderğ wēr wat uphemmelt worden mautdas Silberbesteck ist schon so matt dass es nötig wieder ein wenig geputzt werden muss
dat sājēl stājt sō drūf dat 't hóóst an 't basten tau isdas Segel ist so straff gespannt das es fast bersten könnte
dat sğip is al tau fēr weğ as dat wī 't no wēr bīsājeln köönentdas Schiff ist schon zu weit weg als das wir es noch durch Segeln einholen könnten
dat sğip is britsdas Schiff ist kaputt
dat sğip is bītóókeltdas Schiff ist aufgetakelt
dat sğip is drifterğdas Schiff schwimmt
dat sğip is ferbrīseltdas Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen (Rdw.: "das Schiff ist zertrümmert")
dat sğip is mit man un mūs unnergóóndas Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen (Rdw.)
dat sğip is no näit in driftdas Schiff bewegt sich noch nicht
dat sğip is näjs ferbräiwtdas Schiff ist neu verkalfatert
dat sğip is tau achterlasterğdas Schiff ist zu hinterlastig
dat sğip is wrakdas Schiff ist beschädigt
dat sūpen is al tau dêğ bī hum inarnt un tau 'n dóógelk gewônt worden as dat häi d'r no wēr of tau brengen isdas Trinken is schon zu sehr bei ihm eingewurzelt und zu einer täglichen Gewöhnlichkeit geworden so das er dort nicht wieder abzubringen ist
dat teller is sğöörtder Teller ist gesprungen, der Teller hat einen Sprung
dat tweibak is al fergrūstdas Zwieback ist schon zermalmt
dat tweibak is sō brös dat 't 't smēren hóóst näit līden kandas Zwieback ist so kross dass es das Schmieren fast nicht aushalten kann
dat tüüğ is föör oldağdie Wäsche ist für die Gartenarbeit und Hausarbeit
dat tüüğ is sō infūl me kan 't hóóst näit wēr sğōn krīgendas Zeug ist so schmutzig das man es fast nicht wieder sauber bekommt
dat tāu is anhóóltdas Tau ist angezogen
dat tāu is fastdas Tau ist fest
dat tāu is sō t' drāldas Tau ist zu stark gedreht
dat tāu sit't näit gaud dat is wat ferbunnendas Tau sitzt nicht gut es ist ein wenig falsch verknüpft
dat wat dū dājst is mindas was du tust ist schlecht
dat wat häi dājt is gauddas was er tut ist gut
dat wicht is ferkrachterğt wordendas Mädchen ist vergewaltigt worden
dat wicht is net sō dum as watdas Mädchen ist dumm wir sonstwas
dat wicht is sō bībērerğ dat säi fut ferlēgen is un 't sğräiwen anfangt dō 't in d' tēgenworderğkaid fan fröem lüü wat hērsäegen saldas Mädchen ist so scheu das sie gleich verlegen ist und anfängt zu schreien wenn sie in der Gegenwart von Fremden etwas wiederholen soll
dat wicht is sō dārten as 'n jueng fôldas Mädchen ist so zügellos wie ein junges Fohlen (Rdw.)
dat wicht is sō gail dat 't däi manlüü bol tau 't hals in flüğtdas Mädchen ist so geil das es den Männer so um den Hals fällt
dat woren fan us tóól is 'n hārtensbaudeldas Bewahren unserer Sprach ist eine Herzensangelegenheit
dat wäid is no näit dōddas Unkraut ist noch nicht abgestorben
dat wäil is an 't rullendas Rad rollt gerade
dat wêr is sō būserğdas Wetter ist so stürmisch
dat wêr is sō dumpsterğ dat d'r wal swoer wêr un stöörm upkōmen kandas Wetter ist so schwül dass sicher Unwetter und Sturm kommen wird
dat wóóter is blāudas Wasser ist blau
dat wóóter is brakdas Wasser ist brackig
dat wóóter is d'r binnen drungendas Wasser ist hineingedrungen
dat wóóter is d'r do döörslóóndas Wasser ist dort doch durchgekommen
dat wóóter is dikdas Wasser ist trübe
dat wóóter is ferflōtendas Wasser ist verflossen
dat wóóter is fergräimt wordendas Wasser ist verschüttet worden
dat wóóter is fārskdas Wasser ist frisch
dat wóóter is soltdas Wasser ist salzig
dat wóóter is sō blank as 'n späigeldas Wasser ist so blank wie ein Spiegel
dat wóóter is sō bullerğdas Wasser brodelt
dat wīf is 'n oel haffeltóólkedie Frau ist eine alte Schwätzerin
dat wīf is net sō läif as 'n düel hunddas Weib ist genauso lieb wie ein tollwütiger Hund
dat wīf is sō 'n bitserğ döönerdiese Frau ist so ein zickiger Teufel
dat wōrd is d'r ūt un däi ēsel d'r binnener hat sich etwas getraut (Spr.: "das Wort ist draußen und der Esel drinnen")
dat âj is boldas Ei ist rund
dat äeng kläid is fööls t' äengdas enge Kleid ist viel zu eng
dat āutō is gaud fērtdas Auto ist gut gefedert
dat āutō is in d' drêvdas Auto in der Fahrt
dat āutō is mankdas Auto hat einen Fehler
dat āutō is swārtdas Auto ist schwarz
dat āutō is wrakdas Auto ist beschädigt
dat āutōslöt is diechtfrōrendas Autoschloss ist dichtgefroren
dat ērdrīk is lös un drööeğdas Erdreich ist lose und trocken
dat ērdrīk is no tau natdas Erdreich ist noch zu nass
dat ēten is al updas Essen ist schon aufgegessen
dat ēten is ansengtdas Essen ist angebrannt
dat ēten is fersolt'tdas Essen ist versalzen
dat ēten is fóóddas Essen ist fade
dat ēten is hum tēgendas Essen ist ihm zuwider, er mag das Essen nicht
dat ēten is kolddas Essen ist kalt
dat īs het binnen drei dóóeğ weğdājtdas Eis ist innerhalb von drei Tagen weggetaut
dat īs sit't ful fan dâj góóten un word't al sō brös dat me 't häil näit mēr wóógen dürt um d'r no up t' góóndas Eis ist voller Taulöcher und wird so zerbrechlich dass man es garnicht mehr wagen darf darauf zu laufen
dat īs undlet't sükdas Eis taut
dat īs wäiktdas Eis taut auf
dat īsder is glājnerğdas Eisen glüht
dat Ōstfräisk is 'n sülststóónderğ mengseltóóldas Ostfriesische ist eine selbstständige Mischsprache
dat Ōstfräisk is döör sīn lūden mit ōverläengt 'n bīsünner tóóldas Ostfriesische ist durch seine Laute mit Überlänge eine besondere Sprache
dat ōvermäesen is in d' fandóóğsk burkeräj 'n grōt prōblēmdie Überdüngung ist in der heutigen Landwirtschaft ein großes Problem
daun is 'n ding - prōten köönent wī âlreden ist leichter als handeln (Spr.: "tun ist ein Ding - reden können wir alle")
diecht īsfestes starkes Eis
dik daun is mīn lēvend - mauder gif mī 'n ōrtjeangeben ist mein Leben - Mutter gib mir ein Örtchen (Spr.)
disser mâj is 't rājn koldin diesen Mai ist es ziemlich kalt
dit hūs is mîndieses Haus ist meines
dit hūs is up 't mōjstdies Haus ist am schönsten
dit is dat wet fan âl Fräisendies ist das Gesetz aller Friesen
dit is grōter dan datdies ist größer als das
dit is mīn kinddies ist mein Kind
dit is mōjer dan datdies is schöner als das
dit kläid is mit häiet nóódel nājtdieses Kleid ist unordentlich genäht
dit lütje is dat sğârp mest man wī hebbent ōk no 'n annerdieses Kleine ist das scharfe Messer aber wir haben auch noch ein anderes
dor is 'n räecht möyskeräjes ist ein buntes Durcheinander
dor is bot nauğda ist genug Platz
dor is fööl turt in d' wērldes gibt viel Unrecht in der Welt
dor is niks kwóóds innichts Arges ist dabei
dor is no wat foer bīes ist etwas riskant
dor is nóóderhand no 'n ōverbod up kōmenda ist später noch ein höheres Gebot erfolgt
dor is rūm botda ist reichlich Platz, da ist Platz genug
dor is wat mit in d' hand nēmendas hat viel damit zu tun (Rdw.: "damit nimmt man viel in die Hand")
dor is wat up 't stelsie ist schwanger (Rdw.: "da ist was auf dem Gestell")
dor is ğīn bot fööerdafür ist kein Platz
dor is ğīn rüüemtes ist beschränkt
dor süğt me wō 't lóóken sğōren isda sieht man wie man eigentlich dran ist, da sieht man in was für Verhältnissen man lebt (Spr.: "da sieht man wie das Laken geschnitten ist)
dor wor dat wārm is un däi süen altīd sğint bünt däi lüü fóók an 't fersmachtenda wo es warm ist und die Sonne immer scheint herrscht häufig unter den Menschen Hungesnot
drei dóóler föör 'n móól ēten? dat is je óófatsūnelkdrei Taler für eine Mahlzeit? das ist ja unanständig
dräien is Ōstfräisenrechtdreimal ist Ostfriesenrecht (Spr.)
däi 'n t' kóótel hūd het is min t' sğērenwer eine zu empfindliche Haut hat den kann man schlecht rasieren
däi 't lük het gājt mit brūd up bäer al is häi d'r ōk näit mit trāutwer Glück hat geht mit der Freundin ins Bett obwohl er nicht mit ihr verheiratet ist (Spr.)
däi 't lütje näit ērt is 't grôt näit wērdwer das Kleine nicht ehrt ist das Große nicht wert (Spr.)
däi God tau bóót het däi is föör altīd burgenwer Gott auf seiner Seite hat ist für immer geborgen
däi Nōrdsäj is 'n mōrdsäjdie Nordsee ist eine Mordsee (Spr.)
däi adder is 'n fenīnsk dæærdie Kreuzotter ist ein giftiges Tier
däi alōzje is hen 't häil móókendie Armbanduhr ist gerade in der Reparatur
däi anbēt is klordas Frühstück ist fertig
däi anfang is 'n dóóler wērdjeder Anfang ist schwer daher sollte man stolz auf ihn sein (Spr.: "der Anfang ist einen Taler wert")
däi appel is holder Apfel ist mürbe
däi appelbōm is näit echtder Apfelbaum ist unveredelt, der Apfelbaum ist Wildwuchs
däi blaum is d'r ofdas Beste ist aufgebraucht
däi blien hund is al lâng blindder blinde Hund ist schon lange blind
däi blöyem is enkeld un näit dübbeld of fültdie Blume ist einfach und nicht doppelt oder gefüllt
däi botter is hārddie Butter ist hart
däi botter is näit süüver fan d' smóókdie Butter ist nicht sauberen Geschmackes
däi botter is sō bītüün dat säi hóóst föör geld näit t' kōp isdie Butter ist so knapp das sie gegen Geld fast nicht erwerbbar ist
däi botter is t' dür an prīsder Preis der Butter ist zu teuer
däi brand is demptder Brand ist gelöscht
däi bróóder is 'n but wērdauch der Koch sollte satt werden (Spr.: "der Brater ist einen Butt wert")
däi buddel is lösdie Flasche ist leer
däi buddel is lösdie Flasche ist leer
däi buel is fergrelt wordender Stier ist wütend
däi buem is güüstdie Milchkanne ist leer
däi buer is 'n buer un blift 'n sğelm fan natüerder Bauer ist ein Bauer und bleibt ein Schlem vom Wesen (Spr.)
däi buer is mīn fründder Bauer is mein Freund
däi bulsters fan d' krüüsbäjen maust dū näit mit upēten dat is näit sunddie Fransen der Stachelbeeren musst du nicht mit aufessen das ist nicht gesund
däi bâl is bolder Ball ist rund
däi bäest buer is ōk no 'n sğelmder beste Bauer ist auch noch ein Schelm (Spr.)
däi bóólje is lösdie Badewanne ist leer
däi bóón is d'r ofdie Bahn ist frei zum Schlittschuhlaufen
däi bôrd fan 't kläid is lös góóndie Borte des Kleides hat sich gelöst
däi böerğ is undset'tder Bürge ist entlassen
däi böön is hóóst tau stārk bīlemmertder Dachboden ist fast zu stark belastet
däi böön is mit kōrn bīläeğtder Dachboden ist mit Getreide belagert
däi büks is ofdie Hose ist abgenutzt; die Hose ist ausgezogen
däi büks is ofdie Hose ist abgenutzt
däi bāu fan d' kop is tau bräid um mōj t' wēsendie Form des Kopfes ist zu breit um schön zu sein
däi bāu fan dat sğip is näit nóó d' künstder Bau des Schiffes entsprich nicht dem Standard
däi bāu fan däi fäers is näit sō as 't höörtder Körperbau der Ferse ist nicht wie es sich gehören würde
däi bīdrīf is keput góóndas Unternehmen ist zahlungsunfähig
däi bīdrīf is sō grōt dat me 't hóóst näit âl bīflechtern un dat baudel in örder hollen kander Betrieb ist so groß das man es fast nicht schafft alles zu kontrollieren und die Angelegenheit in Ordnung zu halten
däi bōm fan 't fat is lekder Boden des Fasses leckt
däi bōm is al rund umtau bīplüktder Baum ist schon rund herum leergepflückt
däi bōm is hol fan ollerdaumder Baum ist ausgehöhlt vom Alter, der Baum ist morsch vom Alter
däi bōm is süük d'r sit't kanker inder Baum ist krank weil er Pflanzenkrebs hat
däi bōm is topsōrder Baum ist wipfeldürr
däi bōrmauer is höör ūtgóónsie leidet an einem Gebärmuttervorfall
däi daks is wēr in sīn bāu slōpender Dachs ist wieder in seinen Bau geschlieft
däi dam in d' slōd is bīlōpsk un dō Jī hum näit ērst móókent dan löpt us 't wóóter al weğder Damm im Graben ist so beschaffen dass das Wasser an ihm vorbeiläuft und wenn Sie ihn nicht erst herrichten dann läuft uns das Wasser immer wieder weg
däi drağ is t' swor föör humdie Bürde ist zu schwer für ihn
däi drûl is läip updunsender Insektenstich ist schlimm angeschwollen
däi dulteräj is nārnds mēr tau t' brūkendas Zeugs ist nirgends mehr zu zu gebrauchen
däi däiğ is in d' rîsder Teig ist dabei aufzugehen
däi dêl is mit flauren bīläeğtder Fußboden ist mit Fliesen belegt
däi dóóğhüren bünt man lütjet 't is man 'n sğróóe tīddie Tagelöhne sind ziemlich klein es ist eine ärmliche Zeit
däi döyes is updie Dose ist verbrauch
däi dööer is diechtdie Tür ist geschlossen
däi dööer is up slötdie Tür ist abgeschlossen
däi dööer is ōverjel fan d' rēgendie Tür hat sich wegen des Regens verzogen
däi düüvel is sō swārt as häi móókt word'tetwas ist nur so schlimm wie man es selbst empfindet (Spr.: "der Teufel ist so schwarz wie er gemacht wird")
däi dīk is sğāuborder Deich ist in gutem Zustand
däi emmer is lēğder Eimer ist leer
däi enket is sō blasdie Tinte ist so blass
däi fail is hum anārvtder Fehler ist ihm vererbt worden
däi fan niks kumt t' äit is mennerğ man s' ferdräitwer von nichts zu etwas kommt ist manches Mannes Verdruss (Spr.)
däi fan näit kumt tau äit is alman s' ferdräitwer von nichts zu etwas kommt ist jedermanns Verdruss (Spr.)
däi fent is altīd in läiep kumūnjeder Junge ist immer in schlechter Gesellschaft
däi fent is gaud inslóónder Junge ist gut geraten
däi fent is hum bīlemmertder Junge hindert ihn
däi fent is häil ūtlóóten fan frâjtder Junge ist ganz ausgelassen vor Freude
däi fent is lājder Junge ist faul
däi fent is so recht sīn óóepder Junge ist sein ein und alles
däi fent is sō lāj as 'n dôd hóóesder Junge ist so faul wie ein toter Hase
däi fent is ğīn grôt bôn wērdder Junge ist wertlos (Rdw.: "der Junge ist keine Saubohne wert")
däi feräien is up 200 lēden anwuesender Verein ist auf 200 Mitglieder angewachsen
däi fesóón is sō mak dat h' ūt hand fret'tder Fasan ist so zahm dass er einem aus der Hand frisst
däi finger is dikder Finger ist dick
däi finger is ūt 't lidder Finger ist ausgerenkt
däi fläes is lösdie Flasche ist leer
däi fort is slōtender Weg ist versperrt
däi fos is an 't mūsender Fuchs maust gerade
däi frâu is lūnerğdie Frau ist launig
däi fuel bīslağ is mīn bīsitmir gehört der Hof mit allem Zubehör
däi föör 'n dübbeldje slóón is kan näit föör 'n dreistüüver ūtgēven wordenman kann nicht mehr sein als man ist (Spr.: "wer zu einem Zweistüberstück geschlagen wurde kann nicht für ein Dreistüberstück ausgegeben werden")
däi föörstand is up twei joer ferkōsender Vorstand ist für zwei Jahre gewählt
däi fūlerğkaid het d'r sō in fast arnt dat säi d'r hóóst mit ğīn middels wēr ūt tau krīgen isdie Fäulnis ist dort so fest eingedrungen das sie dort mit fast keinen Mittel wieder zu entfernen ist
däi fūlerğkaid is al dēger in dat gaud inarnt dat 't hóóst häil mit ğīn middels wēr sğōn tau krīgen isder Schmutz ist schon stark in das Zeug eingefressen das es fast mit gar keinen Mitteln wieder sauber zu bekommen ist
däi gasbuddel is bustendie Gasflasche ist geplatzt
däi grap is d'r ofdas macht keinen Spaß mehr, das reizt mich nicht mehr
däi grund fan d' tûn is brūnder Gartenboden ist braun
däi grund is brakder Boden ist salzhaltig
däi grund is ārmder Boden ist mager
däi gäist is d'r ūter ist tot, sie ist tot (Spr.: "der Geist ist raus")
däi göert is min pelt dor is fööls t' fööl fan d' bulster an sitten blēvendie Grütze ist schlecht geschält daran ist viel zu viel Schale hängen geblieben
däi göert is näit gaud pelt däi is no sō bulsterğdie Grütze ist nicht gut geschält sie ist noch so hülsig
däi hand is mī dunnendie Hand ist mir aufgeschwollen
däi helm fan Klóósōm is äin mēter hôğ tüen fan sğóópspels kobfēren un kobjūkender Helm von Klaasohm ist eine Meter hohe Tonne aus Schafspelz Möwenfedern und Mövenflügeln
däi het d'r gaud burkert sō lâng as häi d'r up d' plóóets wōnt het me kan 't an als säin dat häi gaud f'rūt kōmen iser hat da gut gewirtschaftet so lange als er auf dem Hof gewohnt hat man kann es an allem sehen dass er gut vorangekommen ist
däi het sük dort dat häi fan Emden weğ iser hat sich durch seinen Wegzug aus Emden selbst benachteiligt
däi hingst däi mēr un dat hūs is uesder Hengst die Stute und das Haus ist unseres
däi hingst is âl drei joer tau 't dekken brūkt wordender Hengst wurde jedes dritte Jahr zum Decken gebraucht
däi hund is blindder Hund ist blind
däi hund is dülder Hund ist tollwütig
däi hund is gaud fan d' natüerder Hund hat ein gutes Wesen
däi hund is us taulōpen un nū köönent wī hum näit mēr kwītwordender Hund ist uns zugelaufen und jetzt können wir ihn nicht mehr loswerden
däi häen is brödskdie Henne ist brütig
däi häen is ğīn gâud bröyderdie Henne ist kein guter Brüter
däi häiel brads däi d'r liğt is hóóst näit bēter wērd as dat s' ferbrānt word'tder ganze Plunder ist nichts mehr wert als das er verbrannt wird
däi häil lak is ferkrābtder ganze Lack ist verkratzt
däi hóófer is d'r bīföörtder Hafer ist herbeigefahren
däi hóófer is in d' winterfôlğ sājt worden un wuesender Hafer ist in die Winterbrache gesät worden und gewachsen
däi hēmel is grīsder Himmel ist grau
däi hēr is mīn hērderder Herr ist mein Hirte
däi hūd is mī häil ferhortmeine Haut ist ganz rau
däi hūd is mī sō kóótel dat mī d'r hóóst niks ankōmen dürtmeine Haut ist so empfindlich dass mich dort fast nichts berühren darf
däi is duemster ist der Dümmste
däi is döör 't ôr brānter ist ein durchtriebener Schurke
däi is dōn an d' drunker ist dem Suff verfallen
däi is dūnder is betrunken, die ist betrunken
däi is häilundal māl wordender ist ganz und gar verrückt geworden
däi is läip nüümerğ fandóóeğder ist heute besonders gewitzt
däi is mit elker fēsel fan sīn wēsen fräisker ist mit jeder Faser seines Seins friesisch
däi is näit bóós ōver sük sülstsie hat keine Selbstbeherrschung (Rdw.: "sie ist nicht Chef über sich selbst")
däi is näit häil bīder ist nicht ganz bei Verstand
däi is näit nüümerğder ist nicht in der Lage, zu verstehen, der ist begriffsstutzig
däi is rad in 't beker redet viel zu viel
däi is sünner nüüemtder ist ohne Verstand
däi is sō infīn as 'n menistisk bostlâpder ist so weise wie ein mennonitisches Lätzchen
däi is sō küüsk dat säi annerman s' botter näit et'tsie ist so keusch das sie sich mit niemandem einlässt (Spr.: "sie ist so keusch das sie andere Butter nicht isst")
däi is sō küüsk dat säi niks ankumt näit recht süüver issie ist so keusch das sie nichts anrührt was nicht richtig sauber ist
däi is sō neisğirerğ däi maut 't âl wäitener ist so neugierig er muss alles wissen
däi is sō neitüütsk as 'n hauneräersder ist so neugierig wie ein Hühnerhintern
däi is up sīn drêvder hat gute Laune
däi is âl nööslang wēr in hūser ist jeden Augenblick wieder zu Hause
däi jung is häil up 't dwäilspôr róóktder Junge ist völlig auf die schiefe Bahn geraten
däi jung is sī'lēvend näit achter mauer höör breipot weğkōmender Junge ist nie erwachsen geworden (Spr.: "der Junge ist niemals hinter Mutters Breitopf hervorgekommen")
däi jung is sō 'n döördrīver dat me d'r hóóst häil ğīn bóós ōver blīven kander Junge ist so sein Draufgänger dass man ihn fast nicht kontrollieren kann
däi kau is 'n föörböyterdie Kuh leidet an einem Gebärmuttervorfall
däi kau is 'n räecht bieserdie Kuh ist sehr brünstig
däi kau is bīstóón blēvendie Kuh ist trächtig geworden
däi kau is bīsóód'tdie Kuh ist besamt
däi kau is drööeğdie Kuh gibt keine Milch
däi kau is däi melk upslóóndie Kuh hat Beschwerden am Euter
däi kau is güüstdie Kuh gibt keine Milch mehr
däi kau is in d' blas kōmendie Kuh ist an Trommelsucht erkrankt
däi kau is melkdie Kuh gibt milch
däi kau is mit däi melk bīstóón blēvendie Kuh hält die Milch in sich
däi kau is no fersdie Kuh ist noch nicht trächtig
däi kau is näit bīläeğt säi het wēr umspööltdie Kuh ist nicht belegt sie hat wieder gerindert
däi kau is spilskdie Kuh ist brünstig
däi kau is sğōndie Nachgeburt der Kuh ist abgegangen
däi keller is diechtder Keller ist dicht
däi kinner höör brōdwinner is dōdder Ernährer der Kinder ist tot
däi kinner kriskrāsen mut höör sğöövels up 't īsdie Kinder laufen mit ihren Schlittschuhen auf dem Eis
däi klasrūm is fööls t' fulder Klassenraum ist viel zu voll
däi kloek is fan d' slağ ofdie Uhr geht falsch
däi klööer is ferbläiktdie Farbe ist verblichen
däi klööer is fersğōtendie Farbe ist verblichen
däi klööer is fersğōtendie Farbe ist verblasst
däi klööer is häil äingóólder Farbton ist ganz gleichmäßig
däi knuel is däi mauder fan d' mesbüelt un däi mesbüelt is däi fóóer fan d' burkeräjdie Knolle ist die Mutter des Misthaufens und der Misthaufen ist der Vater der Landwirtschaft (Spr.)
däi kop is dat kind sō häit dat 't walróóden is dō Jī dat wat koel wóóter bettender Kopf des Kindes ist so heißt das dem gut geraten ist wenn Sie ihm etwas kaltes Wasser zu kühlen geben
däi kop is mī dūserğich bin ganz verwirrt
däi kop is mī sō dummelk un swor dat 't hóóst net is as of 'k t' fööl drunken hārmein Kopf ist so betäubt und schwer das es dich fast so anfühlt als hätte ich zu viel getrunken
däi kop is mī sō dumpder Kopf fühlt sich so schwer an
däi kuffer is fulpaktder Koffer ist vollgepackt
däi kuffer is mī t' sworder Koffer ist mir zu schwer
däi kuffer is pakt wordender Koffer wurde gepackt
däi kunsern is an d' bööersder Konzern ist an der Börse
däi kuntrakt is mī näit binnerğ nauğder Vertrag ist mir nicht bindend genug
däi kârk is ūtder Gottesdienst ist beendigt
däi kât is uesdie Katze ist unsere
däi kâuk is höör melöörtder Kuchen ist ihr misslungen
däi kâuk is t' lichtder Kuchen ist zu leich
däi käies is angóónder Käse ist angefault
däi käiew fan 't fat is t' äeng d'r kan däi bōm sō näit indie Kerbe des Fasses ist zu eng da kann der Boden so nicht hinein
däi kóómer is dunkerdas Zimmer ist dunkel
däi kóómer is rūm grōtdas Zimmer ist groß genug
däi kóótel is het fööl ferdräitwer empfindlich ist hat viel Ärger (Spr.)
däi kēdel mäint däi pot is hum tau swārter möchte auch beachtet werden (Rdw.: "der Kessel meint der Topf wäre im zu schwarz")
däi kērl is al lâng fan 't lîk pad ofkōmender Mann ist schon längst von rechten Pfad abgekommen
däi kērl is dum man dājt häi ōk klauk prōtender Mann ist dumm auch wenn er schlaue Reden schwingt
däi kērl is mī frömd tauden Mann kenne ich nicht
däi kērl is sō 'n räecht windhaike däi móókt altīd sō 'n geblóós fan als dō häi wat het un dō 't al bīnanner kumt dan sğūlt d'r do niks achterdieser Mann ist ein richtiger Luftikus der macht immer so ein Getöse von allem und wenn dann alles zusammen kommt sitzt doch nichts dahinter
däi kērl is sō baldóóderğ un ferbulgen as däi düüvelder Mann ist so rücksichtslos und frech wie der Teufel
däi kērl is sō bâng dat häi sük mit 'n blóóes ful bōnen ferjóógen let'tder Mann ist so ängstlich das er sich mit einem rasseldem Beutel Bohnen verjagen lässt
däi kērl is óónöösel dikder Mann ist übermäßig dick
däi kōpman dat is 'n dürferkōper dor maut' jī näit hengóón dō jī wat kōpen willentjener Kaufmann verkauft alles zu teuer da dürft ihr nicht hingehen wenn ihr etwas kaufen wollt
däi läieft is blinddie Liebe ist willkürlich, die Liebe ist blind (Rdw.)
däi lîk is no näit bīstüürvendie Leichenstarre der Leiche hat noch nicht eingesetzt
däi lücht is appeltdie Luft ist mit kleinen graulich-weißen Schäfchenwolken besetzt
däi lücht is brājskdie Luft ist schwül
däi lücht is fanmörn sō dīserğ dat me sō recht mārken kan dat 't hārst word'tdie Luft ist heute Morgen so fein nebelig das man so richtig merken kann dass es Herbst wird
däi lücht is ful fan dampdie Luft ist voller Dampf
däi lücht is sō dufdie Luft ist so feucht
däi lücht is sō dump dat me hóóst näit óómen kandie Luft ist so stickig dass man fast nicht atmen kann
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollendie Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten
däi man kan 'n fertelsel sō hen un wēr drājen dat 't woer klingt ōk dō 't fan bōven bit unner lōgen isder Mann kann eine Erzählung so hin und her drehen dass sie wahr klingt auch wenn sie von oben bis unten gelogen ist
däi melk is dikdie Milch ist dick
däi melk is palterğdie Milch ist geronnen und umgerührt beim Käsemachen
däi melk is ārmdie Milch ist mager
däi mester is sträengder Lehrer ist streng
däi middelst dööer is däi fan d' kūsendokterdie mittlere Tür ist die des Zahnarztes
däi minsk het sō 'n baudel geld un gaud un is do no näit t'frēder Mensch het so eine Menge Geld und Besitz und ist doch noch nicht zufrieden
däi minsk is näit ēr t'frē as bit dat h' óót'frē isder Mensch ist erst zufrieden wenn er sich in die Unfreiheit der Ehe begeben hat (Spr.: "der Mensch ist nicht zufrieden bis er unzufrieden ist")
däi muet is drağterğdie Sau ist trächtig
däi muet is rūserğdie Sau ist rauschig
däi mêr is bīläeğtdie Stute ist trächtig
däi mêr is dektdie Stute ist gedeckt
däi mêr is fan däi sīn hingst bīsprungendie Stute ist von dessen Hengst besprungen
däi mêr is in d' fîft móónd fan höör drağtdie Stute ist im fünften Monat der Tragezeit
däi mêr is willerğdie Stute ist brünstig
däi móón is in 't anwinnender Mond nimmt zu
däi möölen is dööer d' fângdie Mühle wird durch den Fang gebremst
däi müer is mit holt bītimmertdie Mauer muss noch mit Holz verkleidet werden
däi müer is mit īlōf bīwuesendie Mauer ist mit Efeu bewachsen
däi müer is näjs ankalkt wordendie Mauer wurde erneut angekalkt
däi müer is sō blank un wit dat d'r ğīn stipke of strīpke up t' säin isdie Mauer ist so blank und weiß sodass dort werder Pünktchen noch Streifchen zu sehen sind
däi natüer is kōmener ist ejakuliert
däi näej tóóvel is hōger as däi oelder neue Tisch ist höher als der Alte
däi näit fäieğ is het fööer d' dōd ğīn nōdwer nicht todgeweiht ist hat vor dem Tod keine Angst (Spr.)
däi näit kumt t' rechter tīd däi is sīn sğofttīd kwītwer nicht kommt zur rechten Zeit der ist seine Mahlzeit los (Spr.)
däi nööes is in d' swäeldie Nase ist in Entzündung
däi nōrder wind is altīd kold ne'ğelīk wor häi hērkumtder Nordwind ist immer kalt egal woher er kommt
däi oel kloek is kötdie alte Uhr ist kaputt
däi oerv sit't d'r al tau fast up un is d'r al tau fēr infrēten as dat d'r no helpen an is um d'r wēr grund in tau krīgendie Schmutzkruste sitzt zu fest und ist dort schon zu fest hineingefressen als das dort noch Abhilfe besteht es wiederherzustellen
däi ollerder lüü dürent klóógen sō fööl säi willent man dat jungfolk fan fandóóeğ is näit slechter as dat jungfolk fan güsterdie älteren Leute dürfen klagen soviel sie wollen aber die Jugend von heute ist nicht schlechter als die Jugend von gestern
däi plóóets is hum anstüürven wordendas Gehöft hat er über Erbschaft erworben
däi plóóets is hum anārvtder Hof ist ihm durch Erbe zugefallen
däi pot ferwit't däi kēdel dat häi swārt iser möchte auch beachtet werden (Rdw.: "der Topf wirft dem Kessel vor das er schwarz ist")
däi próóler is ğīn fechterder Prahler ist kein Kämpfer (Spr.)
däi prīs föör bäisten is upstünds bīster flāuder Preis für Rinder ist momentan besonders niedrig
däi prīs is ses oirōder Preis ist sechs Euro
däi puemp is güüstdie Pumpe ist leer
däi pêr is būksüükdie Birne ist von innen verfault
däi pûst is hum ūtgóóner ist tod (Spr.: "ihm ist die Puste ausgegangen")
däi püet is lensder Brunnen ist trocken
däi ring is ūt sülverder Ring ist aus Silber
däi rut 66 is 'n lâng stróóetdie Route 66 ist eine lange Straße
däi rôd fârv is häil ferbläiktdie rote Farbe ist ganz verblichen
däi sak is anslóón wordender Sack ist befestigt worden
däi snäj is witder Schnee ist weiß
däi spund is bīlōpskdas Wasser läuft am Spund vorbei
däi späigel is dufder Spiegel ist blind
däi späigel is ferkled'tder Spiegel ist verhangen
däi stok is fan äiken holtder Stock ist aus Eichenholz
däi stok is mit band bīwöyltder Stock ist mit Band umwickelt
däi stróóet is ful fan slenkendie Straße ist voll von Schlaglöchern
däi stróóet is läip langdie Straße ist sehr lang
däi stróóet is līkdie Straße ist gerade
däi stróóet is up drei tüen bīswet'tdie Straße ist auf drei Tonnen beschränkt
däi stäin is grīsder Stein ist grau
däi stäin is je 'n bäist fan 'n dingder Stein ist ja ein Ungeheuer
däi stóólfêr is t' slap un fērt näit mēr gauddie Stahlfeder ist zu schlapp und federt nicht mehr gut
däi swârt kau is blæærtdie schwarze Kuh hat eine Blässe
däi swäel is in 't ankōmendas Geschwür ist in der Entstehung
däi säj is sō būsterğdie See ist so stürmisch
däi sóóek is 'n faitdie Sache ist ein Fakt
däi sóóek is bīlēkendie Sache ist beglichen
däi sóóek is bīslecht'tdie Sache ist geschlichtet
däi sóóek is glad un effen ferlōpen d'r was ğīn falīkant bīdie Sache ist glatt und ohne Fehler verlaufen
däi sóóek is insent ferbröydelt d'r let't sük niks mēr an daundie Sache ist einmal verpfuscht worden daran lässt sich nichts mehr tun
däi sóóek is näit ēvenräiderğdie Angelegenheit ist nicht gleichmäßig
däi süen is ferdwēnendie Sonne ist verschwunden
däi süen is gēldie Sonne ist gelb
däi süen is āngelskdie Sonne wirft grelle Lichtstrahlen
däi süüek is al wēr sōdannelk dat häi ūtkaiern kannder Kranke ist schon wieder im Stande hinaus zu spazieren
däi süüekt is klīvenddie Krankheit ist ansteckend
däi sērt finger is dōfder verletzte Finger ist ohne Gefühl
däi sğau is t' äengder Schuh ist zu eng
däi sğaul is diecht bī d' kârkdie Schule ist nah an der Kirche
däi sğauster is mī tau dürlōnsk d'r kan 'k näit langer bī ārbaiden lóótender Schuster ist mir zu hoch im Lohn weswegen ich meine Sachen nicht länger bei ihm in Arbeit geben kann
däi sğelfisk döğt niks mēr d'r is ğīn âr in d' móóndder Schellfisch taugt nichts mehr es ist kein R mehr im Monat (Spr.)
däi sğrûv is lösdie Schraube ist locker
däi sğäel is bīläeğtder Streit ist beigelegt
däi sğóóp is butgallerğdas Schaf ist am Leberegel erkrankt
däi sğûd is in d' süen häil ferbläiktdie Schürze ist in der Sonne ganz verblichen
däi sğüld is ferfālendie Schuld ist verfallen
däi sğüld is ferjortdie Schuld ist verjährt
däi sğürdööer is döör däi koel ōverjelskdie Scheunentür ist durch die Kälte verzogen
däi tau 'n gnuest bakt word't is sī'lēvend nōjt 'n brōdman ist was man ist (Spr.: "wer als Schwarte gebraten wurde ist niemals eine Brot")
däi tau 'n ēsel bōren worden is kumt näit up 'n pērdman kann das Unerreichbare nicht erreichen (Spr.: "wer als Esel geboren wurde wird nicht zum Pferd")
däi tekst is mit enket sğrēvender Text ist mit Tinte geschrieben
däi trappen is föör unkel Hārm fööls t' stīpdie Treppe ist für Onkel Harm viel zu steil
däi trekker is stükkender Trecker ist kaputt
däi trekpot is güüstdie Teekanne ist leer
däi tsoep is dündie Suppe ist dünn, die Suppe hat wenig Fett
däi tsoep is mundpāsdie Suppe hat die richtige Temperatur
däi tueng is hum bīlemmertdie Zunge ist ihm wie gelähmt
däi tâp is tauder Zapfhahn ist zu
däi tóóvel is dekt wordender Tisch ist gedeckt worden
däi tóóvel is körtder Tisch ist kurz
däi tóóvel is ofrüümtder Tisch ist abgeräumt
däi tóóvel is tau lēğder Tisch ist zu niedrig
däi törf is bült'tder Torf ist in Haufen gesetzt worden
däi törf is sō köt 't is hóóst ēmer brotder Torf ist so kurz dass er fast nur Mull ist
däi tüen is lēğdie Tonne ist leer
däi tē is mundpāsder Tee hat die richtige Temperatur
däi tīd fan pērd un wóógen is in 't ōst fan Oirōpó no lâng näit f'rbīdie Zeit von Pferd und Wagen ist im Osten Europas noch lange nicht vorbei
däi tīd is umdie Zeit ist um
däi tīs is fergóóndie Zeit ist verstrichen
däi tūt is hum ūtlōpener hat Ausschlag am Mund bekommen
däi unnergrund is sō dārgerğ dat däi dīk wēr tsakt un däi anliegend gruen nóó âl kanten ūtbūltder Untergrund ist so dargig dass der Deich wieder sackt und die anliegenden Böden zu allen Seiten ausbeult
däi wind is stik westder Wind kommt genau von Westen
däi wind is sō bullerğder Wind tost
däi wind is um nōrdder Wind weht von Norden
däi wind is um westder Wind kommt aus Westen
däi wind is um ōstder Wind kommt von Osten
däi wuel fan us sğóópen is läip fūldie Wolle unserer Schafe ist sehr schmutzig
däi wäel is diechtdamtdie Quelle ist verstopft
däi wóógen is in fortder Wagen ist in Bewegung
däi wôr is näit echtdie Ware ist nicht echt
däi wôğ is bol döörbrāntdie Wand ist bald durchgebrannt
däi würrelkkaid is je häil annersdie Wirklichkeit sieht soch ganz anders aus
däi wāskboer is in us natüer näit häimsk man in Nōrdamērīkóder Waschbär ist in unserer Natur nicht heimisch aber in Nordamerika
däi wērd fan däi plóóets is up tsesterğdūsend güllen bīgrōt't wordender Wert des Bauernhofes ist auf sechzigtausend Gulden geschätzt worden
däi wērld is ful pīndie Welt ist voller Schmerz
däi wērtskup is in d' blâjtdie Wirtschaft floriert
däi wīn is al wat bīlēgender Wein hat sich schon etwas abgelagert
däi wīn is sō dröyfder Wein ist so trüb
däi Äiems is Ōstfräisland sīn grôtst äjdie Ems ist Ostfrieslands größter Fluss
däi äien is t' drīst un däi anner t' blöejder eine ist zu dreist und der andere zu schüchtern (Spr.)
däi äien sīn dōd is däi anner sīn brōddes einen Tod ist des anderen Brot (Spr.)
däi êr büd't is êr wērdwer Ehre bietet ist Ehre wert (Spr.)
däi êr is sō drööeğdie Erde ist so trocken
däi êrst slağ is 'n dóóler wērdjeder Anfang ist schwer daher sollte man stolz auf ihn sein (Spr.: "der erste Schlag ist einen Taler wert")
däi êrst sğóó is däi bäest sğóóder erste Schaden ist der größte Schaden (Spr.)
däi óóm is d'r ūter ist tot, sie ist tot (Spr.: "der Atem ist raus")
däi óóm is d'r ūter ist tot (Rdw.: "der Atem ist raus")
däi óómel is fanjoer rājn dül däi fret't âl updie Tipula-Larve ist dieses Jahr wahrlich böse die frisst alles auf
däi ārm is ūt 't lidder Arm ist ausgekugelt
däi ōrd is sō dōd as wen häi häil ūtstüürven isdie Gegend ist so tot als ob sie ganz ausgestorben ist
döst is läiper as smachtDurst ist schlimmer als Hunger (Spr. über einen Alkohliker")
döör däi stōm kan me säin dat dat wóóter häit isdurch den Wasserdampf kann man sehen dass das Wasser heiß ist
döör däi wârmt is dat fläisk gāu ferdüürvendurch die Wärme ist das Fleisch schnell verdorben
düs dóón is wal dóóneine Handlung braucht eine Rechtfertigung (Spr.: "deshalb getan ist gut getan")
düs is dat sōdeswegen ist das so
dārtain is däi tóól mäinde us ōdje däi melöör brengtdreizehn ist die Zahl meinte unsere Oma die Unglück bringt
dī hand is bakkerğdeine Hand klebt
dīn brör is 'n oel rūgertder Bruder ist ein Grobian
dīn kaustâl is ōpenden Hosenstall ist offen
dō 't kalf ferdrunken is word't däi püet demptman lernt erst im nachhinein (Spr.: "wenn das Kalb ertrunken ist wird der Brunnen zugeschüttet")
dō 't kind ferdrunken is sal däi püet dempt wordenman lernt erst im nachhinein (Spr.: "wenn das Kind ertrunken ist muss der Brunnen zugeschüttet werden")
dō 't klor iswenn es fertig ist
dō 't kārsttīd is dō 't kārsttīd is dan slachtent wī us swîn dan bróód ik mī däi mūs up d' tâng däi êrst wust is mînwenn Weihnachtszeit ist wenn Weihnachtszeit ist dann schlachten wir unsere Schweine dan brat ich mir das Muskelfleisch auf der Zange die erste Wurst ist meine (Schweineschlachterlied)
dō 't man ērst in fort is dan sal 't wal bol föörğels góónwenn es nur erst in Fahrt ist dann wird es sicher bald vorwärts gehen
dō 't stiel is kumt 'n jööed in d' hēmelwenn es still ist kommt ein Jude in den Himmel (Spr.)
dō 't söndağ is dō 't söndağ is dan kōkt us mauder hērenk - fóóer kriğt dat middelstük - mauder kriğt kop un stērt - wī kinner krīgent rööeğkinderr.: wenn es Sonntag ist wenn es Sonntag ist dann kocht unsere Mutter Hering - Vater bekommt das Mittelstück - Mutter bekommt Kopf und Schwanz - wir Kinder bekommen Fischeier
dō 't up is is singen dóónwenn es aufgebraucht ist ist es aufgebraucht (Rdw.: "wenn es auf ist ist das Singen vorbei")
dō 't ērst nóó lechtmies is dan fangt däi süen al gāu wēr an um 't âl 'n bītje tau ferblīdenwenn es nur erst wieder nach Lichtmess ist dann fängt die Sonne schon schnell wieder an um alles ein Wenig zu erfreuen
dō d' būk sad is het däi säiel rüstwenn der Bauch satt ist hat die Seele Ruhe (Spr.)
dō d' kât tau 't hūs ūt is dansent däi mūsen in d' kööken up d' tóóvelwenn die Katze aus dem Haus ist tanzen die Mäuse in der Küche auf dem Tisch (Spr.)
dō d'r ērst rötterğ stēden in d' käies bünt dan is 't best dō s' rājn ūtstōken of ūtsnēden wordent anners arnent säi licht al fērerwenn da erst einmal faulige Stellen im Käse sind dann ist es das Best wenn sie vollkommen ausgestochen oder ausgeschnitten werden sonst dringen sie leicht immer weiter
dō dat bräj rēgent is mīn sğöddel umkērtich haben immer Unglück (Rdw.: "wenn es Brei regnet ist meine Schüssel umgekehrt")
dō dat grīs un kold is dan bün ik altīd wat slap in d' lēdenwenn es grau und kalt ist bin ich immer etwas schlaff in den Gliedern
dō dat kind man ērst döörsüükt is dan sal ' wal stārk un sund wordenwenn das Kind nur erst die Krankheit überstanden hat dann wird es auch stark und gesund werden
dō dat west 's óóvends rōd is dan gift das anner dağ gaud wêrwenn der Westen abends rot ist dann gibt es am nächsten Tag gutes Wetter
dō däi boelt glājnerğ is dan stop hum in 't gnidīsderwenn der Bolzen glüht dann steck ihn in das Bügeleisen
dō däi bēr pīp iswenn die Gerste sich vom Wind bewegt
dō däi bōm is grōt is däi planter dōdwenn der Baum ist groß ist der Pflanzer tot (Spr.)
dō däi düüvel stārvt - man häi is no näit dōdnicht bevor es wirklich passiert ist (Rdw.: "wenn der Teufel stirbt - aber er ist noch nicht tot")
dō däi fisk fārsk is brūkt h' ğīn soltwenn der Fisch frisch ist dann braucht er kein Salz
dō däi kop fan d' ruemp is het äers firóóvendwenn der Kopf vom Rumpf ist hat der Hintern Feierabend (Spr.)
dō däi törfgróóver nóó d' hollert slap word't is mit däi ingewanten näit mēr fööl t' daunwer nichts mehr mit sich anzufangen weiß dem ist nicht zu helfen (Spr.: "wenn der Torfgräber nach dem Feierabend lustlos wird ist mir den Eingeweiden nichts mehr zu machen")
dō däi ārften un bōnen t' gail bünt dan is 't gaud dō me s' wat góóderdrükt un knikt of dat me s' ins' ōverājd't um säi wat t' ferhóótenwenn die Erbsen und Bohnen zu üppig wachsen dann ist es gut wenn man sie etwas zusammendrückt und knickt oder man sie einmal übereggt um sie etwas um Wachstum zu unterdrücken
dō dū d'r bīlangs kumst kāst dū wal ēven kīken wō fēr 't d'r mit iswenn du da vorbei kommst kannst du ruhig einmal schauen wie weit es vorangeschritten ist
dō dū dürst dan kum man hēr! dan wil' w' gāu säin wel fan us bâjd bóós is!wenn du dich traust komm nur her! dann wollen wir mal sehen wer von uns beiden der Stärkere ist!
dō dū gaud lērst kumst dū pingster mit up 't īsscherzh.: wenn du gut lernst dann kommst du zu Pfingsten mit aufs Eis
dō häi an d' sūp is dan kent häi ğīn móóetwenn er am Saufen ist kennt er kein Maß
dō häi bōven is sal häi dōmēd wal kōmenda er oben ist soll er wohl sogleich kommen
dō häi man ērst up sīn drêv is dan kan häi d'r ōk wal mit föörğels kōmenwenn er nur erst in Stimmung ist kann er auch fortwärts kommen
dō häi sük man diecht hollen kun dan kun me hum dat wal fertellen man ik bün bâng dat häi 't näit bī sük bīhollen kan un dat häi d'r t' gāu wat fan ūtlekken let't dō me hum d'r wat fan säeğt wō dat baudel äinlīk hands iswenn er schweigen könnte dann könnte man es ihm erzählen aber ich habe Angst das er es nicht für sich behalten kann und das schnell wieder auslecken lässt wenn man ihm sagt wie die Angelegenheit in Wirklichkeit aussieht
dō kinner höör wiel krīgent is âl hūlen un blāren f'rbīwenn Kinder ihren Willen bekommen ist das Heulen und Weinen vorbei
dō me bōnen un ārften un sō wat kriğt dat is gaud as dóógelk köst man dō d'r 'n hôğ hilgendağ of anners 'n hochtīd is dan maut d'r wat anners upsğaft wordenwenn man Bohnen und Erbsen oder soetwas bekommt ist das gut als alltägliche Kost aber wenn ein Heiligentag oder ein anderer kirchlicher Feiertag ist dann muss etwas anderes aufgetischt werden
dō me in d' süen kikt is me ērst häil blindwenn man in die Sonne schaut ist man erst ganz blind
dō me sük sēr fālt of sō stöt't dat dat dik uplöpt dan is 't best dat 't fut mit koel wóóter bet't word'twenn man sich durch das Fallen verletzt oder stößt sodass es anschwillt dan ist es am besten wenn es sofort mit kalten Wasser gekühlt wird
dō me sīn äigen wīf sōnt dat is dóógelk köst wor me näit näj nóó isseine eigene Frau zu küssen ist so alltäglich das man die Lust daran verliert (Spr.)
dō mūs sad is is mēl bitterwenn man von einer Sache genug hat verliert man das Interesse (Spr.: "wenn die Maus satt ist ist das Mehl bitter")
dō roeğmēlflup drei kēr flupt is h' gorwenn Roggenmehlbrühe drei mal blubbert ist er gar
dō wī näit wat rēgen krīgent dan is däi häiel tûn ferdrööğtwenn wir nicht etwas Regen bekommen ist der ganze Garten vertrocknet
dō äien 'n dwatje nimt um d' sğatje und sğatje is fertērt sit dwatje bī d' hērdwer eine dumme Frau nur des Geldes wegen heiratet der sitzt damit wenn das Geld verbraucht ist (Spr.: "wenn jemand eine dumme Frau nimmt wegen der Mitgift und die Mitgift ist verzehrt sitzt die dumme Frau am Herd")
dō äien fan d' düüvel prōt't is häi diecht bī 't äenwenn jemand vom Teufel spricht neigt sich sein Leben dem Ende zu (Spr.)
dō ōverwunden is däi nōd dan kumt fóók al däi dōdwenn man sich in seinem Leben Wohlstand erarbeitet hat steht man oft schon am Lebensende (Spr.: "wenn überwunden ist die Not kommt oft schon der Tod")
dū büst 'n räecht dwārsbōm! mit dī is niks up t' stellen!du bist ein richtiger Querkopf! mit dir kann man nichts anfangen!
dū kāst dat bol näit fulhollen dō s' an 't rēsenææren isman kann es fast nicht aushalten wenn sie so ununterbrochen redet
dū kāst smóóken dat däi däiğ t' solterğ isdu kannst schmecken dass der Teig zu salzig ist
dū maust dī d'r mit bīlīden wat dī fan God bīsğērt worden isdu musst dich damit begnügen was dir von Gott beschert worden ist
dū maust hum dat insent ēven ferdüüdskern 't sğint wal as of häi ōstinjedōf isdu musst ihm das einmal erklären es scheint als obe er er absichtlich nicht verstehen will
dū wäist dat dat näit ferlōvt isdu weißt das das nicht erlaubt ist
elfürtje! 'n bóóserğ mâud! dat is 'n anner kumhēr as 'n tē mit spilSchnaps um Elf! ein fabelhafter Brauch! das ist eine andere Art und Weise als Tee mit Schnaps
elk is 'n däif fan sīn nērenjeder folgt seine Instinkt (Spr.: "jeder ist ein Dieb seiner Nahrung")
elk is 'n däif fan sīn nērenjeder ist ein Dieb seiner Nahrung (Spr.)
elker hóón is köönenk up sīn mesbüeltjeder bestimmt über seinen Besitz (Rdw.: "jeder Hahn ist König auf seinem Misthaufen")
fan 'n frâu ōver fīfterğ un 'n būskōl nóó neijoer is däi grap ofFrauen über fünfzig und Weißkohl nach Neujahr taugen nichts mehr (Spr.)
fan 't horen is 't kwóóed pink krīgenzu viel Sex scheuert den Penis wund (Spr.: "vom Schärfen ist es böse Finger bekommen")
fan Maibörğ nóó Nōrdmaur is net sō līk as snaur - fīf biegen un 'n muet fīf biegen un 'n muet fīf biegen un 'n muet - bünt säesvon Maiburg nach Nortmoor ist genau gerade wie eine Schnur - fünf Ferkel und eine Sau fünf Ferkel und eine Sau fünf Ferkel und eine Sau - sind sechs (Kindergesang)
fan Wangerōğ nóó Spīkerōğ is 't 'n spēden râjsvon Wangerooge nach Spiekeroog ist es eine gefährliche Reise
fan d' anläeğ is häi gaudachterğvon seiner Art ist er gutartig
fan d' būskōl kumt hóóst niks fan däi is hóóst ēmer bullerkōlder Weißkohl gedeiht fast nicht der ist fast reiner Bullerkohl
fan dat nât wêr is däi dööer sğäifvon dem nassen Wetter ist die Tür schief
fan disser bōm is däi stâm al rötterğvon diesem Baum ist der Stamm schon morsch
fandóóeğ is 't net sō wārm as güsterheute ist es genauso warm wie gestern
fandóóeğ is Sünnermārten däi kalver bünt sō dārtenheute ist Martinstag die Kinder sind so ausgelassen (Spr.: "heute ist Martinstag die Kälber sind so ausgelassen")
fandóóeğ is mī öyvel t'mâudheute bin ich schlecht gelaunt
fandóóeğ is släecht lüchtheute sieht die Luft nicht gut aus
fandóóeğ wil ik mörn kōm ik un ōvermörn is ōk no 'n dağEile mit Weile (Spr.: "heute will ich morgen komm ich und übermorgen ist auch noch ein Tag")
fauern un melken is dóóndas Füttern und das Melken ist beendet
ferannern is ğīn ferbēternverändern ist kein verbessern (Spr.)
fertöörnen is minskelk hóóten is düüvelskerzürnen ist menschlich hassen ist teuflich (Spr.)
fisk grenóót un mussel döğt blōt dō d'r 'n âr in d' móónd isFisch Krabben und Muscheln taugen nur wenn ein R im Monat ist (Spr.)
fisk let't däi minsk as häi isFisch ist wenig nährhaft (Spr.: "Fisch lässt den Menschen wie er ist")
folğt hum näit um dat häi kwóód is!folgt ihm nicht denn er ist böse!
freidaum is dat hôğst wet in 't fräisk hārtFreiheit ist das höchste Gesetz im friesischen Herz
fräjen is ğīn pērkōpeine Beziehung ist kein Pferdekauf (Spr.)
fæær is effen - fîv is óóeffenvier ist gerade - fünf ist ungerade
fæær is poer fîv is óópoervier ist gerade fünf ist ungerade
fööl ferdräit un mien genäit - dat is däi wērld höör lōpviel Verdruss und wenig Genuss - das ist der Verlauf der Welt (Spr.)
föör d' tōd is ğīn krūd wuesenjeder muss sterben (Spr.: "gegen den Tod ist kein Heilkraut gewachsen")
föör däi mäiest bōvenlanner is dat wal gedīgen dat däi Fräisen läiver tē as kofje drinkentfür die meisten Deutschen ist es wohl komisch das die Friesen lieber Tee als Kaffee trinken
föör fööl süükten is 'n krūd wuesenfür viele Krankheiten ist ein Heilkraut gewachsen (Spr.)
föör hum is elker mulbüelt 'n bārğihm scheint das geringste Hindernis unüberwindlich (Rdw.: "für ihn ist jeder Maulwurfshaufen ein Berg")
föör mī is däi grap d'r offür mich ist der Spaß vorbei
föör n'rmóól hest dū je recht man ik denk dat dat do anners iseigentlich hast du ja Recht aber ich denke das es doch anders ist
föör n'rmóól is dat sōeigentlich ist das so
föör ēten un drinken is sörğtfür Essen und Trinken ist gesorgt
föörērst is mīn gesğäidnis t'äenvorerst ist meine Geschichte zu Ende
füer is tau forelk föör lütje kinnerFeuer ist zu gefährlich für kleine Kinder
galmārktsbrūd is ğīn karkbrūddie Liebschaft vom Gallimarkt vergeht schnell (Spr.: "Gallimarktbraut ist noch keine Kirchenbraut")
gaud is gaud man al t' gaud is alman s' nârgut ist gut aber viel zu gut ist jedermanns Narr (Spr.)
gaud mäint is dat tēgendäil fan gaudgut gemeint ist das Gegenteil von gut (Spr.)
gaud stennen is 't hâlf wārkgut stöhnen ist die halbe Arbeit (Spr.)
gedür läief säiel! däi hārtslağ is tau füer mörn gift 't fārsk wustGeduld liebe Seele! der Herzschlag ist zu feurig morgen gibt es frische Wurst
geld föör 'n näej büks is d'r näites gibt kein Geld für eine neue Hose
geld is ror bī humer hat selten Geld
geld maut trüllen düs is dat rundGeld muss ausgegeben werden (Spr.: "Geld muss rollen deshalb ist es rund")
geld un blôt moers dor is 't mäiest äilend fan in d' wērldGeld und Sex verursacht das meiste Elend auf der Welt (Spr.)
gissen is fóók missenvermuten ist oft irren
godlof dat 't nüms fan mīn folk is sē dat wīf dō forent s' mit höör kērl nóó d' gâlğweller.: Gott sei dank das es niemand meiner Blutsverwandten ist sagte die Frau da fahren sie mit ihrem Mann zum Galgen
gröyn is dat land rōd is dat rand wit is dat sand - däi klöören fan us Hilğlandgrün ist das Land rot is der Rand weiß ist der Strand - die Farben von unserem Helgoland (Spr.)
gâud plêğ is 't hâlf fauergute Pflege ist das halbe Futter (Spr.)
gâud róód is dürguter Rat ist teuer (Rdw.)
handbâl is 'n spilHandball ist ein Spiel
hebben is bēter as brūkenhaben ist besser als brauchen (Spr.)
het däi kloek al slóón - 't is as 't wilhat die Uhr schon geschlagen - es wird gleich geschehen
hir is ğīn dööer föör dī ōpenhier ist kein Platz für dich (Rdw.: "hier steht keine Tür für dich offen")
hoi Janman - däi buent kau - tiel up däi faut - däi weğ is gaud!hott Wotan - die bunte Kuh - heb auf den Fuß - der Weg ist gut (mythologische Rdw. bei welcher Wotan in der Wilden Jagd die Wolken in Form einer Viehherde vor sich hertreibt)
holla! hol insent mī is wat weğfālenhalt! halt kurz mir ist etwas weggefallen
holt klöyven is bol sō stur as törfgróóvenHolz spalten ist fast so schwer wie Torfgraben
hum is fööl wīsmóóktim ist viel vorgelogen worden
hum is swäit ūtslóónihm ist der Schweiß ausgebrochen
hum is wat ōverkōmenihm ist etwas zugestoßen
hâlf brand is weğsmēten geldhalb betrunken ist weggeschmissenes Geld (Spr.)
häi bumsde d'r up 't īs dóól dat hum däi kop krōker fiel so heftig aufs Eis dass ihm der Kopf krachte
häi bölkt sō fäel um dat häi dōf iser brüllt so laut weil er taub ist
häi bīraumt sük d'r no up dat häi sō 'n bróósker fan 'n kērl iser prahlt auch noch damit das er so ein Angeber ist
häi dróólt sō lâng bit dat 't t' lóót iser zögert so lange bis es zu spät ist
häi dürt näit häi is bânger wagt es nicht er hat Angst
häi düüvelt döör 't hūs as of häi dül un māl iser schimpft durch das Haus als ob er böse und verrückt ist
häi dājt hum sō fööl damp an dat dat ğīn wunner is dō häi d'r ins' no däi dōd fan hóólter ärgert ihn so sehr dass es nicht verwundert wenn er an dem Verdruss stirbt
häi dājt lēven d'r is spek und bróóden óól niks tēgener lebt in Saus und Braus (Rdw.: "er lebt da ist Speck und gebratener Aal nicht gegen")
häi dōvert döör 't hūs um as of häi māl iser tobt im Haus umher als wenn er verrückt ist
häi gājt 't an as of häi māl iser handelt als ob er verrückt wäre
häi gājt sīn dingen d'r wēr sō māl an dat ik in bīróód un bīrâu stóó of 't näit róódsóómer is dat ik hum wēr nóó hūs kōmen lóóter macht schon wieder so verrückte Dinge dass ich im Zweifel bin ob es nicht ratsamer dass ich ihn wieder nach Hause kommen lasse
häi het 'n dīserğ natüer wat häi wil dat wil häi un d'r is häi ōk näit of t' brengener hat einen störrischen Charakter was er will das will er und ist davon auch nicht abzubringen
häi het 'n tīdlang recht in nērlóóeğ west man häi is d'r nū wēr bōven uper hat eine Zeitlang richtige Niederlagen erlitten aber jetzt ist er wieder besser drauf
häi het 't up dat is 'n räecht testementer hat alles verbraucht (Spr.: "er hat alles aufgebracht das ist ein gerechtes Testament")
häi het dat sülst in sğüld dat sīn winkel unnergóón iser hat selbst Schuld daran das sein Geschäft pleite gegegangen ist
häi het mit 'n ōgenblik weğ wō dat tauhands iser hatte es mit einem Augenblick heraus wo es jetzt ist
häi het mī d'r būlen indrükt nū is dat tētrumke häil ūtsğenter hat mir Beulen hineingedrückt nun ist das Teetrömmelchen ganz entstellt
häi het sük däi fauten in 'n lîn fertóókelt un is sō ōver bōrd rēten wordener hat sich die Füße in einer Leine verheddert und ist so über Bord gerissen worden
häi het sük häil läip ōver dat kóóvel d'r achter fālen un is nū allerwēgens blāuer ist ganz schlimm über das Kabel da hinten gefallen und ist jetzt überall blau
häi het sō fööl bauken lēsen un sō fööl stūdæært dat häi up 't läest häil in d' gelērtsóómkaid ferbīstert iser hat so viele Bücher gelesen und so viel studiert das er zuletzt ganz in der wisschenschaftlichen Bildung versunken ist und den Bezug zur Realität verloren hat
häi is 'n ambachtsman un ğīn kōpman of sğipperer ist ein Handwerker und kein Kaufmann oder Schiffer
häi is 'n apârt maner ist ein seltsamer Mann
häi is 'n babbelgüütjeer ist ein Spaßvogel
häi is 'n bredóóel kērler ist ein brutaler Mann
häi is 'n bäest minsker ist ein ausgezeichneter Mensch
häi is 'n bóós fan 'n fenter ist ein ausgezeichneter Junge
häi is 'n bīkent dokterer ist ein bekannter Arzt
häi is 'n bōren-tōgen Ōstfräieser ist gebürtiger Ostfriese
häi is 'n būtenbēns kinder ist ein Bastard
häi is 'n drummel 't is net as of häi heksen kaner ist ein Teufel es ist als ob er hexen kann
häi is 'n dubberer ist ein Stoßer
häi is 'n dwäiper d'r is näit mit t' prōtener ist ein Fanatiker mit ihm ist nicht zu sprechen
häi is 'n dêğ kērl wor me sük up ferlóóten kaner ist ein zuverlässiger Mann auf den man sich verlassen kann
häi is 'n düğterğ kērl fan pôt un ôr man mēr näiter kann nur nach Anweisung arbeiten (Rdw.: "er ist ein tüchtiger Mann von Pfote und Ohr aber mehr nicht")
häi is 'n fäerm ārbaiderer ist ein tauglicher Arbeiter
häi is 'n fērderğ kērler ist ein geschickter Mann
häi is 'n fērderğ kērler ist ein begabter Mann
häi is 'n fērderğ sğrīverer ist ein geschickter Schreiber
häi is 'n fērderğ sğrīverer ist ein gewandter Schreiber
häi is 'n gaudgod fan 'n kērler ist ein gutmütiger Mann
häi is 'n grôt hüelper ist eine große Hilfe
häi is 'n gâud kērler ist ein guter Mann
häi is 'n gâud stööner ist eine gute Unterstützung
häi is 'n hennerğ knēveler ist ein halbwüchsiger Junge
häi is 'n hennerğen knēveler ist ein halbwüchsiger Junge
häi is 'n klauken fenter ist ein kluger Bursche
häi is 'n kērl as 'n dāuser ist der beste Mann
häi is 'n kērl as 'n pund wuster ist ein Schwächling (Rdw.: "er ist ein Mann wie ein Pfund Wurst")
häi is 'n kērl up 't deker ist ein guter Seemann (Rdw.: "er ist ein Mann auf dem Deck")
häi is 'n läiep óódöyğder ist ein schlimmer Unfugstifter
häi is 'n läip klunterğ kērler ist ein rechter Tolpatsch
häi is 'n lütje kērler ist ein kleiner Mann
häi is 'n lütje prōtsaker ist ein kleiner Schwätzer
häi is 'n ordje fan sīn fóóertjeer ist ein würdiger Nachkomme (Spr.)
häi is 'n rechten delgerer ist ein richtiger Verderber
häi is 'n rechten fūljeser ist ein wahrer Fuchs
häi is 'n rechten ierer ist ein zorniger Mensch
häi is 'n ror tsōrder ist ein komischer Kauz
häi is 'n räecht Fräieser ist ein waschechter Friese
häi is 'n räecht būsbellerer ist wie ein Kinderschreck
häi is 'n räecht dwārspóóler ist ein richtiger Querkopf
häi is 'n räecht dūknâk! däi sóótan kāst näit trauener ist ein richtig heimtückischer Mensch! dem Satan kannst du nicht trauen
häi is 'n räecht kwakdööeler ist ein sehr kränklicher Mensch
häi is 'n släecht kērler ist ein schlichter Mann
häi is 'n trâu minsker ist ein treuer Mensch
häi is 'n unkel tau mīn wīfer ist ein Onkel meiner Frau
häi is 'n ârm blauderter ist ein armer Schlucker
häi is 'n äigen tsōrder ist ein komischer Kauz
häi is 'n öljemīgerer ist ein Spinner
häi is achter d' óómer ist aus der Puste
häi is achteruper ist geistig zurückgeblieben
häi is achterwēgens blēvener ist zurückgeblieben
häi is al bäinerğer ist schon aufgestanden
häi is al bī uchten an 't ārbaidener arbeitet schon in der Morgendämmerung
häi is al bījorter ist schon ziemlich alt
häi is al grōter ist schon erwachsen
häi is al grōter ist schon groß
häi is al hirer ist schon hier
häi is al lâng dōder ist schon lange tot
häi is al lâng dōder ist längst tot
häi is al tau bīnāuter ist viel zu ängstlich
häi is alberner ist albern
häi is allergisk tēgen gróósener ist gegen Gräser allergisch
häi is altau grōter ist viel zu groß
häi is altīd bī 't pader ist immer unterwegs
häi is altīd sō brak tēgen äiener ist immer so abstoßend zu einem
häi is altīd sō brānerğer ist immer so leidenschaftlich
häi is altīd sō but in sīn prōter redet immer so obzön
häi is altīd sō dwārs un ferdrājt dat d'r niks mit up t' stellen iser ist immer so eigen und verdreht das man nichts mit ihm anzufangen weiß
häi is altīd sō etsker ist immer so essgierig
häi is aläiener ist allein
häi is an 't fērener denkt gerade um
häi is an 't mäes krōdener ist damit beschäftigt, Mist wegzukarren
häi is an 't rītener werkelt herum; er räumt herum
häi is an 't tuffels rüüdener ist gerade dabei Kartoffeln zu ernten
häi is an 't wäidener ist gerade damit beschäftigt zu jäten
häi is an d' bummel róókter weiß nichts mit sich anzufangen
häi is an d' bööerter ist an der Reihe
häi is an d' drank ferfālener ist dem Trunk verfallen
häi is an d' swierer ist drogenabhängig
häi is an d' toğer ist am Zug
häi is annōmener ist konfimiert
häi is ansğunkener ist angetrunken
häi is antōgener ist angezogen
häi is appelker erfreut sich bester Gesundheit
häi is as 'n blikken pantje - gāu häit gāu kolder ist wie eine Blechpfanne - schnell heiß schnell kalt (Spr.)
häi is as 'n stoppelkâter ist ein Nichtsnutz
häi is as däi düüvel un sīn bäeper ist wie der Teufel und seine Großmutter (Spr.)
häi is as däi wind wājter ist unbeständig (Rdw.: "er ist wie der Wind weht")
häi is bakker un t'ēvens buerer ist Bäcker und gleichzeitig Bauer
häi is balstürerğer ist harthörig
häi is best in örder un t'frēer ist bei bester Gesundheit
häi is bimbamer ist verrückt
häi is blinder ist blind
häi is burmester fan disser burskuper ist Bürgermeister dieser Bauernschaft
häi is bânger hat Angst
häi is bâng fööer 'n dôd kīwiter ist sehr ängstlich (Rdw.: "er hat Angst vor einem toten Kiebitz")
häi is bâng um sīn hachtjeer fürchtet um sein Leben
häi is bóós in d' winkeler ist der Chef im Laden
häi is bī 't ētener isst gerade
häi is bī d' bóóner ist bei der Bahn; er arbeitet bei der Bahn
häi is bī d' bāueräj grōt wordener ist während des Bauens geboren
häi is bī d' sğütterser ist bei der Bürgerwehr
häi is bī d' ārbaider ist bei der Arbeit
häi is bī hūser ist Zuhause
häi is bī sīn dārterğ joer no altīd 'n äinlōperer ist mit seinen dreißig Jahren immer noch ein Junggeselle
häi is bī uplōpend wóóter in 't hēf blēvener ist bei Flut im Watt ertrunken
häi is bīkent as 'n buent hunder ist bekannt wie ein bunter Hund (Rdw.)
häi is bīnēden twinterğ joerer ist unter zwanzig Jahre
häi is bīröörter ist berührt
häi is bīster stur man drājde do no bīer ist sehr stur aber gab doch noch nach
häi is bītau as dat fîft wäil an d' wóógener ist überflüssig (Rdw.: "er ist überflüssig wie das fünfte Rad am Wagen")
häi is bīwinner blēvener ist Sieger geblieben
häi is būten bīnüler hat keinen Verstand
häi is d' koel kwīter ist die Malaria los
häi is d'r al lânger ist schon lange da
häi is d'r al lânger ist schon längst da
häi is d'r al lânger ist schon lange da
häi is d'r al wērer ist schon wieder da, er ist schon wieder zurück; er ist schon wieder wie so häufig da
häi is d'r an t'gruen góóner ist daran zugrunde gegangen
häi is d'r an toğ bī hum tau sğrīvener ist dabei ihm zu schreiben
häi is d'r as pestōr bīnöymt wordener ist dort zum Pastor ernannt worden
häi is d'r bī upbrochter ist darin erzogen worden
häi is d'r bīdulvener ist dort begraben
häi is d'r bīhūst er ist dort ansässig
häi is d'r bōren un tōgen wordener ist dort geboren und aufgewachsen
häi is d'r drīst nauğ tau um midden in d' nacht allenerğ ōver d' karkhof t' lōpener ist kühn genug um mitten in der Nach alleine über den Friedhof zu laufen
häi is d'r döör hener hat sein Geld verprasst; er hat sich völlig verrannt
häi is d'r döörhener ist ganz verwirrt
häi is d'r döörhener ist damit fertig, er hat damit abgeschlossen
häi is d'r fandân kōmener ist aus dem Grund gekommen
häi is d'r ferblēvener ist dort verblieben
häi is d'r gaud aner hat Glück
häi is d'r gaud mit bīslóóner ist gut damit ausgestattet
häi is d'r gaud mit upsğikter ist da sehr zufrieden mit
häi is d'r häil fersot't uper ist da völlig drauf erpicht
häi is d'r häil unnerdöörer ist ganz unten durch, er zählt nicht mehr, er gilt nichts mehr
häi is d'r häil óófersğēlerğ in róókter ist dort unverschuldet hineingekommen
häi is d'r hērer ist am Ende, mit ihm geht's zu Ende
häi is d'r in ferbōrter ist darauf versessen
häi is d'r in fermālter ist darauf versessen
häi is d'r kant up ferbēten dat häi dat döörsetten wiler ist völlig darauf verbissen es durchzusetzen
häi is d'r kant up fersētener ist völlig darauf versessen
häi is d'r kumplēt mit anhóólter zieht die Sache förmlich an
häi is d'r läip bīsnēden iner ist darin sehr geschult
häi is d'r man sğōvel anes geht ihm schlecht
häi is d'r mit bēserğ nauğer ist damit beschäftigt genug
häi is d'r mōj anróókter ist da gut angelangt
häi is d'r no insent gaud fan ofkōmener ist noch einmach gut davongekommen
häi is d'r näit blîd umes freut ihn nicht; er ist nicht froh darüber
häi is d'r näit fan of t' brengener ist nicht davon abzubringen
häi is d'r näit in bīwannerter ist darin unerfahren
häi is d'r näit tēgen bīstander ist nicht ausdauernd genug
häi is d'r näit tēgen bīstander ist nicht zuverlässig
häi is d'r rājn up ferstīvter ist darauf versessen
häi is d'r stārk mit bīārvter hat es stark vererbt bekommen
häi is d'r sğimpelk fan d' râjs kōmener ist beleidigend von der Reise gekommen
häi is d'r sō emserğ bī dauner arbeitet sehr emsig
häi is d'r sō rad mit bī d' hander ist so schnell zur Stelle
häi is d'r sō up ferpikt dat häi d'r näit fan lóóten kaner ist darauf so erpicht dass er nicht davon ablassen kann
häi is d'r tau ferdōmt um in d' häel t' bróódener ist dazu verdammt in der Hölle zu braten
häi is d'r tau kōmen as Hâj bī d' düsseler ist dazu gekommen wie Heye zu Dechsel (Spr.)
häi is d'r up ferstīvt as däi hund up däi dôd kauer ist wie verrückt davon bessen (Spr. "er ist darauf versteift wie der Hund auf die tote Kuh")
häi is d'r up ferstīvt as däi kau up dat ferkērt kalfer ist wie verrückt davon bessen (Spr. "er ist darauf versteift wie die Kuh auf das falsche Kalb")
häi is d'r up ūter ist zu dem Zwecke verreist, er ist darauf aus, er strebt danach
häi is d'r wērer ist wieder da
häi is d'r ērnst bī dauner ist ernst bei der Sache
häi is d'r ōver as sraup ōver d' göerter passt dort perfekt zu (Spr.: "er ist darüber wie Sirup über die Grütze")
häi is d'r ōver bīdröyvter ist darüber betrübt
häi is d'r ōver ūt dat 't gāu gājter ist darauf aus dass es schnell geht
häi is d'r ūtsğed'ter ist ausgeschieden
häi is dat fermaudener vermutet es
häi is dekter ist in Sicherheit
häi is diecht me kan hum drīst als anfertrauener ist schweigsam man kann ihm ruhig alles anvertrauen
häi is dik un dūner ist komplett betrunken
häi is dik un dūner ist stockbesoffen
häi is do fööls t' junger ist doch viel zu jung
häi is dor būtener ist dort draußen
häi is däi allerfäelst lōperer ist der allerschnellste Läufer
häi is däi bäester ist der Beste
häi is däi böörder fan dat gelder ist der Forderer des Geldes
häi is däi bīdäipt d'r faner ist das Betrugsopfer davon
häi is däi düüvel achter fan d' koer offālener ist ein Erzbösewicht (Spr.: "er ist dem Teufel von Karren gefallen")
häi is däi düüvel fan d' koer fālener ist ein schlimmer Bösewicht (Rdw.: "er ist dem Teufel von dem Karren gefallen")
häi is däi köönenk sīn gesander ist der Gesandte des Königs
häi is dêğ t' forter ist körperlich und geistig topfit
häi is döör d' büüdelkiest kōmener ist vernünftig geworden (Rdw.: "er ist durch den Mehlkasten gekommen")
häi is döör d' kedunsen kōmener hat viele Widrigkeiten erlebt
häi is dööserğer ist schusselig
häi is dübbeld brōkener hat einen doppelten Bruch
häi is dül in d' koper ist zornig, er ist wütend
häi is dül up mī um dat ik hum dat näit daun wuler ist wütend auf mich weil ich es ihm nicht geben wollte
häi is düğterğ grōt wordener ist sehr groß geworden
häi is dārten as 'n enterfôler ist ausgelassen wie ein Jährlingsfohlen (Rdw.)
häi is dī 'n räecht bummelerer ist ein richtiger Bummler
häi is dōder ist tot
häi is dōd ofer ist völlig er schöpft
häi is dōd ofer ist fix und fertig, er ist völlig er schöpft
häi is dōdērelker ist grundehrlich
häi is dōfstumer ist taubstumm
häi is dōn aner ist unmittelbar bei mir
häi is dōn an d' dranker ist dem Alkoholismus völlig ergeben
häi is dōn an d' dōder ist dem Tod ganz nah
häi is echter ist zuverlässig
häi is elt un sunder ist fit und gesund
häi is fan 'n anner slağter hat ein anderes Gemüt
häi is fan 'n anner slağter ist eine andere Art Mensch
häi is fan 'n gâud ord ofkumsterğer kommt aus gutem Hause, er kommt aus guter Herkunft
häi is fan 't pad ofer ist verrückt
häi is fan 't spôr ofer ist verrückt
häi is fan d' koel bīfangener ist von der Malaria ergriffen
häi is fan d' koel bīfālener ist von der Malaria befallen
häi is fan d' räecht ofkōmener ist vom Kurs abgekommen
häi is fan d' êrst löögens näit bustener lügt schon von Kindesbeinen an, das Lügen ist ihm immer gut bekommen (Spr.: "er ist von den ersten Lügen nicht geborsten")
häi is fan disser ōrd nóó 'n anner ōrd fertrukkener ost von diesem Ort zu einem anderen verzogen
häi is fan däi düüvel bīsētener ist vom Teufel besessen
häi is fan räecht ofer ist vom Kurs abgekommen
häi is fandóóeğ sō bulsterğ dat me häil niks mit hum upstellen kaner ist heute so schlecht gelaunt dass man gar nichts mit ihm anfangen kann
häi is fanóóvend recht up sīn elfundārterğer ist heute richtig gut gelaunt
häi is ferblinter ist erblendet
häi is ferbārmelk ārm un äilender ist erbärmlich arm und elend
häi is ferdrunkener ist ertrunken
häi is ferdōmt büüdelfūler ist verdammt geizig
häi is ferdōmt kóóteler ist sehr empfindlich
häi is ferköft as 'n jöödensäieler ist verkauft wie eine Judenseele
häi is ferlēgener ist verlegen
häi is fersnöttert up dat wichter ist in das Mädchen verliebt
häi is ferstopter leidet an Verstopfungen
häi is ferstüürven un ferdüürvener ist vestorben und in Elend umgekommen
häi is fet as 'n snieğer ist übermäßig fett
häi is flāu blēvener ist in Ohnmacht gefallen
häi is forenser un ferhürt twei firjeswōnens up us ailander ist jemand der an dem Tourismus verdient und vermietet zwei Ferienwohnungen auf unserer Insel
häi is fräj wat grōt föör sīn ollerer ist ziemlich groß für sein Alter
häi is fründ mit humer ist ein Freund von ihm
häi is ful fan wauder ist voller Wut
häi is fööl drīster dan mennerğ grôt minsk däi fööl stārker is as häier ist viel dreister als manch Erwachsener der viel stärker ist als er
häi is fūl fan êrer ist mit Erde beschmutzt
häi is gail as 'n tsēğbuker ist notgeil (Rdw.: "er ist geil wie ein Ziegenbock")
häi is gaud fan d' order hat eine gute Art, er ist guter Natur
häi is gaud getakter ist gut gelaunt
häi is gaud köörter ist gut geprüft
häi is gaud róódener ist gut geraten
häi is gaud t' fortes geht im gut
häi is gaud t' līdener is beliebt
häi is gaud tau dêğer ist gesund und munter
häi is gaud tau forter fühlt sich gut, er ist munter, er ist wohlauf
häi is gaud up 't sğieres geht im gut (Spr.: "er ist sehr sauber")
häi is gaud wat manser ist sehr kräfig
häi is grel up kumpjūterspillener ist verrückt nach Computerspielen
häi is grōter as dūer ist größer als du
häi is grōter as iker ist größer als ich
häi is grōter as sīn brörer ist größer als sein Bruder
häi is grōter dan sīn brörer ist größer als sein Bruder
häi is half düüvel half minsker ist halb Teufel er und halb Mensch
häi is hen 't āngelner ist losgegangen und angelt
häi is hen 't ārbaidener ist hingegangen und arbeitet
häi is hir frömder ist hier fremd
häi is hir gaud anwend'ter ist hier gut angewendet, er macht sich hier sehr verdient
häi is hir gaud anwent er macht sich nützlich
häi is hir häil ōversğērerğer ist hier ganz überflüssig
häi is hir in 't lauğ bōren un tōgener ist hier im Dorf geboren und erzogen
häi is hum dat näit günnener gönnt ihm das nicht
häi is hum gaud sunnener ist ihm gut gesonnen
häi is hum näit gaud sunnener ist ihn nicht gut gesinnt
häi is hum t'fööer kōmener ist ihm zuvorgekommen
häi is häil antērter ist mit seinem Geld am Ende
häi is häil ferflāuter ist völlig mutlos
häi is häil hóógel up mīer ist ganz wütend auf mich
häi is häil in d' weğ ferbīstert un wäit näit mēr "wor in" of "wor ūt"er hat die komplette Orientierung verloren und weiß nicht mehr "wo herein" oder "wo heraus"
häi is häil läipes steht schlecht um ihn
häi is häil miner ist todkrank
häi is häil tau bīsóóderğener ist gar nicht zu sättigen
häi is häil óófersğēlerğer ist ganz unverschämt
häi is häilmóóls trankīler ist völlig unbesorgt
häi is häilundal tausğâner ist völlig krank
häi is hóóst altīd an d' drājer tut fast nur Verbotenes (Rdw.: "er ist fast immer an der Kurve")
häi is höör näit ankōmener hat sie nicht berührt
häi is hōgerhandsker ist rechtshändig; er ist rechts
häi is hōgerhandsk kânt angóóner ist nach rechts gegangen
häi is hōğ in d' täeler genießt hohes Ansehen
häi is hōğwóóter fermaudener vermutet Hochwasser
häi is in 't Engelsk un in 't Fransk gaud bīslóóner spricht gut Englisch und Französisch
häi is in 't achter kōmener ist in das Zurückgehen gekommen, er ist zurück geblieben, er ist zurück gekommen
häi is in 't achterhūser ist im Hinterhaus
häi is in 't anner joerer ist ein Jahr älter
häi is in 't bīköörener ist dabei zu überlegen, er ist in Überlegung begriffen
häi is in 't dwäipen róókter ist ins Grübeln geraten
häi is in 't däip róókter ist in den Kanal gestürzt
häi is in 't föörhūser ist im Vorderhaus
häi is in 't gedóómeler ist in einem träumerischen gedankenlosen Zustand
häi is in 't holter ist im Wald
häi is in 't hēf blēvener ist im Watt ertrunken (Rdw.: "er ist im Wattenmeer geblieben")
häi is in 't tûn an 't planten settener setzt im Garten Pflanzen ein, er pflanzt im Garten Pflanzen ein
häi is in 't äilend ferstöt'ter ist ins Elend verstoßen
häi is in acht un ban dóóner ist für vogelfrei erklärt worden
häi is in acht und ban dóóner ist in Acht und Bann getan
häi is in brööek un bâut slóóner zeigt Reue, er tut Buße
häi is in d' andocht fersunkener ist im Denken an etwas versunken
häi is in d' burkeräj grōt worden un het fan jungs up an niks anners lērter ist in der Landwirtschaft groß geworden und hat von Kindesbeinen an nichts anderes gelernt
häi is in d' börgeräj upnōmen wordener ist in die Bürgerei aufgenommen worden
häi is in d' dannener ist im Tannenwald
häi is in d' fuel hâuer ist im vollen Besitz; er kann es vollkommen genießen (Spr.)
häi is in d' fêrter ist in der Ferne
häi is in d' kepäel tau d' tē drinkener ist in der Kapell zum Tee trinken
häi is in d' nâuğt bustener ist mit einem Schicksal unzufrieden (Rdw.: "er ist in Genüge geplatzt")
häi is in d' roeğsichteltīd bōrener ist in der Zeit der Roggenernte geboren
häi is in d' septembermóónd jung wordener wurde im September geboren
häi is in d' slōd róókter ist in den Graben gestürtzt, er ist in den Graben gefahren
häi is in d' wuel fārvtdu kannst ihm vertrauen
häi is in d' äiwerğkaid góóner ist in die Ewigkeit gegangen, er ist ins Jenseits gegangen, er ist gestorben
häi is in duder ist wie betäubt
häi is in dūselihm ist schwindelig
häi is in hūser ist zu Hause
häi is in kwóóderğkaid ferhārd'ter ist in Bösartigkeit verhärtet
häi is in pertäj ingóóner ist in die Partei gegangen
häi is in róózjeer ist wütend
häi is in sīn bīnēmen 'n buer sünner burkeräjer ist in seinem Benehmen ein Bauer ohne Landwirtschaft
häi is in âl täilen bīārvter ist ein reicher Mann (Spr.: "er ist in allen Theelen beerbt")
häi is in âl täilen bīārvter ist ein reicher Mann (Spr.: "er ist in allen Theelen beerbt")
häi is inf'rmóótikker fan d' bīrauper ist Informatiker von Beruf
häi is jüüst trāuter ist gerade verheiratet
häi is keputer ist erschöpft
häi is knap fan d' rēslūsjeer ist schnell entschlossen etwas zu tun
häi is kranker ist geisteskrank
häi is kwóód man bērt häi sük ōk gauder ist böse auch wenn er sich gut verhält
häi is kört fan bīgriper hat ein schlechtes Gedächtnis, er ist schwer von Begriff
häi is kört fööer sīn fäieğ dóógener ist todgeweiht (Rdw.: "er ist kurz vor seinem Tod")
häi is köör in 't ētener ist wählerisch beim Essen
häi is köör up 't ētener ist wählerisch beim Essen
häi is landmēter un sīn frâu kent ōk ğīn swettener verhält sich maßlos (Rdw.: "er ist Landvermesser und seine Frau kennt auch keine Grenzen")
häi is licht up d' stērt trēdener ist schnell beleidigt (Rdw.: "er ist leicht auf den Schwanz getreten" )
häi is licht up d' tiep trēdener ist leicht beleidigt
häi is lid bī d' hollandsk Örder fan d' Prinser ist Mitglied beim niederländischen Orde van den Prince
häi is lursker spioniert immer andere aus
häi is läip achterhollender ist sehr zurückhaltend
häi is läip drīster ist sehr dreist
häi is läip fäeler ist sehr schnell; er ist sehr laut
häi is läip in drafter ist sehr in Eile, er hat es sehr eilig
häi is läip klauker ist sehr klug
häi is läip köör in 't ētener ist sehr wählerisch mit dem Essen
häi is läip lelker ist sehr unartig
häi is läip nīdsker ist sehr neidisch
häi is läip óónsk un traut sük dat näit mit annernt prōtener ist sehr schüchtern und traut sich es nicht mit anderen zu sprechen
häi is lütjeter ist klein
häi is lēgerhandsker ist linksshändig; er ist links
häi is lēgerhandsk kânt angóóner ist nach links gegangen
häi is man 'n spöykes ist ein sehr hagerer Mensch (Rdw.: "er ist nur ein Gespenst")
häi is man miner ist schwach
häi is man sōberes geht ihm armselig
häi is mans nauğer ist kräftig genug
häi is midden in 't prēken bīstóón blēvener ist mitten in der Predigt stehen geblieben
häi is mit 'n drift kauje nóó 't Emder mârkter ist mit einer Herde Kühe zum Emder Markt
häi is mit 'n dēmon bīārvter ist von einem Dämon besessen
häi is mit 't āutō döör d' biljēren jağter ist mit dem Auto durch die Schranke gefahren
häi is mit bued hen 't fiskerner ist mit der Pödderangel unterwegs und angelt
häi is mit dat tēren bīārvter ist an Schwindsucht erkrankt
häi is mit däi häiel spilóózje fandöör góóner ist mit dem ganzen Zeug abgehauen
häi is mit fêr ōver d' Äiems kōmener ist mit der Fähre über die Ems gekommen
häi is mit fööl küen bīdäilt wordener ist mit viel Verstand ausgestattet worden
häi is mit hum in 't anróóken kōmener ist mit ihm in Berührung gekommen
häi is mit mī ēvenolder ist mit mir gleichalt
häi is mit säind ôğ blinder ist mit sehendem Auge blind
häi is mit sük sülst ferfālener ist mit sich selbst verfallen
häi is mit sğörf bīārvter ist an Krätze erkrankt
häi is mit sīn Letīn t'äener ist mit seinem Latein am Ende (Rdw.)
häi is mit sīn duem sprēken t' fēr góón un nū het häi köyläers krēgener ist mit seiner dummer Prahlerei zu weit gegangen und jetzt hat er einen Denkzettel bekommen
häi is mit sīn ārbaid achteruper ist mit seiner Arbeit rückständig
häi is mit âl huen hister ist mit allen Wassern gewaschen, er ist abgebrüht (Rdw.: "er ist mit allen Hunden gehetzt")
häi is mit äer bīdäinter fühlt sich geehrt
häi is mit êr däintihm gebührt Ehre
häi is mit Ōrdmerfêr ōver d' Äiems kōmener ist mit der Nortmer Fähre über die Ems gekommen
häi is mī 'n óókeler ist eine ekelige Person
häi is mī but kōmnener war grob zu mir
häi is mī dat näit günnener gönnt es mir nicht
häi is mī däi allernóóester ist mir der Allernächste
häi is mī falsker ist böse auf mich
häi is mī fööls t' dwäipsker ist mir viel zu fanatisch
häi is mī gaud bīkenter ist mir gut bekannt
häi is mī häil näit genēgener ist mir gar nicht zugetan
häi is mī näit gröyner mag mich nicht
häi is mī näit sō dür as mīn äigen blauder ist mir nicht so wichtig wie meine Kinder (Rdw.: "er ist mir nicht so teuer wie mein eigenes Blut")
häi is mī nóóder as däi annernter steht mir näher als den anderen
häi is mī sō fäind worden, dat häi mī häil näit mēr ankīken wiler ist mir so feindlich geworden dass er mich gar nicht mehr ansehen will
häi is mī tau perdūser ist mir zu plump
häi is mī tēgener ist mir zuwider
häi is mī tēgenich mag ihn nicht
häi is mī ōverer ist mir überlegen
häi is mī ōverlasterğ as däi düüveler ist mir überlastig wie der Teufel
häi is mīn böerğ dat ik dī dat bītóóler ist mein Bürge damit ich dir das bezahle
häi is mīn bürmaner ist mein Nachbar; er fährt dieselbe Strecke wie ich
häi is mīn bürmaner ist ein Anwohner
häi is mīn fäinder ist mein Feind
häi is mīn nóóest nóóberer ist mein nächster Nachbar
häi is mīn ārvnēmerer ist mein Erbe
häi is mīn ēvenlīker ist mein Ebenbild
häi is net as tebaker ist strohdoof
häi is net klorer ist gerade fertig
häi is net sō 'n brōdēter as wī ōker ist ein Mensch wie du und ich
häi is net sō bunt as 'n ēksterer ist bunt wie eine Elster (Rdw.)
häi is net sō dum as 'n fēlenker ist erzdumm (Rdw.: "er ist genau so dumm wie ein Westfale")
häi is net sō fīn as wen häi döör d' leddergóóten büüdelt waser ist grob und plump ("er sieht aus als hätte man ihn durch die Quadrate einer Leiter gebeutelt")
häi is net sō grōt as iker ist gleich groß wie ich
häi is net sō grōt as iker ist genau so groß wie ich
häi is niks mēr in d' telman zählt ihn nicht mehr mit, er steht nicht mehr in Achtung
häi is niks nüter taugt nichts
häi is no 'n gauden bóóser ist noch ein guter Chef
häi is no blîd tauer ist noch froh, ihm ist noch froh zumute
häi is no fräj sunder ist noch ziemlich gesund
häi is no näit drööeğ achter d' ōrener ist noch unerfahren
häi is no näit dêğ ūtwuesener ist noch nicht völlig ausgewachsen
häi is no näit döörsüükt düs blift h' ōk altīd no sō swak un miner hat die Krankheit noch nicht überstanden deshalb bleibt er auch immer noch so schwach und zerbrechlich
häi is no ğīn buer in 't fenster lōpener ist noch unerfahren (Rdw.: "er ist noch keinem Bauern ins Fenster gelaufen")
häi is näit al tau gauder ist nicht all zu gut
häi is näit bânger hat keine Angst
häi is näit däi bäest botterer taugt nicht viel
häi is näit echter ist nicht zuverlässig
häi is näit ful bī bīnüler ist nicht ganz bei Verstand
häi is näit fóótbor fööer d' koelgegen die Kälte ist er unempfindlich
häi is näit gaud t' biegen möytener hat O-Beine (Rdw.: "er ist kein guter Ferkelfänger")
häi is näit gaud t'frēihm geht es nicht gut, er fühlt sich nicht gesund
häi is näit gaud tau 't swîn grīpener hat O-Beine (Rdw.: "er ist nicht gut zum Schweinegreifen")
häi is näit gaud up sīn drêver hat schlechte Laune
häi is näit häiel ferm in 't āutōer ist kein sicherer Autofahrer
häi is näit häil dêğer ist nicht ganz bei Verstand
häi is näit lāj häi wil sīn hân blōt sğōnener ist nicht faul er will seine Hände nur schonen
häi is näit mit in däi sóóek ferfangener ist nicht mit in die Sache verwickelt
häi is näit mit us bīfrünter ist nicht mit uns verwandt
häi is näit mēr däi oeler ist nicht mehr der Alte
häi is näit mēr fóótbor um dat h' niks mēr heter ist nicht mehr pfändbar weil er nicht mehr hat
häi is näit recht bī kāuser ist nicht ganz bei Sinne (Rdw.: "er ist nicht ganz bei Ordnung")
häi is näit recht bīkwóómer ist nicht richtig fähig
häi is näit recht fikser hat einen körperlichen Fehler (Bruch oder schiefe Gelenke)
häi is näit stum man häi mağ näit gērn prōtener ist nicht stumm aber er mag nicht gerne sprechen
häi is näit t' stoppener ist nicht zu stoppen
häi is näit t'rüeğer ist nicht zurückgeblieben, er ist schlau genug
häi is näit up achterhōvd fālener ist nicht dumm (Rdw.: "er ist nicht auf den Hinterkopf gefallen")
häi is näit ūt t' däipener ist unergründbar
häi is nóó sīn besfóóer bīnöymt wordener ist nach seinem Großvater benannt worden
häi is nüül stüürvener ist kürzlich gestorben
häi is nū an d' bööert t' forener ist an der Reihe um zu fahren
häi is ofgünsterğer ist missgünstig
häi is olster ist am ältesten
häi is penībel antrukkener ist vornehm gekleidet
häi is potdiechter schweigt wie ein Grab
häi is recht achterlīk in 't lērener ist im Lernen zurückgeblieben
häi is recht bīdorter ist sehr ruhig
häi is recht fērderğ in d' ārbaider ist sehr flink bei der Arbeit
häi is recht fērderğ in d' ārbaider ist ein geschickter Arbeiter
häi is recht sğróóer ist richtig krank
häi is recht up sīn sğiker ist guter Dinge; er hat gute Laune
häi is rechtsğōpen möejer ist rechtschaffen müde
häi is rîver ist verschwenderisch
häi is rüd'ter ist ruiniert
häi is rājn ferbīsterter ist ganz und gar verwirrt
häi is rēf'rmæærter gehört der reformierten Kirche an
häi is rōmsker ist römisch-katholisch
häi is slecht t'frēer ist nicht gut gelaut
häi is sot as man water ist so dumm wie man es nur sein kann
häi is stiel an 't prōtener spricht ständig
häi is stielweğ an 't prōtener redet ununterbrochen
häi is stäinold man häi kan sük mit sīn hūshollen no gaud helpener ist steinalt aber er kann sich mit seinem Haushalt noch gut helfen
häi is sóóderğter ist gesättigt
häi is sünner sğiker hat keinen Anstand
häi is sünner ārğer ist ohne Furcht
häi is süüker ist krank
häi is sğeder ist geschieden
häi is sğed'ter ist geschieden
häi is sğendārm bī 't swetbīsğīrmener ist Polizist beim Grenzschutz
häi is sğōn ofer ist fix und fertig, er ist völlig er schöpft
häi is sīn hund kwīter ist seinen Hund los
häi is sīn hüer sğüllerğ blēvener ist seine Miet