Ostfriesisch | Deutsch | |
"'t is tau lóót" sē däi wulf dō was häi mit d' stērt in 't īs fast frōren | weller.: "es ist zu spät" sagte der Wolf da war er mit dem Schwanz im Eis fest gefroren | |
"'t sal mī do näj daun" sē dat wicht "tau wat föör 'n gat 't ūtlöpt" dō piesde säi in d' täiems | weller.: "es interessiert mich" sagte das Mädchen "aus welchem Loch es herausläuft" da urinierte sie in das Milchsieb | |
"Hollen maut no fan hō'fort unnergóón" sē däi póóp as d'r al wēr 'n buer mit näej holsken in d' kârk kwam | weller.: "Hollen muss vor Hochmut noch untergehen" sagte der Pfaffe als schon wieder ein Bauer mit neuen Holzschuhen in die Kirche kam | |
"d'r slóó mī 'n knüet in" sē däi buer tēgen d' düüvel dō lēt häi äien rīten | weller.: "da schlage mir einen Knoten hinein" sagte der Bauer zum Teufel als er furzte | |
"dat het däi häiel dağ al sō góón" sē Anke Dīdels dō lağ s' mit appels in d' gööet | weller.: "das ging schon den ganzen Tag so" sagte Anke Diedels da lag sie mit Äpfeln im Graben | |
"dat is jau 'n ōverkumst" sē d' mauder dō krēğ säi däi dochter mit 'n kind in hūs | weller.: "was für ein Ereignis" sagte die Mutter da bekam sie die Tocher mit einem Kind zuhause | |
"däi bäest in d' middent" sē däi düüvel dō gung häi tüsken twei póópen | weller.: "der Beste in die Mitte" sagte der Teufel da lief er zwischen zwei Pfaffen | |
"däi wräiedst in d' middent" sē däi düüvel dō gung häi tüsken twei póópen | weller.: "der Beste in die Mitte" sagte der Teufel da lief er zwischen zwei Pfaffen | |
"elk bot help" sē däi müeğ dō piesde säi in 't mēr | weller.: "jedes Mal hilft" sagte die Mücke da pinkelte sie in den See | |
"in dochten" sē Jân Mainerts dō stōk häi sük 'n slağt botter in d' büües | weller.: "in Gedanken" sagte Jan Meiners da steckte er sich ein Butterstück in die Hosentasche | |
"läiver in d' wîd wērld as in d' äeng būk" sē däi buer dō lēt häi äien rīten | weller.: "lieber in die weite Welt als im engen Bauch" sagte der Bauer als er furzte | |
"līk un līk höört t'hôp!" sē däi düüvel dō hār häi 'n afkóót 'n snīder 'n wēver un 'n müller in d' sak | weller.: "gleich und gleich gehört zusammen!" sagte der Teufel da hatte er einen Anwalt einen Schneider einen Weber und einen Müller im Sack | |
"me maut als ūtprōbææren" sē Klóós dō pōt'de häi 'n rîğ pēpernööten in d' tûn | weller.: "man muss alles ausprobieren" sagte Klaas da pflanzte er eine Reihe Pfeffernüsse in den Garten | |
"rīğt jau" sē däi mester dō hār häi man äin kind in d' sğaul | weller.: "reiht euch" sagte der Lehrer da hatte er bloß ein Kind in der Schule | |
"säi is mī do tau krum" sē däi fos dō hung däi wust in d' hóónbâlk | weller.: "sie ist mir doch zu krumm" sagte der Fuchs da hing die Wurst am Hahnenbalken | |
"süünerğ" sē bäep dō brōd säi spek in botter | weller.: "sparsam" sagte die Großmutter da briet sie Speck in Butter, er predigt Wasser und trinkt Wein | |
"wel wäit wor däi óól löpt" sē Jân dō set't häi d' fûk in 't wóógenspôr | weller.: "wer weiß wo der Aal läuft" sagte Jan da setzt er die Reuse in die Wagenspur, es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint | |
"wel wäit wor däi óól löpt" sē Jân dō set't häi d' fûk in d' göötgat | weller.: "wer weiß wo der Aal läuft" sagte Jan da setzt er die Reuse in das Gießloch, es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint | |
"wel wäit wor däi óól löpt" sē Jân dō set't häi d' fûk in d' sğösstäin | weller.: "wer weiß wo der Aal läuft" sagte Jan da setzt er die Reuse in den Schornstein, es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint | |
"wind" sē foek dō sğēt h' in 't sājel | weller.: "Wind" sagte Focko da schiss er ins Segel | |
"âl bóót helpt" sē däi müeğ dō mēğ s' in 't hēf | weller.: "jeder Gewinn hilft" sagte die Mücke da urinierte sie in das Meer, Kleinvieh macht auch Mist | |
"âl bóót helpt" sē däi müeğ dō mēğ s' in d' Äiems | weller.: "jeder Gewinn hilft" sagte die Mücke da urinierte sie in die Ems, Kleinvieh macht auch Mist | |
"âl dingen mit móóet" sē däi buer dō drunk h' 'n móóetje zjanēver in äin toğ up | weller.: "alles mit Maß" sagte der Bauer da trank er ein Mäßchen Genever in einem Zug auf | |
"âl wat gaud rukt kumt fan mī" sē däi aptäiker dō hār häi wat in d' büksen dóón | weller.: "alles was gut riecht kommt von mir" sagte des Apotheker da hatte er in die Hosen gemacht | |
'T kind is möej un slóóperğ. ''T maut 'n bītje andūken dan sal 't wal bol in slóóp róóken. | Das Kind ist müde und schläfrig. Es muss ein bisschen ankuscheln dann wird es sicher bald einschlafen. | |
'k was bīnāut in d' kop | mir wurde schwarz vor Augen (Schwächeanfall) | |
'n anner wenden in wat krīgen | umgestalten, neu ordnen, straffen, einen anderen Wind wehen lassen (Rdw.: "eine andere Wendung in etwas bekommen") | |
'n appelke in 't sträj | ein Notgroschen (Rdw.: "ein Äpfelchen im Stroh") | |
'n bust in 't īs | ein Riss im Eis | |
'n bóós in 't bīdräigen | ein Meister des Betrügens | |
'n bôg in d' dööer | ein Bogen in der Tür, ein Türbogen | |
'n büngel in dat pad | ein Knüppel im Weg (jemanden einen Knüppel zwischen die Beine werfen) | |
'n bīwīske rōm in d' tē | eine kleine Menge Sahne im Tee | |
'n döyk in 't āutō | eine Delle im Auto | |
'n döykje in d' kóóek | ein Grübchen in der Wange | |
'n enkeld minsk kan sō 'n buel näit in tōm hollen | ein einzelner Mensch kann so einen Stier nicht im Zaum halten | |
'n feld in dannen läegen | ein Feld in Ackerbeete einteilen | |
'n flööet in d' ārm hebben | Rheuma im Arm haben | |
'n for hāj in d' gulf setten | eine Fuhre Heu im Gulf einlagern | |
'n fóón bæær in 't gelóóeğ gēven | einen Krug Bier auf die Rechnung setzen | |
'n gat in 't bäin | eine offene Wunde am Bein | |
'n gatje in d' hôs | ein kleines Loch im Strumpf | |
'n grôt man is 'n ledder in hūs | ein großer Mann ist eine Leiter im Haus (Spr.) | |
'n gulfhūs in 't lütje | ein Gulfhaus in klein | |
'n gâud mauer in d' körf hebben | eine gute Frau haben (Rdw.: "eine gute Bienenkönigin im Korb haben") | |
'n gēven pērd kikt 'n näit in 't bek | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Spr.) | |
'n hūs is dür in 't unnerhollen | ein Haus ist teuer im Unterhalt, es ist teuer ein Haus instand zu halten | |
'n klājerğ faut burkert gaud - faut in āske niks in tāske | ein Marschbauer landwirtschaftet gut - ein Moorbauer hat nichts (Spr.: "ein kleiiger Fuß landwirtschaftet gut - Fuß in der Asche nichts in der Tasche") | |
'n knüet in d' tueng slóón | einen Zungenbrecher aussprechen | |
'n kât in d' sak kōpen | eine Katze im Sack kaufen (Rdw.) | |
'n käies in d' snē | ein geschnittener Käse | |
'n köft bieğ maut rüğğels in 't huk anners word't kröypel | ein gekauftes Ferkel muss rückwärts in den Koben sonst verkrüppelt es | |
'n kōpman sünner geld is 'n stümper in d' wērld | ein Kaufmann ohne Geld ist ein Stümper in der Welt (Spr.) | |
'n lütje snē in 't ôr hār ik man ik was anners best kumpóóbel | einen kleinen Schnitt im Ohr hatte ich aber sonst war ich sehr gut fähig | |
'n nât lâp in d' nâk föör nöösblauden | einen nassen Lappen in den Nacken gegen Nasenbluten | |
'n poer grösken mēr in d' fiek krīgen | ein paar Groschen mehr in die Tasche bekommen | |
'n rusterğ spīker in 'n plūmbōmblad | ein rostiger Nagel in einem Pflaumenbaumblatt (Zungenbrecher) | |
'n snē in d' nööes hebben | betrunken sein (Rdw.: "einen Schnitt in der Nase haben") | |
'n spil in drei bīdrīven | ein Theaterstück in drei Akten | |
'n sğunken pērd word't näit in 't bek kēken | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Spr.) | |
'n sğööer in d' bokpân hebben | verrückt sein, einen Sprung in der Schüssel haben (Spr.: "einen Riss in der Firstpfanne haben") | |
'n sğööer in d' kuem hebben | einen an der Klatsche haben (Spr.: "einen Riss in der Schüssel haben") | |
'n sğööer in d' memōrje hebben | einen Filmriss haben (Spr.: "einen Riss in der Erinnerung haben") | |
'n sğööt in d' kâp hebben | einen Wurf gut haben (Rdw.: "einen Schuss in der Kappe haben" beim Klootschießen) | |
'n sğööt in d' kūsen hebben | stechende Zahnschmerzen in den Backenzähnen haben | |
'n sğööt in d' rüeğ | ein Hexenschuss | |
'n sğüp in d' äers | ein Tritt in den Hintern, ein Arschtritt | |
'n sğīrm in hūs ōpen móóken brengt melöör | einen Schirm im Haus zu öffnen bringt Unglück (Spr.) | |
'n trap in d' moers | ein Arschtritt | |
'n wulf in sğóópsklæær | ein Wolf im Schafspelz (Spr.) | |
'n wīf un 'n pūs höörent in 't hūs | eine Ehefrau und eine Katze gehören ins Haus (Spr.) | |
'n âcht in 'n tāu setten | einen Achtknoten in ein Tau machen | |
'n âj in d' wäiek läegen | ein großes Fest vorbereiten (Spr.: "ein Ei in die Weiche legen") | |
'n âr in d' kop hebben | etwas Wissen und darauf stolz sein (Spr.: "ein R im Kopf haben") | |
'n ôğ in d' nâk hebben | sich nichts entgehen lassen (Rdw.: "ein Auge im Nacken haben") | |
'n ôğ mit in 't sājel hollen | mit einem Auge über andere wachen (Rdw.: "ein Auge mit ins Segel halten") | |
's föörjoers bī 't updājen drīvent d'r fööl flokken in 't wóóter | im Frühling beim Auftauen treiben viele Eisschollen im Wasser | |
's hārsttīds in 't maur dat was 'n läip stuer krōden | im Herbst war das Karreschieben im Moor sehr schwer | |
's móóndóóğs gājt ğīn knecht of maid in denst | montags tritt weder Magd noch Knecht den Dienst an (Spr.) | |
's winters kwam walēr 'n doet sträj in d' klumpen dat däi fauten wārm blēvent | im Winter kam früher ein Knäuel Stroh in die Holzschuhe damit sie Füße warm blieben | |
's óóvends rōd is 's mörns gaud man 's mörns rōd gift 's óóvends wóóter in d' slōd | abends rot ist morgen gut aber morgens rot gibt abends Wasser in den Graben (Spr.) | |
't Fräisland is 'n māl land dor ēten s' brüegen lōpen up müülen un stoppent sük sğóópen in d' tāske | das Friesland ist ein verrücktes Land dort essen sie Butterbrote, laufen in Pantoffeln und stecken sich Schafe in die Tasche. (Spr. da die Wörter doppeldeutig sind) | |
't drājt sük âl mit mī in d' ruen | es dreht sich alles mit mir im Kreis | |
't failt hum in d' hasses | es fehlt ihm im Schädel, es fehlt ihm an Grips | |
't füer is in d' róóek | das Feuer ist nur noch Glut | |
't gung in 'n fuel röen d'r up of | es ging in raschem Lauf darauf los | |
't gung rājn in 'n stöörm sō feğ dat sğip ōver 't wóóter | es wurde regelrecht zum Sturm so schnell sausde das Schiff übers Wasser | |
't gājt d'r hēr as in 'n tóóterhārbārğ | es geht daher wie in einer Zigeunerherberge | |
't gājt d'r hēr as in 't óóntjebit | es ist ein wildes Geschnatter (Rdw.: "es ist wie in der Wuhne") | |
't gājt in 'n draft | das geht schnell | |
't gājt in d' rūden | das geht verloren (Spr.: "das geht in die Fensterscheiben") | |
't gājt man näit al sō in d' wērld as me sük 't denkt | nicht alles in der Welt läuft so wie man es gerne hätte (Spr.) | |
't gājt nārnds māler as in d' wērld un up 't ailand | es ist nirgends verrückter als in der Welt und auf der Insel (Spr.) | |
't gājt âl in bīdārf ōver | es geht alles in Fäulnis über | |
't gājt âl in d' briets | alles zerfällt | |
't hangt âl in d' bumbam | das hängt alles in der Schwebe | |
't het däi häiel óóvend al sō wat in 't west flikkert man ik lööv näit dat wat fan 't óówêr kumt | es hat den ganzen Abend ständig so im Westen geflackert aber ich glaube nicht dass wie etwas vom Gewitter mitbekommen | |
't het hum in 'n lütjet lauğ ferslóón | es hat ihn in ein kleines Dorf verschlagen | |
't het sīn óólük west dat häi d'r fut mit äers in 't botterfat t' sitten kōmen is | das er es so gut hat hat ihn charakterlich verdorben (Spr.: "das ist sein Unglück gewesen das er gleich mit dem Hintern im Butterfass zum Sitzen kam") | |
't häiel lauğ kwam in 't äen as säi höördent dat däi näej dumnē al diecht bī was | das ganze Dorf war alarmiert als sie hörten dass der neue Pastor schon nah war | |
't hūs is in dokken leğt | das Haus ist mit Strohbündeln und Dachziegeln gedeckt | |
't in d' pukkel hebben | Rückenschmerzen haben | |
't in d' sīd hebben | Seitenstechen haben | |
't is al düüster in būten | er ist schon dunkel draußen | |
't is bēter in d' hārst t' planten as in d' sömmer | es ist besser im Herbst zu pflanzen als im Sommer | |
't is gaud in fort | es ist gut im Gang, es geht vorwärts | |
't is hir sō dōd in hūs | es ist hier so still im Haus | |
't is in drei däilen ūtnanner fālen | es ist in drei Teile zerfallen | |
't is in drük | es befindet sich im Druck | |
't is in dóód woer | das ist wirklich wahr | |
't is in sğik | das ist in Ordnung | |
't is net as of ''t häil näit recht in fort kōmen kan | es ist als ob es garnicht richtig in Fahrt kommen kann | |
't is net as of däi düüvel in hum sit't sō 'n drummel is dat | es ist also ob der Teufel in ihm säße so ein Lümmel ist er | |
't is net as of däi dō in hum ferbīstert is | es ist als würde der Tod ihn jagen | |
't is no lâng näit âl in 't fat wat d'r in suren sal | es ist noch längst nicht alles erledigt (Rdw.: "es ist noch längst nicht alles im Fass was darin sauern soll") | |
't is nor dō me sō 'n kind süğt wor häil ğīn däj in sit't | es ist ein Elend wenn man so ein Kind sieht das nicht gedeihen will | |
't is recht in d' móóek | es produziert sehr viel | |
't is sō drok in d' stróóet dat me sük d'r hóóst näit döördringen un sīn äigen lūd hóóst näit höören kan | es ist so voller Menschen in den Straßen dass man sich fast selbst nicht durchdrängen und seine eigene Stimme hören kann | |
't is âl gaud in stóót | es ist alles in einem guten Zustand | |
't is âl in 't mâl | es ist alles durcheinander (Rdw.: "es ist alles im Verrückten") | |
't is âl in d' fort | es ist alles in Bewegung | |
't is âl in d' rîğ | es ist alles in Ordnung | |
't is âl in flunner | es brennt lichterloh | |
't is âl in pūnen | es ist alles in Ordnung | |
't is ğīn gēven in 't kōrn | das Getreide ist nicht ergiebig | |
't kumt fóók âl taunanner in | ein Unglück kommt selten allein (Spr.: "es kommt oft alles zusammen") | |
't kumt in flööer | es gedeiht gut | |
't kumt âl in 't wiel wen 'n twei of drei karken bīsingen will | man bringt alles durcheinander wenn man mehrere unvereinbare Dinge tätigt, man kann nicht auf mehreren Hochzeiten tanzen (Spr.: "das geht alles durcheinander wenn man zwei oder drei Kirchen besingen will") | |
't lağ d'r in hūs âl ōverhôp | das lag dort Zuhaus alles durcheinander | |
't liğt in d' anbāu | das liegt im Seitengebäude | |
't lêğst in 't ansäin | das Letzte, das Letzte vom Ansehen her | |
't rappelt hum in d' kop | er redet nichts als Unsinn | |
't rēgent näit altīd botter in d' rīsen bräj | es gibt gute und es gibt schlechte Tage (Rdw.: "er regnet nicht immer Butter in den Reisbrei") | |
't sit't d'r fan bâjd kanten in | es wird von beiden Seiten vererbt (Rdw.: "es sitzt von beiden Seiten drin") | |
't sit't âl in d' bröed! | das ist alles unordentlich! | |
't sit't âl in d' drek | es ist alles dreckig | |
't slājt in d' fertoğ | es zieht sich in die Länge | |
't stun fut in d' flunner sō as 'k d'r man mit 't füer bī kwam | es stand gleich in Flammen sobald ich es mit dem Feuer berührte | |
't stun âl in 't äen | es stand alles aufrecht | |
't stājt al in flööer | es steht schon in der Blüte | |
't stājt in d' fuel blâj | es steht in voller Blüte | |
't sğort't hum in 't hōvd | es fehlt ihm im Kopf | |
't sğüt't mī in d' sin | es kommt mir in den Sinn, mir fällt ein, ich komme auf den Gedanken | |
't tsakt in d' bäien | es gerät in Vergessenheit (Rdw.: "es sackt in die Beine") | |
't was d'r in hūs âl in d' flüğt | es war Zuhause alles in Eile | |
't was in d' döskeltīd dō ik bōren wur | es war in der Dreschzeit als ich geboren wurde | |
't was mīn äinmaud ōk dat wī däi sóóek mit hum in 't lîk brengen wullent | das war auch meine Absicht die Sache mit ihm aus der Welt zu schaffen | |
't was net in d' blājtīd fan d' roeğ as 't wicht jung worden is | das war gerade in der Blütezeit des Roggens als das Mädchen geboren wurde | |
't was âl in d' rîğ! do dóódelk näit! 't sağ blōt sō ūt fan būten | es war alles in Ordnung! doch nicht wirklich! es sag bloß so aus von außen | |
't wêr sit't in d' fensters | die Fenster beschlagen (Rdw.: "das Wetter sitzt in den Fenstern") | |
't wóóter is in 't tsakken | das Wasser sinkt | |
't wērlājt in 't nōrd | es wir ein Blitz vom Norden zurückgeworfen, es widerblitzt im Norden | |
-in | -in (seltene Nachsilbe die eine Weiblichkeit des Wortes anzeigt) | |
-în | -ine (Nachsilbe zur Movierung männlicher Vornamen) | |
Antje kumt freibosterğ un blîd in d' kóómer | Antje kommt direkt und freudig in das Zimmer | |
D'r flüğt sō 'n diek dróóger um 't fläisk um. Pās up dat däi bliksem sük d'r man näit up dóólset't un sīn aier d'r in läeğt! | Da fliegt so eine dicke Schmeißfliege um das Fleisch herum. Pass auf das der Teufel sich dort nur nicht niedersetzt und seine Eier hineinlegt! | |
Dat is 'n kóótel sóóek. D'r dürt me näit fööl in röören. | Das ist eine empfindliche Sache. Darin darf man nicht viel rühren. | |
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wālenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi gâlğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Ka'dörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent t'hôp äin slöödelgat. | Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.) | |
Dūkī dūkī dājer us pūs däi mağ ğīn aier. Wat mağ häi dan? Spek in d' pân! Dor word't us pūsī lekker fan! | Tauchi, tauchi, Tauer unsere Katze mag keine Eier. Was mag sie denn? Gebratenen Speck! Davon wird unser Kätzchen lecker! (Kinderspruch) | |
God fersport us in sīn nóó | Gott spart uns in seiner Gnade auf, Gott lässt uns nicht sterben | |
God gift dī wal dat kōrn man häi brengt 't näit in d' sğüer | hilf dir selbst dann hilft Gott dir (Spr.: "Gott gibt das Getreide aber er bringt es nicht in die Scheune") | |
Hensken in d' keller! | Kind im Mutterleib, "Hänschen im Keller" (beschwörender Spruch für schwangere Frauen) | |
Hest dū döst - góó nóó 't K'nhöst - dor is 'n hundje - dat miğt dī in 't mundje! | Hast du Durst - geh nach Collinghorst - da ist ein Hündchen - das pinkelt dir ins Mündchen (Spr.) | |
Hilğland hangt in 't rand | Helgoland hängt an der Felswand (Spr.) | |
Hup mīn pērd nóó d' möölen tau. Mīn pērd frat niks as hóófern sträj. Hóófern sträj un kaf kaf kaf. Dō lēp mīn pērd in draf draf draf. | Hopp mein Pferd zur Mühlen hin. Mein Pferd fraß nichts als Haferstroh. Haferstroh und Spreu Spreu Spreu. Da lief mein Pferd in Eile Eile Eile. (Beim Aufsagen wird ein Kind auf dem hoch und heruntergehoppst als ob es auf einem Pferd sitzt) | |
Ik wäit häil näit wō 't is. Ik bün fandóóeğ sō dwirrelsk in d' kop as of 'k drei dóóeğ in 't fäiver lēgen heb. | Ich weiß gar nicht wie das sein kann. Ich bin heute so wirr im Kopf als hätte ich drei Tag im Fieber gelegen. | |
In 't Feldmerfeld wil niks as kwäikgres un kinner | Im Steenfelderfeld wächst nichts außer Quecke und Kinder (Spr.) | |
In 't tsētel stóónt däi hūsen sō diecht bīnanner. Up 't land näit! | In der Siedlung stehen die Häuser so dicht zusammen. Auf dem Land nicht! | |
In d' Düünen | geogr.: In den Dünen | |
In d' Läiken | geogr.: In den Leeken | |
Is däi buer in hūs un kan 'k däi buer wal ēven prōten? Nē! Mīn buer is näit in hūs. | Ist der Bauer Zuhause und kann ich ihn kurz sprechen? Nein! Mein Herr ist nicht Zuhause. | |
Jantje sâcht in 't līf | Jantje sacht in't Liev, Fiedeltrientje, ostfriesischer Johannisbeerlikör welcher heute auf Sauerkirschenbasis hergestellt wird | |
Jân Dēgen hār nēgen tsēgen däi stunnent in d' rēgen achter d' hēgen un mēgen | kinderr.: Jan Degen hatte neun Ziegen die standen im Regen hinter den Hecken und urinierten | |
Jân in 't hemd | Jan im Hemd, Puffert, Mehlkloß, Hefekloß, Dampfnudel, ostfriesischer Hefekloß der über einen Wasserbad gegart und mit einer Birnensoße verzehrt wird | |
Jân in d' sak | Jan im Sack, Grütze Reis Rosinen und Pflaumen die in einem Beutel über Wasserdampf gegart werden | |
Jân in d' unnerbüks | Jan in der Unterhose, Puffert, Mehlkloß, Hefekloß, Dampfnudel, ostfriesischer Hefekloß der über einen Wasserbad gegart und mit einer Birnensoße verzehrt wird | |
Jân un Gräitje in d' kûts | Jan und Gretchen in der Kutsche; botan.: Blüte des Eisenhut (Aconitum spec.) | |
Küükelüüküü! Däi rôd hóón lōk sīn gollen spōren an. Wō fēr wult dū dan rīden? Fan hir nóó Lammerdīden. Dō häi tau d' Lammerdīden kwam dō sat däi kau bī 't füer un spun dat kalf lağ in däi wäieğ un sung däi hund däi kemde d' botter däi kât wusker d' sğöddels däi fleddermūs däi feğ dat hūs däi swóólfkes drōgent d' drek d'r ūt mit höör gollen jūken bünt dat näit diek löögens? Dor achter d' grôt sğürdööer dor sattent drei hóónrūnen fööer dor bakdent s' dor brōdent s' dat bæær wul höör fersuren dor rēpent s' däi buren däi buren wurdent drunken dō dansdent säi up klumpen däi klumpen gungent stükken dō dansdent säi up krükken däi krükken gungent of dor dansdent säi up 't hof dat hof dat was sō glad dor lağğent âl buren plat. | kinderr.: Kikeriki! Der rote Hahn zog seine goldenen Sporen an. Wie weit willst du reiten? Von hier in die Lombardei. Als er in die Lombardei kam da saß die Kuh beim Feuer und spann das kalb lag in der Wiege und sang der Hund der kämmte die Butter die Katze wusch die Schüsseln die Fledermaus die fegte das Haus die Schwalben trugen den Dreck hinaus mit ihren goldenen Flügen sind das nicht dicke Lügen? Da hinter dem großen Scheunentor da saßen drei Kapaunen vor da backten sie da brieten sie das Bier wollte ihnen versauern da riefen sie die Bauern die Bauern wurden betrunken da tanzten sie auf Holzschuhen die Holzschuhe gingen kaputt da tanzten sie auf Krücken die Krücken gingen kaputt da tanzten sie auf dem Hof der Hof der war so glatt da lagen die Bauern platt. | |
Læær was frauer 'n fläek un is ērst in d' näjerder tīd 'n stad worden | Leer war früher ein Flecken und ist erst in der neueren Zeit eine Stadt geworden | |
Mäinen liğt in Flannern | Meinen liegt in Flandern (Spr.: "Menen liegt in Flandern" in Anspielung auf mäinen = meinen) | |
Mīn mauder kun frauer kōken wat s' wul ik at ğīn middağ wat. Dan sē mīn fóóer altīd dō mīn süsters un brörs ūt d' rōk wassent: Gif däi ârm fent man 'n drööeğ metwust un 'n piel brōd dat häi wat in sīn móóğminken kriğt. | Meine Mutter konnte früher kochen was sie wollte ich aß keinen Mittag etwas. Dann sagte mein Vater immer wenn meine Geschwister aus der Küche waren: Geb dem armen Jungen nur eine trockene Mettwurst und ein kleines Stück Brot damit er etwas in seinen hungrigen Magen bekommt. | |
Päiter in d' büks | Buchweizenpfannkuchen mit Speck | |
Rechtsupweğ un lüchts in d' slōd nüms slóó sīn kinner dōd wäist näit wat d'r ūt worden kan amäen ōk 'n grôt man | Rechtsupweg und links im Graben niemand schlage seine Kinder tot weißt nicht was draus werden kann vielleicht auch ein großer Mann (Spr.) | |
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje tsukkergaud näit t' fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğösstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan | Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest) | |
Sünnerklóós kan näit kōmen - dan häi is al lâng dōd - häi liğt in d' kârk fan Rōmen - mit sīn bâjd bäintjes blōt | kinderr.: Nikolaus kann nicht kommen - denn er ist schon lange tot - er liegt in der Kirche zu Rom - mit seinen beiden Beinchen bloß | |
Wangerōğ däi sğôn Spīkerōğ däi krôn Langerōğ is 'n botterfat Baltrem is 'n sandgat Nördernäj dat rōverland Jüüst is dat tōverland Börkemer melken kauje un brūkent drek as brand Röttemōğ dat aierland Münkōğ dat baierland däi Amlanner sğalken hebbent stōlen drei balken 's óóvends dō däi móón was rēsen däi gâlğ sal höör wóópen wēsen up Sğēlen stājt 'n hôğ tōrn Fleiland het sīn nóóm ferlōren Tessel liğt in 't seigat däi lüü fan d' heller sēdent dat | Wangerooge die Saubere Spiekeroog die Krone Langeoog ist ein Butterfass Baltrum ist ein Sandloch Norderney das Räuberland Juist ist das Zauberland Borkumer melken Kühe und nutzen Dreck zum Heizen Rottumeroog das Eierland Schiemonikoog das Glockenland die Ameländer Schalken haben gestohlen drei Balken abends als der Mond stieg der Galgen soll ihre Waffe sein auf Terschelling steht ein hoher Turm Vlieland hat seinen Namen verloren Texel liegt in einer Strömungsrinne die Leute von Vordeichsland sagen das (Spr. für alle ostfriesischen und westfriesischen Inseln) | |
Wult dū rōm in d' tē? - Gērn wal 'n stóólke! | Möchtest du Sahne in den Tee? - Gerne nur ein kleines Bisschen! | |
Wäitent jī wor Häisel liğt? Häisel is 't sūperslauğ! Häisel liğt in 't ruen dor sūpent s' as huen! | Wisst ihr wo Hesel liegt? Hesel ist das Säuferdorf! Hesel liegt in der Runde da saufen sie wie Hunde! (Spr.) | |
Wäitent jī wor gaud wōnen is? In Westerhūsem wor 't altīd sömmer is. In Mi'em stóónt däi ekkelbōmen bī Fräibsem góónt däi wóóterstrōmen. Kóónem is 'n kinkkank Päisem is 'n tsingtsang. Wōğ'erd is 'n rad Grō'hūsem is 'n stad Plē'werd is 'n purgat. Kampen liğt sō mōj in d' ruen. Lōk'erd liğt häil ferkērt. Rīsemer buren hebbent heksen lērt. | Wisst ihr wo gut wohnen ist? In Westerhusen wo immer Sommer ist. In Middlum stehen Eichelbäume bei Freepsum gehen Wasser ströme. Canum is eine Häuschenschnecke Pewsum ist eine Schaukel. Woquard ist ein Rad Groothusen ist eine Stadt Uplewerd ist ein Krötenloch. Campen liegt so schön im Kreis. Loquard liegt ganz verkehrt. Rysumer Bauern haben das Hexen gelernt. (Spr.) | |
achter in 't lauğ wōnent ōk lüü | auch andere Menschen sind zu beachten (Spr.: "hinten im Dorf wohnen auch Leute") | |
aier in d' pân gift wal kauken man ğīn küükens | man kann nicht alles haben (Spr.: "Eier in der Pfanne ergibt viele Kuchen aber keine Küken") | |
allerläifst blīv ik in hūs | am liebsten bleibe ich Zuhause | |
altīd in antern peróót hebben | immer eine Antwort parat haben | |
alûn! alûn! däif in d' tûn! | Achtung! Achtung! Dieb im Garten! (Warnruf beim Obstdieben) | |
alûn! alûn! sit't 'n däif in d' tûn | kommt her! kommt her! es ist ein Dieb im Garten | |
alûn! alûn! söyker in d' tûn! | Achtung! Achtung! Sucher im Garten! (Warnruf beim Versteckspiel wenn der Sucher sich nähert oder gesichtet wird) | |
alûn! alûn! sğōjer in d' tûn! | Achtung! Achtung! Betrüger im Garten! (Warnruf beim Obstdieben) | |
anmārkelk fööl fäj löpt d'r in 't land | beträchtlich viel Vieh läuft da im Land | |
annernt bünt nū bóós in 't land | jetzt regieren ander Mächte | |
anners kwamment jī düüvelstüüğ häil näit in fatsūn | sonst bekommt ihr Teufelszeug gar keinen Anstand | |
as 'k nóó d' stöörm in tûn kwam dō lağ 't âl ōverhôp | als ich nach dem Sturm in den Garten kam lag dort alles zusammengestürzt | |
as däi buer t' lóót upstājt maut häi 's dóóğs in draft lōpen | wer zu spät aufsteht den bestraft das Leben (Spr.: "wenn der Bauer zu spät aufsteht dann ist er tagsüber in Eile") | |
as häi mit tachenterğ stüürv hār häi no âl tannen in d' mund | als er mit achtzig starb hatte er noch alle Zähne im Mund | |
as ik as lütje kērl in sğaul kwam dō ferstun ik net sō fööl fan däi düütsk tóól as 'n krāj fan söndağ | als ich als kleiner Junge in die Schule kam da verstand ich nichts von der deutschen Sprache | |
as lütje kinner hebbent wī no in butsen slóópen | als kleine Kinder haben wir noch in Alkoven geschlafen | |
as wī annerlessens in 't filmtjóóter sattent lēp d'r 'n häil andaunelk film in | als wir letztens im Kino waren lief dort ein sehr ergreifender Film | |
as äien in sīn walmacht is is häi ōk in sīn süüek dóógen | ein Mensch bleibt immer gleich (Spr.: "wie jemand in seinem Wohlbefinden ist ist er auch in kranken Tagen") | |
baut- un bēddağ höört sğip an d' wal un d' kau in d' stâl | Buß- und Bettag muss das Schiff ans Festland und die Kuh in den Stall (Spr.) | |
best in örder! | alles klar!, alles geregelt! | |
bies in 't stērt hebben | die Rinder tollen, die Rinder jagen herum | |
binnen in 't bek | anatom.: Gaumen | |
binnen in d' mund | anatom.: Gaumen | |
binnenfiskeräj gājt in d' däipen un slōden bit an d' sīldöören | Binnenfischerei wird in Kanälen und Gräben bis an die Sieltore betrieben | |
bitter in d' mund is 't hārt sund | bittere Dinge sind gesund (Spr.: "bitter im Mund ist das Herz gesund") | |
bladders in d' hand | Blase an der Hand | |
blik in d' moers | Hautwolf am Hintern | |
blóósen in 't glas | Blasen im Glas | |
blóósen in 't īs | Blasen im Eis | |
buer is buer un blift buer man gājt h' ōk in sīd un sanft | man ist was man ist und kann es nicht ändern (Spr.: "Bauer ist Bauer und bleibt Bauer auch wenn er in Seide und Samt gekleidet ist") | |
bumswîs t' fālen as däi müegen in d' bräj | stoßweise zu fallen wie die Mücken in den Brei | |
bâng in d' büks | Feigling, Hasenfuß, Angsthase | |
bóós in sīn äigen hūs wēsen | Chef im Haus sein | |
böyt ēfkes wat in | heiz einmal etwas ein | |
böön in 't bek | anatom.: Gaumen | |
böön in d' fliren | trad.: Giebeldachboden Dachboden zwischen dem Giebel und dem Hahnbalken des Gulfhauses | |
böön in d' mund | anatom.: Gaumen | |
bünt d'r ōk lüü in d' stad dat dū dat weißt? | sind soweit du weißt Leute in der Stadt? | |
bünt dotten in 't kopküssen gājt äien dōd | wenn Knoten im Kopfkissen sind dann stirbt jemand (Spr.) | |
bēter 'n hūs up 'n lauğ as 'n lütjet fertrek in 'n stad | lieber ein Haus in einem Dorf als ein kleines Zimmer in einer Stadt | |
bēter 'n lüüntje in d' hand as 'n dûv up 't dak | lieber etwas als gar nichts (Spr.: "lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach") | |
bēter 'n lūs in d' kōl as häil ğīn fet | lieber etwas als gar nichts (Rdw.: "lieber eine Laus im Kohl als gar kein Fett") | |
bēter 'n struenk in d' kōl as häil ğīn wust | lieber etwas als garnichts (Spr.: "lieber einen Stängel im Kohl als gar keine Wurst") | |
bēter 'n ârm in ēren as 'n rîk in sğân | besser ein Armer in Ehren als ein Reicher in Schande (Spr.) | |
bēter in 'n ol hūs as bōven up 'n näej | lieber etwas Altes als nichts (Rdw.: "lieber in einen alten Haus als oben auf einem Neuen") | |
bēter in 't achteräen as in 't fööräen | lieber ein totes Tier als ein toter Mensch (Spr.: "lieber im Hinterende als im Vorderende") | |
bī 'n fīt word't däi finger wat dóógen altīd wēr in häiet säipwóóter stipt un d'r nóó mit 'n weğblad umwikkelt | bei einem Fingergeschwür wird der Finger einige Tage immer wieder in heißes Wasser getunkt und danach mit Spitzwegerich umwickelt | |
bī 'n immenkörf kōment drei spīlen in d' kop drei in middent un drei nóó unner wīlst an däi bōvst spīlen wat morten drükt wordent wor däi immen mit anfangen köönent t' bāuen | in einen Bienenkorb werden drei Speile oben drei Speile in die Mitte und drei Speile nach unten gesteckt während an die obersten Speile Waben gedrückt werden an welchen die Bienen mit dem Bauen anfangen können | |
bī 't ferstārven fan däi ollen blēv d'r sō min fermöögen nóó dat däi kinner in 't gasthūs ūtbīstēd't worden mussent | beim Versterben der Eltern bliebt so wenig Vermögen übrig dass die Kinder ins Armenhaus ausquartiert werden mussten | |
bī 't mörnrōd al bēserğ in sīn winkel | bei Morgenrot schon fleißig in seinem Laden | |
bī 't törfgróóven in 't maur mus elk törfgróóven sīn rantsūn brōd bī sük hebben | beim Torfgraben im Moor musste jeder Torfgräber seine Ration Brot bei sich haben | |
bī ... in | auf ... zu; in ... herein, in ... hinein | |
bī dóóeğ un in 't düüster | bei Tag und Nacht (Rdw.) | |
bī fuel móón un näej móón sit't lēvend in wóóter | bei Vollmond und Neumond fängt man besonders viel (Spr.: "bei Vollmond und Neumond lebst das Wasser") | |
bī gold- un sülversóóken maut me 't fatsūn mäistâl dürder bītóólen as d'r an gold- un sülverwērd in sit't | bei Gold- und Silbersachen muss man die Form oft teurer bezahlen als den eigentlich enthaltenen Gold- oder Silberwert | |
bī hum lōpent sük däi mūsen in 't brōdsğap blaudbladder unner d' fauten un köönent dat brōd näit finnen | bei ihm laufen sich dich Mäuse im Brotschrank Blutblasen unter den Füßen und können kein Brot finden | |
bī mīn folk in hūs | zu Hause bei meinen Eltern | |
bī rēgen in d' sğûl stóón góón | sich bei Regen unterstellen | |
bī rēgenwêr mümmelnt wī us fājn unner 't dēken in | bei Regenwetter kuscheln wir uns gemütlich unter der Decke ein | |
bī wel in brōd stóón | bei jemandem in Lohn und Brot stehen (Rdw.) | |
bīfööer lēvde 'n köönenk t'hôp mit sīn köönenkske in 'n land häil fēr fan hir | vor langer Zeit lebte ein König zusammen mit seiner Königin in einem Land ganz fern von hier | |
bīlang stellen in | Interesse haben an, verlangen nach | |
d' is dat wêr in d' rūden | die Fenster beschlagen aufgrund des Wetters | |
d' kluntje knappert in d' tē | der Kandis knistert im Tee | |
d'r 'n kât in krīgen | etwas verwerfen (Rdw.: "darin eine Katze kriegen") | |
d'r bünt dreidūsend stäinen in bīmürt worden | darin wurden dreitausend Steine vermauert | |
d'r bünt döyken in d' tinnen sğöddels stöt't worden | da sind Delle in die Zinnschüssel gestoßen worden | |
d'r bünt fandóóeğ fööl būtenlüü in d' stad | heute sind viele Fremde in der Stadt | |
d'r bünt fööl dellen in 't land | das sind viele Niederungen im Land | |
d'r bünt sō fööl bülten in 't land dat me 't hóóst näit örnelk plaugen kan | da sind so viele Hügel im Land dass man es fast nicht ordentlich pflügen kann | |
d'r bünt tain pund häied in dat sğip ferbräiwt | es sind zehn Pfund Werg in dem Schiff verkalfatert | |
d'r bīwōğ sük wat in 't wóóter | das bewegte sich etwas im Wasser | |
d'r dwäilde mī al sō wat in d' kop um man ik kun d'r häil näit sō recht up kōmen wat 't wal äinlīk was | es irrte mir etwas im Kopf umher aber ich konnte darauf gar nicht recht kommen was es eigentlich war | |
d'r ful mit 'n móól sō 'n blink in mīn ôğ | da fiel auf einmal so ein heller Schein in mein Auge | |
d'r föyl ik ğīn bīraup in mī tau dat ik mī um däi sóóek bīkummern maut | da fühle ich keinen Antrieb mich um die Sache zu kümmern | |
d'r hangent no mēr dóógen in d' lücht | wir haben noch Zeit (Rdw.: "da hängen noch viele Tage in der Luft") | |
d'r hangt dī achter no sō 'n tūst hoer in d' nâk däi d'r weğsnēden worden maut dō dū örnelk lóóten wult | es hängt dir noch ein Büschel Haare im Nacken das dort weggeschnitten werden muss wenn du ordentlich aussehen willst | |
d'r heb 'k je 'n ēventüer hat dat ik hunnert oirō in d' lotteräj wunnen heb | da habe ich ja Glück gehabt das ich hundert Euro in der Lotterie gewonnen habe | |
d'r hebbent ōverhôp fandóóeğ näit fööl in d' stad minsken west | da sind überhaupt heute nicht viele Menschen in der Stadt gewesen | |
d'r het 'n büelt mit t' daun west dat dat wēr in örder kwam | das war eine Menge Arbeit das wieder zu richten | |
d'r höörde sō fööl tau dat ik hum dat in d' bīdüd krēğ | es war viel Arbeit ihm das begreiflich zu machen | |
d'r in | darin; herein, hinein, rein | |
d'r in d' fêrt kan 'k sō ēven wat sğäimern säin | da in der Ferne kann ich gerade so etwas schimmern sehen | |
d'r in däilen | etwas aufteilen, etwas verteilen | |
d'r in sitten | hergeben, reichen | |
d'r in wēsen | beinhalten, dazu gehören | |
d'r is 'n drāj in d' weğ | das macht der Weg eine Kurve | |
d'r is 'n dóóelt in 't land | da ist eine Senke im Land | |
d'r is 'n ferlóót in 't däip | es gibt eine Kastenschleuse im Kanal | |
d'r is 'n fröem óónt in 't bit | es ist ein ungebetener Gast anwesend (Rdw.: "da ist eine fremde Ente in der Wuhne") | |
d'r is 'n ol hūs in 't lauğ | es gibt ein altes Haus im Dorf | |
d'r is 'n óówêr in d' antoğ | es ist ein Unwetter im Anmarsch | |
d'r is 't wêr in d' flas | der Flachs leidet an Flachswelke | |
d'r is föör d' krājen in d' winter min äies söyken | die Krähen finden im Winter schlecht Nahrung | |
d'r is häil ğīn bīstüer in krīgen | das ist nicht unter Kontrolle zu bekommen | |
d'r is häil ğīn ferset in d' ārbaid | die Arbeit wird pausenlos durchgeführt | |
d'r is häil ğīn fersğēl in | das unterscheidet sich nicht | |
d'r is mēr in ferfóóten as me wal mäint | darin ist mehr enthalten als man wohl meint | |
d'r is no sō fööl bīgelôv in däi wērld dat me 't hóóst häil näit upkrīgen kan wō dat fandóóeğ no möögelk is | es ist noch so viel Aberglaube in der Welt das man es fast gar nicht fassen kann wie sowas heute noch möglich ist | |
d'r is no ğīn gebóóğ in 't hūs säi slóópent no âl | es ist noch kein Leben im Haus sie schlafen noch alle | |
d'r is sō 'n gebuller in d' lücht as wen 't dönnert of as of mit knunnen sğōten word't | da ist so ein Getöse in der Luft als wenn es donnert oder als ob mit Kanonen geschossen wird | |
d'r is sō 'n gedrüüs in 't wóóter | da ist so eine heftige Bewegung im Wasser | |
d'r is sō 'n gedrüüs in d' lücht | da ist so eine heftige Bewegung in der Luft | |
d'r is wat in d' móóek | es ist etwas in Arbeit, es ist etwas geplant | |
d'r is ēvenräiderğkaid in d' lōp fan d' möölen | da ist Gleichmäßigkeit im Lauf der Mühle | |
d'r is ğīn brēt brōd mēr in hūs | es gibt kein Stück Brot mehr im Haus | |
d'r is ğīn dööer in 't hūs | das Haus hat keine Tür | |
d'r is ğīn fergāng in däi tīd | die Zeit vergeht nicht | |
d'r is ğīn fertier in hūs | das ist weder Leben noch Bewegung im Haus | |
d'r is ğīn in hūs as kât un mūs | es ist niemand zuhause (Rdw.: "es ist niemand zuhause außer Katz und Maus") | |
d'r is ğīn recht ferlóót in hum | er ist unzuverlässig | |
d'r is ğīn sin of wäit in | das ist ohne Sinn und Verstand | |
d'r is ğīn trek in d' sğösstäin | der Schornstein zieht nicht | |
d'r is ğīn wulkje in d' lücht t' säin | es ist keine Wolke in der Luft zu sehen | |
d'r kumt 'n bânk in 't west | es begiebt sich eine Wolkenbank nach Westen | |
d'r kumt 'n f'rūtgāng in | es kommt Fortschritt in die Sache | |
d'r kumt gaud wóók in 't hūs | da kommt gut Leben ins Haus | |
d'r kumt häil ğīn fergāng in dat gaud | diese Ware verschleißt nicht | |
d'r kumt häil ğīn ferset in d' ārbaid | die Arbeit ist pausenlos | |
d'r kumt wat in 't röögen | er bewegt sich was, es kommt etwas in Bewegung | |
d'r kwam 'n tüntje fan Engelland sünner bōm un sünner band un d'r is do twäjerlai nat in | da kam ein Tönnchen von England ohne Boden und Band und darin sind doch zwei Flüssigkeiten (Rätsel mit der Antwort: Ei) | |
d'r kwam sō 'n grōt düert in 't land | da kam so eine große Teuerung ins Land | |
d'r kwam sō 'n grōt dürdaum in 't land | da kam so eine große Teuerung ins Land | |
d'r kwam ğīn ōgenblik ferlichtern föör hum in sīn drük un äilend | es kam kein Augenblick Erleichterung für ihn in seinem Druck und Elend | |
d'r kāst dī wal in dōdmóóken | da kannst du dich mit quälen | |
d'r kēk ik mī 'n gat in d' kop | da wartete ich ewig (Rdw.: "da sah ich mir ein Loch in den Kopf") | |
d'r kīkent mēr ōgen tau d' pot in as d'r ūt kīken | da ist weniger Essen als Esser (Rdw.: "da schauen mehr Augen in dem Topf als herausschauen") | |
d'r kōment upstünds allerlai düüveläjen in d' wērld fööer | es kommen aktuell viele böse Handlungen auf der Welt vor | |
d'r kōment wat krūden in | das enthält einige Kräuter | |
d'r liğt 'n grôt dam in d' weğ | da liegt ein großes Hinderniss im Weg | |
d'r liğt sō 'n dōk in d' lüchten | es liegt ein Nebel in der Luft | |
d'r maut 'n fliek in d' kēdel set't worden | das muss ein Flicken in den Kessel gesetzt werden | |
d'r maut mīn nüms sīn nööes in mīn baudel stēken | niemand soll seine Nase in meine Angelegenheiten stecken | |
d'r maut wat häied of ketūn in bräiwt worden | das muss mit Werg oder Baumwolle abgedichtet werden | |
d'r pāst ğīn fūst mēr in | das passt nicht (Rdw.: "da passt keine Faust mehr hinein") | |
d'r sat h' in d' kööken t' sğaustern | da saß er in der Küche und schusterte | |
d'r sat wat sğräiwends in d' püet | da saß etwas Schreiendes im Brunnen | |
d'r sit't 'n buğt in dat īsder | das Eisen ist verbogen | |
d'r sit't 'n flek in 't kläid | das sitzt ein Fleck im Kleid | |
d'r sit't al tau föör bīdārf in | es ist schon zu sehr verfault | |
d'r sit't däi drummel in d' busk | das geht es mit dem Teufel zu | |
d'r sit't fandóóeğ sō 'n dīnen in 't wóóter dat wī wal hóóst 'n hôğ flaud ferwachten wēsen köönent | heute ist so ein Seegang im Meer dass wir beinahe eine hohe Flut erwarten können | |
d'r sit't gaud būrn in d' gril | der Grill ist sehr heiß | |
d'r sit't sō 'n bânk in 't west | es befindet sich eine Wolkenbank im Westen | |
d'r sit't sō 'n drift in d' lücht | das ist so eine Bewegung in der Luft | |
d'r sit't sō 'n dunst in d' lücht | die Luft ist so dunstig | |
d'r sit't sō 'n dwirrel in 't hoer | da ist ein Haarwirbel | |
d'r sit't sō 'n dīnen in dat wóóter dat me wal hóóst stöörm ferwachten kan | es besteht so ein Seegang dass man fast Sturm erwarten kann | |
d'r sit't sō 'n āngel in hum dat d'r hóóst ğīn minsk frē mit hum hollen kan | er hat ein so unangenehmes und verletzendes Wesen dass fast kein Mensch mit ihm auskommen kann | |
d'r sit't wal 'n ēventüer in | es gibt die Hoffnung das man profitieren kann | |
d'r sit't wies snäj in d' lücht um dat däi lücht in d' kimmen sō blāu is | es ist bestimmt Schnee im Anmarsch weil die Luft am Horizont so blau ist | |
d'r sit't wârmt in | das ist warm | |
d'r sit't ğīn band mēr in | es hat keine Verbingung mehr | |
d'r sit't ğīn bīstand in hum | man kann sich nicht auf ihn verlassen | |
d'r sit't ğīn bīwēgen in | die Sache will nicht vorankommen, da bewegt sich nichts | |
d'r sit't ğīn drift in d' bōm | der Baum will nicht wachsen | |
d'r sit't ğīn döyğd in 't dauk | das Tuch taugt nicht | |
d'r sit't ğīn döyğd in 't holt | das Holz taugt nicht | |
d'r sit't ğīn döyğd in d' jung | der Junge taugt nicht | |
d'r sit't ğīn gehalt in dat hāj | das Heu ist von schlechter Qualität | |
d'r sit't ğīn grâj of blâj mēr in 't minskdaum | die Menschheit ist nicht mehr zu retten | |
d'r sit't ğīn räecht ord in däi minsk | der Mensch ist charakterlos | |
d'r sit't ğīn ārğ in hum | er sitzt kein Funken Bösheit in ihm | |
d'r sittent ğīn inholten in | er leidet an Lungentuberkulose | |
d'r smītent sük drālers in 't tāu | das Tau verschlingt sich | |
d'r stel 'k ğīn bīlang in | da habe ich kein Interesse dran | |
d'r stājt sō 'n oel hinner in 't land | da steht so ein altes Pferd im Land | |
d'r säi 'k ğīn bīswor in | da sehe ich keine Bedenken | |
d'r säi ik mī 'n gat in 't kop | dafür weiß ich kein Lösung (Rdw.: "da sehe ich mir ein Loch in den Kopf") | |
d'r was mī fööls t' fööl droekt sō dat ik d' selskup ferlōpen mus um dat ik 't in d' kop näit langer fulhollen kun | das war mit viel zu viel Hektik so das ich aus der Gesellschaft fortgehen musste weil ich es im Kopf nicht länger aushalten konnte | |
d'r was nū in disser stad ōk 'n bantjer | in dieser Stadt lebte auch eine Modenarr | |
d'r was sō fööl stof in d' sğüer dat me hóóst niks säin kun | da war so viel Staub in der Scheune dass man kaum etwas sehen konnte | |
d'r wassent fandóóeğ 'n häil däil minsken in stad | es waren heute eine ganze Menge Menschen in der Stadt | |
d'r wassent man sō 'n bītje lüü in d' stad | es waren nur wenige Leute in der Stadt | |
dan hebbent wī dat âl in äien ofwāsk | dann haben wir das alles in einem Arbeitsgang erledigt | |
dan is höör säiel in bēterder hand | dann gesundet ihre Seele | |
dansen däi müegen in d' jannerwoi word' däi buer 'n bēdeler | tanzen die Mücken im Januar wird der Bauer ein Bettler (Spr.) | |
dat Oirōpēsk Feräinen sit't in Brüssel man ōk in Stróótsbörğ | die Europäische Union sitzt in Brüssel aber auch in Strasburg | |
dat baudel is häil in 't wiel | die Sache ist völlig durcheinander | |
dat baudel sit't sō ferwārt döörnanner dat d'r ğīn minsk mēr fan wäit wor d'r mit ūt of in | die Sache ist so verwirrt durcheinander das kein Mensch mehr weiß wie es anzufassen ist | |
dat bauk liğt in d' ferslağ | das Buch liegt im Fach | |
dat blaud kwam mī in róózje | das Blut kam mir in Wallung | |
dat blikkert un flikkert fan âl kanten in d' lücht um | es blitzt und flimmert von überall in der Luft umher | |
dat brāut d'r sō dik up in 't west un däi lücht is sō swārt dat wī us sēker up 'n düğterğ grummelwêr ferdocht móóken köönent | es wallt im Westen so sehr hoch und die Luft ist so schwarz dass wir uns sicher auf ein starkes Gewitter gefasst machen können | |
dat brōd fersğimmelt in dat sğap | das Brot verschimmelt im Schrank | |
dat brūkt häil näit in d' flüğt góón dū kāst dat recht gaud wat sachter of | es muss nicht alles in Eile getan werden du kannst das auch ruhig etwas langsamer tun | |
dat bullert un dönnert fandóóeğ sō in d' lücht as of d'r in d' fêrt düğterğ mit grôt knunnen sğōten word't | es tobt und donnert heute so in der Luft als ob in der Ferne heftig mit großen Kanonen geschossen wird | |
dat burinske stājt in d' tûn t' wārken | die Bäuerin steht im Garten und arbeitet | |
dat bānkt in 't west | es steigen Wolkenbanken im Weste auf | |
dat bīdraigen föör minnerhaidstóólen word't in däi glōbóólisæært wērld altīd grōter | die Bedrohung für Minderheitssprachen wird in der globalisierten Welt immer größer | |
dat bōt kwam in 'n dwirrel | das Boot kam in einen Strudel | |
dat dak liğt in dokken un näit in kalk | das Dach ist mit Strohbündeln abgedichtet und nicht mit Kalk | |
dat dak liğt in kalk | die Dachpfannen sind mit Kalk verschmiert damit kein Regenwasser eindringen kann | |
dat dat blōt näit in ārbaid ūtort | das es nur nicht in Arbeit ausartet | |
dat dróód in d' nóódel | der Faden in der Nadel | |
dat dubbert mī al in d' kop | es hämmert mir ständig im Kopf | |
dat dwirrelt al mit mī in d' ruen | es dreht sich mit mir im Kreis | |
dat dwäilt al in d' ruen | es dreht sich immer im Kreis | |
dat däjt in óóslōd | das entwickelt sich im Bösen | |
dat dæær het sō 'n dunst in d' līf dat hum 't net sō stīf stājt as 'n truem | das Tier hat so eine Spannung im Körper das er völlig steif steht | |
dat dürs näit lâng dō slēp dat lütje wicht in | es dauerte nicht lange da schlief das kleine Mädchen ein | |
dat dūs âl in d' ruen | das wirbelt immer im Kreis | |
dat dūst mī in d' kop | mir ist schwindelig | |
dat fat ferróódert häil dō 't no langer in d' süen stājt | das Fass fällt völlig auseinander wenn es noch länger in der Sonne steht | |
dat fat lekt in d' kiem däi kūper maut dat ēven diecht bräiwen | das Fass leckt am Fassrand der Böttchen muss es kurz abdichten | |
dat fat sal sük wal diechten dō 't wat in 't wóóter liğt | das Fass wird sich wohl verdichten wenn es etwas im Wasser liegt | |
dat fertelsel is t' lang in 't fertoğ d'r kumt hóóst häil ğīn äen an | die Geschichte ist zu lang im Verzug da kommt fast kein Ende | |
dat ferwelf liğt d'r in 'n buğt | das Gewölbe ist ein ununterbrochener Bogen | |
dat fet sit't hum näit in d' weğ | er ist mager (Rdw.: "das Fett sitzt ihm nicht im Weg") | |
dat flukkert al sō in d' lücht tau | das flackert immer so in der Luft herum | |
dat fäj is d'r in bīsğüt't | das Vieh ist darin eingesperrt | |
dat föörhōvd in krūsems lūken | die Stirn in Falten legen | |
dat füer ferstikt in d' rōk | das Feuer erstickt im Rauch | |
dat fālt âl in düügen | es fällt alles auseinander (Rdw.: "es fällt alles in Dauben") | |
dat gaud ferstinkt hir rājnkant in hūs | das Gut verfault nahezu im Haus | |
dat gaud maut ērst wat in 't bläikfat ēr dat upwuskern un up d' bläiek ūtläeğt word't | die Wäsche muss erst ins Bleichfass bevor sie durchgewaschen und auf der Bleiche ausgelegt wird | |
dat geböörde in fēberwoimóónd | es passierte im Februar | |
dat geld brānt hum in d' büües | er will das Geld direkt wieder ausgeben (Rdw.: "das Geld brenn ihm in der Hosentasche") | |
dat geld gājt in d' kriemp | das Geld schrumpft | |
dat gorn sit't al in dotten | das Garn ist schon in Knäuel gewickelt | |
dat gres stājt al bī bülten in 't land | das Gras ist schon haufenweise geschichtet auf dem Land | |
dat gung d'r bīlangs as in Folke höör hūs | es ging hoch her (Rdw.: "es ging daher wie in Folkes Haus") | |
dat gung in d' flüğt tau | es lieg schnell ab | |
dat gung in äien flits | das ging im Fluge | |
dat gājt altīd in d' geloep däi häiel wêk tuffeltsoep is däi söndağ no näit fräj dan gift 't ōk no tuffelbräj | es geht immer im Galopp die ganze Woche Kartoffelsuppe ist der Sonntag noch nicht frei dann gibt es auch noch Kartoffelbrei (Spr.) | |
dat gājt d'r hēr as in d' jöödenkârk | es geht drunter und drüber (Spr.: "es geht daher wie in einer Judenkirche") | |
dat gājt d'r hēr as unner in 't gulf | das geht drunter und drüber das mag man nicht glauben (Spr.: "es geht daher wie unten im Gulf") | |
dat gājt hum as däi fēlenks däi dwārs mit d' bâlk in 't hūs wullent | niemand ist dümmer als er (Rdw.: "es geht ihm wie den Westfalen die quer mit dem Balken ins Haus wollten") | |
dat gājt hum in d' blien weğ | das verschwindet ohne das er etwas davon bemerkt | |
dat gājt hum tau dat äin ôr in un tau dat anner wēr ūt | er hört nicht zu, es interessiert ihn nicht (Rdw.: "es geht ihm zum eine Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus") | |
dat gājt in d' bräied | das wird noch schlimm enden (Spr.: "das geht in die Breite) | |
dat gājt in d' brööken | das geht in kleinste Zahleneinheiten | |
dat gājt in d' dóóelt | es geht in die Tiefe | |
dat gājt in d' gant | das geht in die Zwangsversteigerung | |
dat gājt in d' wîd | das wird noch schlimm enden (Spr.: "das geht in die Weite) | |
dat gājt in d' wîd sō as häi lēvt | das wird noch schlimm enden so wie er lebt | |
dat gājt in äin bauğ weğ | das geht in einer Tour weiter | |
dat gājt man âl in äin sûs un brûs weğ | das geht in einem Gerausche durch | |
dat gājt âl in d' bräed't | es geht alles in die Breite | |
dat gājt âl in d' flaidūsen | das geht alles verloren (Rdw.: "das geht alles in die Flöten") | |
dat gājt âl mit hum in d' flüğt dō h' ārbaid't | er arbeitet sehr schnell | |
dat hangt bī 't róódhūs in d' kâst | das hängt beim Rathaus im Kasten | |
dat hangt in dotten dóól | das hängt in Büscheln herunter | |
dat heb ik in d' dāj klor | das habe ich im Handumdrehen fertig | |
dat heb ik in d' luer | das haben ich unter Beobachtung | |
dat heb ik in sğōvel tīd bīsurt | das habe ich in der elenden Zeit bedauert | |
dat heb ik no in kop | das weiß ich noch | |
dat hemd is net sō krūs as of hum hund in moers hat het | das Hemd ist genauso kraus als ob es der Hund im Arsch gehabt hat (Rdw.) | |
dat het däi blîdst üer west däi 'k in mīn lēvend hat heb | das ist die glücklichste Stunde gewesen die ich in meinem Leben gehabt habe | |
dat het häi in 't föyl as däi bēdeler däi lūs | das hat er im Gefühl wie der Bettler die Laus (Spr.) | |
dat het häi in sīn baldóóderğkaid dóón | das hat er im Übermut getan | |
dat het häi in sīn dööserğkaid dóón | das hat er aufgrund seiner Schusseligkeit getan | |
dat het in bīwēsenhaid fan mennerğ lüü geböört | das ist in der Anwesenheit etlicher Leute passiert | |
dat holt būlt ūt un stājt al hóóst in 'n flitsbôğ | das Holz beult aus und steht schon fast wie ein Schießbogen | |
dat holt is fannacht al lösrēten un sō bünt dan däi balken in drift kōmen | das Holz ist heute Nacht schon losgerissen und so sind dann die Balken in Bewegung gekommen | |
dat häiel lauğ kwam in 't äen | das ganze Dorf kam in Unruhe | |
dat hāj is in d' brāj | das Heu befindet sich in der Gährung | |
dat hāj kumt in d' stēk | das Heu entzündet sich | |
dat hāj liğt no in swóóden man wī móókent dat mörn in wirsen | das Heu liegt noch in Mahdswaden aber wir machen es morgen in Rechenschwaden | |
dat hārt tsakt hum in d' büks | das Herz rutscht ihm in die Hose (Rdw.) | |
dat hēf bullert 's mēds sō stārk dat me 't t'wīlst in Auerk häil höören kan | das Wattenmeer braust manchmal so stark dass man es zuweilen ganz in Aurich hören kann | |
dat hūs hebbent s' in d' ōrlauğ in brand sğōten | das Haus wurde im Krieg beschossen und brannte | |
dat hūs is in brand | das Haus brennt | |
dat hūs róókt in ferfal | das Haus gerät in Verfall | |
dat hūs stun in flambûs | das Haus stand in Flammen | |
dat hūs stun in fuel petalje | das Haus brannte lichterloh | |
dat hūs stājt in d' busk bīsīd | das Haus steht versteckt im Busch | |
dat in d' hiel hebben | es dringend haben | |
dat is 'n fernööker nim dī föör däien in d' acht | das ist ein Betrüger nimm dich vor demjenigen in Acht | |
dat is 'n mâl anwenst an hum dat häi altīd sō lóót in hūs kumt | das ich eine schlimme Angewohnheit von ihm das er immer so spät nach Hause kommt | |
dat is 'n stük in drei pārtitüren | das ist eine endlose Sache (Rdw.: "das ist ein Stück in drei Partituren") | |
dat is al t' fäel in hum ferwuddelt as dat 't no makkelk wēr tau hum ūt t' krīgen is | das ist schon zu stark in ihm verwurzelt als dass es noch leicht aus ihm zu bekommen wäre | |
dat is d'r in hūs al sō dūs un dōd as of d'r häil ğīn lēvend in is un ğīn minsk in wōn | das ist dort in dem Haus so still und tot als ob dort gar kein Leben ist und kein Mensch wohnt | |
dat is enkeld in sīn tsōrd | das ist allein für seine Art | |
dat is fandóóeğ recht drok in d' stad d'r bünt fööl minsken bī d' stróóet un âl winkels un wērtshūsen bünt sō ful as 't lâng näit west het | die Stadt ist heute sehr belebt da sind viele Menschen an der Straße und alle Geschäfte und Gaststätten sind so voll wie sie es schon lange nicht mehr gewesen sind | |
dat is fandóóeğ sō fenger lücht dat me hóóst in d' ōgen näit ūthollen kan | es ist heute so eine scharfe Luft dass man es fast in den Augen nicht aushalten kann | |
dat is hir sō dōdsk in hūs dat me häil ğīn lūd höören kan | es ist hier so still zuhause dass man gar keinen Laut hören kann | |
dat is hum 'n dōrn in 't fläisk | das ist ihm ein Dorn im Auge, das stört ihm (Rdw.: "das ist ihm ein Dorn im Fleisch") | |
dat is hum 'n dōrn in 't ôğ | es stört ihn (Rdw.: "es ist ihm ein Dorn im Auge") | |
dat is hum in d' wäieğ näit föörsungen worden | er hat es von seinen Eltern nicht gelernt (Rdw.: "das ist im in der Wiege nicht vorgesungen worden") | |
dat is hum näit in d' klæær sitten blēven | er hat sich davon gut erholt (Rdw.: "es ist ihm nicht in der Kleidung sitzen geblieben") | |
dat is in 't angóón | das ist am Anfang | |
dat is in 't dóólgóón | es ist im Niedergang begriffen | |
dat is in 't âl ferstrājt worden | das ist im All verstreut worden | |
dat is in bīnóóhaid näit woer | das ist in nächster Nähe nicht wahr | |
dat is in d' antoğ | das ist im Anzug, dat ist im Kommen, im Anmarsch | |
dat is in d' drêv | das ist fahrtüchtig; das fährt, das gleitet, das schwimmt, das fliegt | |
dat is in d' mît | das ist in einem schlechten Zustand | |
dat is in d' wâr | das ist ganz durcheinander | |
dat is in sīn bīsit | das ist in seinem Besitz | |
dat is je 'n māl ding dat häi sīn baudel sō in d' bröed jağt het | das ist ja eine schlimme Sach das er alles so durcheinander gemacht hat | |
dat is jóó häilundal in 't wiel | das ist ja ganz und gar verdreht, das ist ja ganz und gar verrückt, das ist ja ganz und gar aus den Fugen geraten | |
dat is läip lichtsinnerğ in fēberwoi up 't īs t' lōpen | es ist sehr leichtsinnig im Februar auf dem Eis zu laufen | |
dat is mī in däi hand fālen | das war mehr als ich erwartet hatte | |
dat is mīn nōjt in d' hasses kōmen dat ik dat fertsäelen wul | das ist mir nie in den Kopf gekommen das ich das verkaufen wollte | |
dat is mōj um Jāses tau singen man no mōjer um mit sīn dochterkes in d' fäen tau springen | es ist schön wegen Jesus zu singen aber noch schöner wegen seinen Töchtern in die Weide zu springen (Spr.) | |
dat is sēker as dat óómen in d' kârk | das ist so sicher wie das Amen in der Kirche (Spr.) | |
dat is sīn feld näit d'r is häi näit in in hūs | das ist sein nicht sein Fachgebiet darin ist er nicht zuhause | |
dat is sō 'n balstürerğ kind dat man d'r no in 't gâud no in 't kwóóed wat mit worden kan | das ist ein so freches Kind das man mit ihm weder im Guten noch im Schlechten zurecht kommt | |
dat is wat in d' gröet't | das ist was Außergewöhliches | |
dat is âl in örder | das ist alles in Ordung | |
dat kind dūskert sachtjes in | das Kind schläft langsam ein | |
dat kind is sō kilsk in d' nâk dat 't sīn rüeğ umhōğ böört dō dū 't d'r bī 't bündseln ankumst | das Kind ist so kitzelig im Nacken das es seinen Rücken hebt wenn du es beim Wickeln dort berührst | |
dat kind lukt däi bost net sō lâng as d'r no 'n drüep in is | das Kind saugt so lange an der Brust wie sie noch Milch gibt | |
dat kind maut in dauken un lūren bündselt worden wor 'n wikkelband umtau wunden word't | das Kind muss in Tücher und Windeln gewickelt werden und dort muss dann ein Wickelband herumgewunden werden | |
dat kind maut in wârm dauken un lūren inkōmen | das Kind muss in warme Tücher und Windeln eingewickelt werden | |
dat kind sit't no in d' bündsel | das Kind ist noch in der Windel | |
dat kind stun in 't hörn | das Kind stand in der Ecke | |
dat kind word't in d' tueb bóóden | das Kind wird im Zuber gebadet | |
dat kindje is sō bīnāut un sğräiwt sō d'r sit't hum wies 'n burke in d' wēgen | das Kindchen ist so beengt und schreit so da sitzt ihm sicher eine Blähung in den Verdauungswegen | |
dat kinkt mīn in d' ōren | es surrt mir in den Ohren | |
dat klingt as 'n ketōlsk knēpel in 'n lüttersk kloek | das passt nicht zusammen (Spr.: "das klingt wie ein katholischer Glockenschläger in einer lutherischen Uhr") | |
dat kläid stājt in buchels | das Kleid hat Ausbeulungen | |
dat kumt in 't fergētelbauk | das gerät in Vergessenheit | |
dat kumt in bīnóóhaid näit bī | das kommt in nächster Nähe nicht vor | |
dat kumt âl in d' brēdulje | das kommt alles ins Stocken | |
dat kwam hum in 't hērinnern | er erinnerte sich, es kam ihm in die Erinnerung | |
dat kwam näit in fróóeğ | das kam nicht in Frage | |
dat kwóóed arnt al mēr bī hum in | das Böse frisst sich immer tiefer in ihn hinein | |
dat kwóóed hörn in 't nōrd ōver 't wóóter | Normannenreich, Wikingerreich, die böse Ecke im Norden überm Wasser | |
dat küüken klöytert al in d' doep | man kann das Küken schon in der Schale hören | |
dat kāst dū man in d' sğösstäin sğrīven | das interessiert niemanden (Rdw.: "das kannst du in den Schornstein schreiben") | |
dat kāst dū wal ēfkes in d' flüğt mitnēmen | das kannst du schnell mitnehmen | |
dat kōrn maut in 't gulf örnelk fläjt un man näit al sō döörnanner dóólläeğt worden | das Getreide muss im Gulf ordentlich gestapelt und nicht nur so durcheinander hingelegt werden | |
dat land is in fäel indäilt | das Land ist in Felder eingeteilt | |
dat land kumt nū ērst recht wēr in wērderğkaid dat 't wat upbrengt man wī hebbent d'r ōk örnelk wat an dóón un 't us 'n gaud stük geld kösten lóóten dat 't ērst wēr in wērderğkaid kōmen het | das Land kommt jetzt erst wieder in einen geschätzten Zustand in dem es etwas aufbringt aber wir haben da auch sehr viel dran getan un es uns ziemlich Geld kosten lassen das es wieder in diesen guten Zustand gekommen ist | |
dat land liğt in tain akkers | das Land hat zehn Parzellen | |
dat lauğ liğt in 'n bóóej | das Dorf liegt in einer Bucht | |
dat let't d'r in hūs ferbārmelk | er sieht dort zuhause erbärmlich aus | |
dat let't d'r in hūs âl sō dūs | das sieht im Haus alles so ruhig aus | |
dat let't hir in hūs âl nüüver | das sieht hier im Haus alles sauber aus | |
dat let't je in 't hūs sō ferhērt as of d'r no nōjt 'n minsk wōnt het | es sieht in dem Haus ja so verwüstet aus als ob dort noch nie ein Mensch gewohnt hat | |
dat let't mī hir in hūs sō orerğ dat ik 't häil hóóst näit wēr ken | das sieht mir hier zuhause so sonderbar aus das ich es beinahe nicht wiedererkenne | |
dat let't net as of hund in moers hat het | das sieht sehr kraus und zerknüllt aus (Rdw.: "das sieht aus als ob es der Hund im Arsch hatte") | |
dat liğt d'r in sō 'n däel | das liegt in einer Gemeinschaftsweide | |
dat liğt d'r näit in | das gibt es nicht her, dafür reicht es nicht | |
dat liğt in 'n dullert bīdulven | das liegt in einem Sumpfgebiet begraben | |
dat liğt in 'n dóól | das liegt in einem Tal | |
dat liğt in d' doeb | das liegt in der Grube | |
dat liğt in d' doel bīdulven | das liegt in der Grube begraben | |
dat liğt in d' däiept | das liegt in der Tiefe | |
dat liğt in dat bōverst fak | das liegt im obersten Fach | |
dat liğt in dat fliren | das liegt im Giebelraum | |
dat liğt in sīn ord dat häi sīn densten gaud bīhannelt | es liegt in seinem Wesen dass er sein Gesinde gut behandelt | |
dat liğt in äin blok t'hôp | das liegt in einem Klumpen zusammen | |
dat liğt in äin flâkt | das liegt in einer Fläche | |
dat liğt näit in sīn bīlang | das ist ihm nicht wichtig | |
dat liğt âl in fersğēlend tsōrden | das liegt alles in verschiedenen Sorten | |
dat löpt as 'n maimöölen in d' ruen | das läuft rund wie ein Karussel | |
dat lük löpt hum tau d' döören un fensters in | er hat eine Glückssträhne (Rdw.: "das Glück läuft ihm zu den Türen und Fenstern hinein") | |
dat lēt ik in dīn stē | wäre ich du würde ich das nicht tun | |
dat maust dū in 't sğap daun | das musst du in den Schrank legen | |
dat maut d'r in bīsmōren | das muss darin ersticken | |
dat maut fannacht düğterğ brīst hebbent dan däi ēvers däi fanmörn binnen kwamment hārent rēven in 't sājel wat säi anners sō licht näit daunt | es musst heute Nacht stark geweht haben denn die Ewer die heute Morgen hinein kamen hatten die Segel gerefft was sie sonst nicht so einfach tun | |
dat maut in fersetten góón | das muss in Abschnitten gehen | |
dat maut âl sō 'n bītje fersğokt worden dat 't äien 't anner näit in 't pad stājt | das muss alles ein bisschen umgestellt werden dass das eine dem anderen nicht im Weg steht | |
dat mest is tau rad in d' näid | das Messer ist zu locker im Griff | |
dat oel swet fan däi wäiserfräisk tóól un däi äimsfräisk tóól köönent wī fandóóeğ no in us Ōstfräisk höören | die alte Grenze der weserfriesischen Sprache und der emsfriesischen Sprache können wir heute noch in unserem ostfriesischen Platt hören | |
dat pās näit mēr in d' tīd | das passt nicht mehr in die Zeit, das ist nicht mehr zeitgemäß | |
dat pāst as dat ding in Gräitje | das passt perfekt (Spr.: "das passt wie das Ding in Gretchen") | |
dat pērd is gaud in sğik | dem Pferd geht es gut | |
dat pērd maut 'n büngel an 't bäin hebben dō 't in 't land kumt anners kan däi knecht 't näit wēr krīgen dō 't föör d' wóógen brūkt worden sal | das Pferd muss einen Klotz an den Bein gebunden bekommen wenn es aufs Land kommt sonst kann der Knecht es nicht wieder einfangen wenn es für den Wagen gebraucht werden soll | |
dat róókst dū hund bitst mī in 't holten bäin | das hast du verfehlt (Spr.: "das triffst du Hund beißt mich ins Holzbein") | |
dat rōfdelven an d' natüer is 'n grōt prōblēm in d' wērld | der Raubbau an der Natur ist ein großes Problem in der Welt | |
dat sağ d'r in hūs al sō fīs ūt dat ik läifst rüğğels wēr tau d'r dööer ūtlōpen was dō 'k man daun dürt hār | das sah im Haus durchgehend ekelig aus sodass ich am liebsten rückwärts wieder aus der Tür gelaufen wäre wenn ich es nur gedurft hätte | |
dat sit't d'r fan âl kanten in bītimmert | das ist von allen Seiten mit Holz verkleidet | |
dat sit't d'r näit in | das gibt es nicht her, dafür reicht es nicht | |
dat slājt näit in mīn fak | das liegt nicht in meinem Fachbereich | |
dat smelt't as botter in d' süen | es wird schnell verschwunden sein (Rdw.: "es schmilzt wie Butter in der Sonne") | |
dat spek word't in d' wīm uphangen | der Speck wird im Fleischgerüst aufgehangen | |
dat spööl in Drēsden was läip langwīlerğ | das Spiel in Dresden war sehr langweilig | |
dat stöörmt sō baldóóderğ dat me hóóst bâng in 't hūs worden maut | es stürmt so gewaltig das man fast Angst im Haus haben muss | |
dat stājt in 't kēren | das steht in der Wendung | |
dat stājt in 't wōrdenbauk | das steht im Wörterbuch | |
dat stājt in sīn kööer of häi dat wil of näit | das steht in seiner Wahl ob er es will oder nicht | |
dat swērd in d' sğäj stēken | das Schwert in die Scheide stecken | |
dat sğip d'r sit't häil ğīn fort in | das Schiff bewegt sich nicht | |
dat sğip dampt in 'n hâlf üer nóó Nördernäj | das Dampfschiff fährt in einer halben Stunde nach Norderney | |
dat sğip drēv in buelğ un brek | das Schiff trieb durch die Wellen und die Brandung | |
dat sğip het in d' läest stöörm blēven | das Schiff ist im letzten Sturm verunglückt | |
dat sğip is no näit in drift | das Schiff bewegt sich noch nicht | |
dat sğip kwam in d' äengt fast | das Schiff setzte sich in der Enge fest | |
dat sğip liğt d'r fēr in d' fêrt | das Schiff liegt weit in der Ferne | |
dat sğip liğt in 't ōst | das Schiff liegt im Osten | |
dat sğip liğt in d'r drift | das Schiff liegt in der Strömung | |
dat sğip liğt in flöet wóóter | das Schiff liegt in fließendem Wasser | |
dat sğip liğt mit däi bauğ in d' wind | das Schiff liegt mit dem Bug im Wind | |
dat sğip sājelt in fāutfracht | das Schiff segelt ohne vollständige Ladung | |
dat sğôn snūvdauk dat säi d'r tau in d' büües hārent | das saubere Taschentuch das sie dazu in der Hosentasche hatten | |
dat sğüt't mī net sō in d' sin | das ist mir gerade so eingefallen | |
dat trāuen in 't fläisk slóón | die Trauung erzwingen | |
dat undbrekt allenerğ in sīn óómacht dat häi sīn sğüllen näit bītóólt man näit in sīn gâud wiel | es mangelt ihm allein in seinem Unvermögen das er seine Schulden nicht bezahlt aber nicht in seinem guten Willen | |
dat was 'n oel röet in d' fâl | das war eine alte Ratte in der Falle | |
dat was alēr in oel tīden | das war ehemals in alten Zeiten | |
dat was je 'n blīdskup in hūs as 't hēt dat hum 'n sööntje bōren worden was | es war ja eine Freude als es hieß das ihm ein Söhnchen geboren worden war | |
dat was net in d' bīgün dat 't anfung tau lōpen | es war gerade am Beginn als es anfing zu laufen | |
dat was sō fäel in d' grôt sóól ik kun näit mēr örnelk denken | es war so laut in dem großen Saal dass ich nicht mehr ordentlich denken konnte | |
dat was walēr setrecht dat däi kinner elker dağ 'n stük törf mit in sğaul brochent dat böt't worden kun | es war früher Gewohnheitsrecht dass die Kinder jeden Tag ein stück Torf mit zur Schule brachten damit geheizt werden konnte | |
dat wicht het sō 'n poer fīlainerğ ōgen in d' kop as 'n kât | das Mädchen hat so ein paar glühende Augen im Kopf wie eine Katze | |
dat wicht is sō bībērerğ dat säi fut ferlēgen is un 't sğräiwen anfangt dō 't in d' tēgenworderğkaid fan fröem lüü wat hērsäegen sal | das Mädchen ist so scheu das sie gleich verlegen ist und anfängt zu schreien wenn sie in der Gegenwart von Fremden etwas wiederholen soll | |
dat wicht is sō gail dat 't däi manlüü bol tau 't hals in flüğt | das Mädchen ist so geil das es den Männer so um den Hals fällt | |
dat wicht sit't in d' hauk t' dröömen | das Mädchen sitzt in der Ecke und träumt | |
dat wil w' no man ēfkes in d' drang mitnēmen | das wollen wir noch kurz im Gedränge mitnehmen | |
dat wuddelt al däiper in | das wurzelt immer tiefer ein | |
dat wäit dī däi düüvel dank dat dū mī dat baudel in 't wiel jağt hest | das dankt dir der Teufel das du mir die Angelegenheit durcheinander gebracht hast | |
dat wêr smit't sük in böjen | das Wetter verändert sich (Rdw.: "das Wetter wirft sich in Böen") | |
dat wóóter ferlüst sük in d' grund | das Wasser schwindet über den Boden | |
dat wóóter is t' flaud as dat d'r no 'n sğip in drīven kan | das Wasser ist zu seicht als dass dort noch ein Schiff drin treiben kann | |
dat wóóter löpt in d' slōd | das Wasser fließt in den Graben | |
dat wóóter maut in d' grund fersmōren | das Wasser muss im Boden versickern | |
dat wóóter süd't in d' kēdel | das Wasser siedet im Kessel | |
dat wóóter sğüt't in sôd | das Wasser erreicht den Siedepunkt | |
dat wājt d'r bróóf in | dort weht es stark hinein | |
dat wājt sō baldóóderğ dat me hóóst bâng in 't hūs worden maut | es weht so gewaltig das man fast Angst im Haus haben muss | |
dat wī in us wēswārk näit tau but wordent | dass wir in unserem Tun und Treiben nicht maßlos werden | |
dat óólük löpt hum tau d' döören un fensters in | er hat eine Pechsträhne (Rdw.: "das Unglück läuft ihm zu den Türen und Fenstern hinein") | |
dat ôğ dringt däip in d' hēmel in | das Auge dringt tief in den Himmel | |
dat āutō is in d' drêv | das Auto in der Fahrt | |
dat ōvermäesen is in d' fandóóğsk burkeräj 'n grōt prōblēm | die Überdüngung ist in der heutigen Landwirtschaft ein großes Problem | |
dau dī d' sğūdje fööer dat dū ğīn spütters in d' klæær kriğst | binde dir eine Schürze um damit du keine Spritzer an die Kleider bekommst | |
dau mī no wat in | schenk mir noch etwas ein | |
dau mī ēfkes rōm in d' tē | gib mir bitte Sahne in den Tee | |
dau sprikken in d' ōvend dat ik füer böyten kan | lege Zweige in den Ofen damit ich Feuer machen kann | |
dikkerder takken kwamment in drei däilen dat me s' flechten kun | dickere Zweige wurden in drei Teile unterteilt um sie zu flechten | |
disser stóólen stóóven wordent döör 'n góónd wārk in röögen set't | diese Stahlstäbe werden durch ein Uhrwerk in Bewegung gesetzt | |
dobkes in d' êr móóken | Grübchen in die Erde machen | |
dor in | genau darin | |
dor in d' stad het 'n winkel sīn staulen häil mōj fertöönt | da in der Stadt hat ein Laden seine Stühle sehr schön dargestellt | |
dor is fööl turt in d' wērld | es gibt viel Unrecht in der Welt | |
dor is niks kwóóds in | nichts Arges ist dabei | |
dor is wat mit in d' hand nēmen | das hat viel damit zu tun (Rdw.: "damit nimmt man viel in die Hand") | |
dor kumst in um hals | darin kommst du um (Rdw.: "darin kommst du um den Hals") | |
dor kwam rêv föör d' süelt in | da kamen die Dinge für die Sülze hinein | |
dor sit 'n spīker in | die Person ist stolz von der Grundhaltung (Rdw.: "darin sitzt ein Nagel") | |
dor sit't ğīn grâj in | das entwickelt sich nicht gut | |
dräj in d' pân | Hefeküchlein, drei in der Pfanne, ostfriesische Pfannkuchen mit Hefe und Rosinen | |
drûv in d' wīn | Weinstein, Cremor Tartari | |
dum in d' kop | dumm im Kopf | |
dum in d' kop | dumm im Kopf | |
dwäilsk in d' kop | wirr im Kopf | |
dwārs in 't holt | Eigensinniger, Querkopf | |
däi 'n têv in hūs het het ōk röyden fööer d' dööer | wer eine Tochter hat muss auch mit Freiern rechnen (Rdw.: "wer eine Hündin im Haus hat hat auch Rüden vor der Tür") | |
däi 't näit in d' kop het maut 't in d' bäien hebben | wer nicht schlau ist muss stark sein (Rdw.: "wer es nicht im Kopf hat muss es in den Beinen haben") | |
däi Fräisen hebbent in dat 8. äiw Nōrdfräisland bītsētelt | die Friesen haben im 8. Jahrhundert Nordfriesland besiedelt | |
däi Jüem flüt't bī Wiltshūsen in d' Läidóó | die Jümme fließt bei Wiltshausen in dir Leda | |
däi adder säeğt ik bīt in d' nōd un wat ik bīt je dat gājt dōd | die Kreuzotter spricht ich beiße in der Not und was ich beiße das wird tot (Spr.) | |
däi ailanner bīdelvt sīn dōden in d' düünensand | der Insulaner begräbt seine Toten im Dünensand | |
däi akkers liegent in äin flüğt | die Acker liegen in einer Linie | |
däi andocht an däi kwóóddóóden fan d' nóósjenóósōsjóólisten dürt näit in fergēt kōmen | die Erinnerung an die Übeltaten der Nationalsozialisten darf nicht in Vergessenheit geraten | |
däi appelbōm stājt gaud in wāsel | der Apfelbaum hat gute Fruchtstände | |
däi appels hangent in drūsen an d' bōm | die Äpfel hängen in geballten Mengen am Baum | |
däi appels hangent in tūsten an d' bōm | die Äpfel hängen in Büscheln am Baum | |
däi bakker an 't äen fan d' stróóet het in d' ōvend sğēten | der Bäcker am Ende der Straße ist pleite (Rdw.: "der Bäcker am Ende der Straße hat in den Ofen geschissen") | |
däi bliksemst jungse dramselnt altīd up höör mauder in dat säi d'r hóóst ğīn bóós ōver blīven kan | die verdammten Jungen betteln immer auf ihre Mutter ein sodass sie fast nicht mehr die Oberhand behalten kann | |
däi blóóden fladdern in d' lücht | die Blätter fliegen in der Luft herum | |
däi blóógen fan wichter bildent sük ōk al sō fööl in dat säi häi näit wäitent wō säi sük wal tiren söölent | diese eingebildeten Mädchen bilden sich auch schon so viel auf sich ein das sie sich total komisch verhalten | |
däi buer löpt altīd in sīn fóóer sīn sluer | ein jeder baut auf dem Erfolg und Misserfolg der Eltern auf (Spr.: "der Bauer läuft immer in den Hausschuhen des Vaters") | |
däi bulgen slōgent sō hārd an 't sğip wat d'r up 't rif strant hār dat 't in 'n häiel köert tīd ūtnanner slōğ | die Wellen schlugen so hart an das Schiff welches dor auf dem Riff gestrandet war sodass es in einer sehr kurzer Zeit zerschlug | |
däi bullen in d' näej stâl hebbent däi häiel nacht rēmentert | die Stiere im neuen Stall haben die ganze Nach getobt | |
däi bumben pīpen in d' fal | die Bomben pfeifen im Fall | |
däi bâjd süsters kwamment us in d' grôt stróóet undtēgen | die beiden Schwester kamen uns in der großen Straßen entgegen | |
däi bâlk sit't sō fast in d' müer dat me hum häil näit ferrīten kan | der Balken sitzt so fest in der Mauer dass man ihn gar nicht verreißen kann | |
däi bân flāğdent in d' wind | die Bänder flatterten im Wind | |
däi bäisten hebbent d' bies in 't stērt hebben | die Rinder tollen, die Rinder jagen herum | |
däi bäisten lōpent in 't land | die Rinder laufen auf dem Land | |
däi bünt in d' bööers upnōmen worden | sie sind in die Börse aufgenommen worden | |
däi bīdrīf is sō grōt dat me 't hóóst näit âl bīflechtern un dat baudel in örder hollen kan | der Betrieb ist so groß das man es fast nicht schafft alles zu kontrollieren und die Angelegenheit in Ordnung zu halten | |
däi bōm is süük d'r sit't kanker in | der Baum ist krank weil er Pflanzenkrebs hat | |
däi bōm kumt in drift | der Baum beginnt zu wachsen | |
däi bōm stājt in sğóó | der Baum verliert durch langes Stehen an Wert | |
däi bōmen bünt in 't siecht | die Bäume sind in Sicht | |
däi bōmen un hēgen sprūtent in d' sünsğīn | die Bäume und Hecken sprießen im Sonnenschein | |
däi būsbeller sit't in d' keller | der Busebeller sitzt im Keller | |
däi d' düüvel t' fründ het kan makkelk in d' häel kōmen | wer den Teufel als Freund hat kann leicht in die Hölle kommen (Spr.) | |
däi daks is wēr in sīn bāu slōpen | der Dachs ist wieder in seinen Bau geschlieft | |
däi dam in d' slōd is bīlōpsk un dō Jī hum näit ērst móókent dan löpt us 't wóóter al weğ | der Damm im Graben ist so beschaffen dass das Wasser an ihm vorbeiläuft und wenn Sie ihn nicht erst herrichten dann läuft uns das Wasser immer wieder weg | |
däi diek pājas ferwent däi kinner dō s' bī höör in d' winkel kōment | die dicke gutmütige Frau verwöhnt die Kinder wenn sie zu ihr in den Laden kommen | |
däi däif stapde tau dat fenster in | die Dieb stieg ins Fenster ein | |
däi däiğ is in d' rîs | der Teig ist dabei aufzugehen | |
däi däiğ word't in dat bakhūs surt | der Teig wird im Backhaus gesäuert | |
däi dóóden mautent 't bīwīsen wat föör 'n inbost in 'n minsk sit't | die Taten müssen beweisen was für ein Charakter dem Menschen zueigen ist (Spr.) | |
däi düüvel sājt wäid in d' wâjt | der Teufel säht Unkraut in den Weizen | |
däi dārms gilpent mī in d' pukkel fan smacht | ich haben starken Hunger (Rdw.: "die Därme kreischen mir vor Hunger im Rücken") | |
däi dūker sğüt't upkop in wóóter sük 'n fisk t' hóólen | der Lappentaucher schießt mit dem Kopf voran ins Wasser um sich einen Fisch zu holen | |
däi dūven swēvdent bōven d' karktōrn in d' lücht | die Tauben schwebten über dem Kirchturm in der Luft | |
däi fent is altīd in läiep kumūnje | der Junge ist immer in schlechter Gesellschaft | |
däi fent stājt al lâng bī mīn in d' krîd | der Junge hat schon lange Schulden bei mir | |
däi fenten tūken d' wichter in d' hoer | die Jungen ziehendie Mädchen an den Haaren | |
däi fenten un fōns wóólen sük in 't land | die Jungen und Mädchen wälzen sich im Land | |
däi ferkōper het us anblaft dō wī t' fööl klæær mit in d' klærhukje nōmen hārent | der Verkäufer hat uns unfreundlich zurechtgewiesen als wir zu viele Kleider mit in die Umkleidekabine genommen hatten | |
däi fermöyt fan däi baitel is näit dik nauğ düs büd't häi ğīn tēgenstand nauğ tēgen 't hecht sō dat däi baitel sük al fērder d'r in dringt | die Verbindung des Meißels ist nicht dick genug deshalb bietet er nicht genügend Widerstand gegen den Griff sodass der Meißel sich immer weiter in diesen hineindrängt | |
däi flaud set't in | die Flut setzt ein | |
däi fliets róókde hum midden in 't hārt | der Pfeil traf ihn mitten ins Herz | |
däi flöykers kōment in d' häel | die Fluchter kommen in die Hölle (Spr.) | |
däi fos slupt in sīn hol | der Fuchs schlieft in seinen Bau | |
däi frâu däi ferstājt dat hemmeln un fläjen dat kan me an als säin dō me bī höör in hūs kumt | die Frau die versteht das säubern und zurechtmachen dass kann man an allem sehen wenn man bei ihr ins Haus kommt | |
däi frâu kan mēr mit d' sğûd tau 't hūs ūtdróógen as däi man mit däi hājwóógen tau d' sğürdööer in fort | die Frau kann mehr mit der Schürze zum Haus hinaus tragen als der Mann mit dem Heuwagen hinein fährt (Spr.) | |
däi furäel swemt in d' äj | die Forelle schwimmt im Fluss | |
däi fäien bünt in 't land inbrōken | die Feinde sind in das Land eingebrochen | |
däi föögel ferfung sük in 't net | der Vogel verfing sich im Netz | |
däi föögels flöysternt in d' bōmen | die Vögel flattern geräuschvoll in den Bäumen | |
däi föögels nüsseln gērn in däi horten fan d' oel bōm | die Vögel nisten gern in den Höhlen des alten Baumes | |
däi fērder kōmen wil in d' wērld däi maut ōk bī d' hand un näit lāj in 't tautāsten wēsen | wer weiter kommen will in der Welt muss auch flink und nicht faul beim Zugreifen sein | |
däi fīnen bünt däi läipsten d'r hol dī fööer in acht | die Heuchler sind die schlimmsten davor nimm dich in Acht | |
däi fūken in 't hēf hārent höören ōpen nóó d' dīk tau | die Reusen im Watt hatten ihre Öffnung zum Deich | |
däi fūlerğkaid het d'r sō in fast arnt dat säi d'r hóóst mit ğīn middels wēr ūt tau krīgen is | die Fäulnis ist dort so fest eingedrungen das sie dort mit fast keinen Mittel wieder zu entfernen ist | |
däi fūlerğkaid is al dēger in dat gaud inarnt dat 't hóóst häil mit ğīn middels wēr sğōn tau krīgen is | der Schmutz ist schon stark in das Zeug eingefressen das es fast mit gar keinen Mitteln wieder sauber zu bekommen ist | |
däi gaus kan sük in höör äigen fet bīdrüppen | die Gans kann ihn ihrem eigenen Fett braten | |
däi gājt sō olbōrerğ in höör klæær as 't hóóst in hunnert joren ğīn mâud mēr west het | sie hat solch altmodische Kleidung an wie sie schon fast vor hundert Jahren schon nicht mehr Mode waren | |
däi hebbent drei wichter in hūs | sie haben drei Mädchen | |
däi hebbent hūs in brand | deren Haus brennt | |
däi het appelbōmkes in d' kop | der hat nichts als Hirngespinste | |
däi het d' dōvid in d' kop | der ist betrunken (Spr.: "der hat den David im Kopf") | |
däi het finger in ferband | er hat den Finger in einem Verband | |
däi het grappen in d' kop | der hat komische Ideen | |
däi het jau d'r 'n dóód dóón as häi hum in 't wóóter nóósprungen un hum d'r wēr ūthōl | er hat eine Leistung vollbracht als er ihm ins Wasser nachsprang und ihn wieder hinausholte | |
däi het kemum in d' bunken | er hat Kraft | |
däi het mūsnüsten in d' kop | der hat Flausen im Kopf | |
däi het wat in d' melk tau kröymen | er hat Besitz, er ist vermögend (Rdw.: "der hat etwas dass er in die Milch bröseln kann") | |
däi het wat in d' māuen | der ist muskulös (Rdw.: "der hat was in den Ärmeln") | |
däi het ğīn göert in d' bräigen | dem fehlt es an Gehirnschmalz (Rdw.: "der hat keine Grütze im Gehirn") | |
däi het ğīn lūs in d' rōk! | der hat gar nichts! (Spr.: "der hat keine Laus im Räucherofen!") | |
däi huen welternt sük in d' mudder | die Hunde wälzen sich im Schlamm | |
däi häen het wat in d' nieb | das Huhn hat etwas im Schnabel | |
däi häiel hunnert dīmd land däi d'r in 'n flâkt t'hôp liegent höörent âl us bīhalf drei dīmd däi Äied Ellen taukōmen | die ganzen hundert Diemat Land die dort in einer Fläche zusammen liegen gehören alle uns außgenommen drei Diemat die Ede Ellen gehören | |
däi häiel wērld gājt in d' briets | die ganze Welt gerät in Zerfall | |
däi hóóes in sīn bângt róómt wat hen un wat hēr | der Hase rennt in seiner Angst hin und her | |
däi hóóes sit in sīn lēger | der Hase sitzt in seiner Sasse | |
däi hóófer is in d' winterfôlğ sājt worden un wuesen | der Hafer ist in die Winterbrache gesät worden und gewachsen | |
däi hóófer sğüt't in bīven | der Hafer setzt Rispen an | |
däi hóófer sğüt't in bīven un fangt an 't grājen | der Hafer schießt in die Rispen und wächst | |
däi hóógels fläigent tau d' sğösstäin in | die Hagelkörner fliegen in den Schornstein | |
däi hār dat al in 't mik | er hatte es schon in Beobachtung genommen | |
däi hāueräj was in fuel petalje | die Schlägerei war in vollen Gange | |
däi hūsswâm arnde döör däi langhaid fan d' tīd sō in dat ik däi dēlen mit däi balken d'r ūt rīten lóóten mus um 't hūs d'r fan sğōn tau krīgen | der Hausschwamm drang durch die Länge der Zeit so ein das ich die Fußböden mit den Balken herausreißen musste um das Haus davon sauber zu halten | |
däi is rad in 't bek | er redet viel zu viel | |
däi is âl nööslang wēr in hūs | er ist jeden Augenblick wieder zu Hause | |
däi kalk fālt in bladders fan d' müer | der Kalk platzt von der Wand ab | |
däi kan ğīn spīker in d' botter hāuen | er ist erzdumm (Rdw.: "er kann keinen Nagel in die Butter schlagen") | |
däi kau is in d' blas kōmen | die Kuh ist an Trommelsucht erkrankt | |
däi kellerdööer was ōpen un sō het däi däif in 't hūs kōmen | die Kellertür war auf und so ist der Dieb ins Haus gekommen | |
däi kinner dārteln in 't feld um | die Kinder springen im Feld herum | |
däi kinner kārvdent höör nóómen in d' bōmstâm | die Kinder kerbten ihren Namen in den Baumstamm | |
däi kloek in d' kööken blēv stóón as us mauder stüürv | die Urh in der Küche blieb stehen als unsere Mutter starb | |
däi klokken bummeln in d' tōrn | die Glocken baumeln im Turm | |
däi kluntje löst sük in d' häiet tē up | der Kandis löst sich im heißen Tee auf | |
däi klööer flōğ hum ūt un in | er wechselte die Gesichtsfarbe schnell, er wurde blass, er wurde rot (Bestürzung Schrecken oder Scham) | |
däi koer in d' mudder sğūven | scheitern (Rdw.: "die Karre in den Schlamm fahren") | |
däi krüüsbäj kumt in wāsel | die Stachelbeere wächst | |
däi krājen hārent mī al in d' fermik | die Krähen hatten mich schon entdeckt | |
däi krūdwinkel in Læær het 't âl an krüüderäj däi äien wal hebben wil | das Gewürzgeschäft in Leer hat sämtliche Kräuter die man nur haben will | |
däi kumt in d' kindhaid | er verfällt in Demenz | |
däi kârk in 't lauğ lóóten | nicht übertreiben (Rdw.: "die Kirche im Dorf lassen") | |
däi kât ferfērde sük as h' sük sülst in d' späigel sağ | die Katze erschrak als sie sich selbst im Spiegel sah | |
däi käies arnt al mēr in | der Käse wird durch Milben immer angefressener | |
däi käiew fan 't fat is t' äeng d'r kan däi bōm sō näit in | die Kerbe des Fasses ist zu eng da kann der Boden so nicht hinein | |
däi kóóen bārgent sük 's nachts in d' karkhorten | die Dohlen verstecken sich nachts in den Löchern der Kirchenmauer | |
däi kārstelk karken sullent 'n lücht in 't düüster wēsen man dat bünt s' näit altīd | die christlichen Kirchen sollten ein Licht im Dunkeln sein aber das sind sie nicht immer | |
däi kāst in d' pîp smōken | der taugt nichts (Spr.: "den kannst du in der Pfeife rauchen") | |
däi let't sük föör 'n dājt 'n gat in 't knäj bōren un dō häi no 'n pennenk d'r bī kriğt dan bölkt häi ōk näit | er ist ein richtiger Geizkragen der nur an Geld denkt (Spr.: "er lässt sich für einen Deut ein Loch in das Knie bohren und wenn er noch einen Pfennig dazu bekommt dann schreit er auch nicht") | |
däi lücht blājde fanmörn sō rōd nū krīgent wī fanóóvend wies no wóóter in d' slōd | die Luft glänze heute Morgen so rot jetzt bekommen wir heute Abend bestimmt noch Regen | |
däi lütjest in d' truep | der Kleinste der Truppe | |
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollen | die Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten | |
däi mesters hebbent 'n hóóspôt in d' tāske | die Lehrer haben eine Hasenpfote in der Tasche (Spr.) | |
däi mund in 't bek hollen | schweigen (Rdw.: "den Mund im Mund halten") | |
däi mâj dājt mēr up äin dağ as däi fēberwoi in achtuntwinterğ dóóeğ | der Mai macht mehr an einem Tag als der Februar in achtundzwanzig Tagen (Spr.) | |
däi mäied liğt in wirsen | die Wiese wurde geschwadet | |
däi mäiest lüü bünt in d' tīd ferbīstert | die meisten Leute wissen nicht wie spät es ist | |
däi mêr is in d' fîft móónd fan höör drağt | die Stute ist im fünften Monat der Tragezeit | |
däi mêr kumt mit dat fōlen in 't land | die Stute kommt mit dem Fohlen in das Land | |
däi móólers bünt in d' bäest kóómer t'gâng | die Maler arbeiten in der Prunkstube | |
däi móón is in 't anwinnen | der Mond nimmt zu | |
däi móón sğint döör d' glīven in d' achterdööer | der Mond scheint durch die Spalten in der Hintertür | |
däi müegen stēkent fandóóeğ sō fīlainerğ dat me d'r nóó hóóst lööven sul dat d'r dönnerwêr in d' lücht sit't | die Mücken stechen heute so fürchterlich dass man fast glauben sollte das Gewitter in der Luft sitzt | |
däi mōrner kumt in 't bīworen | der Mörder kommt in Sicherungsverwahrung | |
däi neitīden däi in d' krânt stóón | die Neuigkeiten die in der Zeitung stehen | |
däi nóókend frāulüü in dat Bild-bladje | die nackten Frauen in der Bild-Zeitung | |
däi nööes is in d' swäel | die Nase ist in Entzündung | |
däi nōrder wind hūlt in d' sğösstäin un drükt an dööer un blien | der Nordwind heult in den Schornstein und drückt an Tür und Fensterlade | |
däi oel dulten smīt man in 't füer däi bünt do näit mēr t' brūken | die alten Papiere wirf nur ins Feuer denn sie sind sowieso nicht mehr zu gebrauchen | |
däi oerv sit't d'r al tau fast up un is d'r al tau fēr infrēten as dat d'r no helpen an is um d'r wēr grund in tau krīgen | die Schmutzkruste sitzt zu fest und ist dort schon zu fest hineingefressen als das dort noch Abhilfe besteht es wiederherzustellen | |
däi pestōr het d'r fandóóeğ 'n recht wōrd fan dóón dat d'r 's söndóóğs hóóst häil ğīn lüü mēr in d' kârk kōment | der Pastor hat heute viel darüber gesprochen dass sonntags fast keine Leute mehr in die Kirche kommen | |
däi planten sğäitent wēlderğ in d' höeğt | die Pflanzen schießen üppig in die Höhe | |
däi poeğ red't sük in 't wóóter | der Frosch rettet sich ins Wasser | |
däi prōses blēv wal drei joer lang in d' fertoğ | der Prozess blieb sicher drei Jahr lang im Verzug | |
däi pêr bünt wild dō s' in 't fö'joer fan 't stâl kōment | die Pferde sind wild wenn sie im Frühling aus dem Stall kommen | |
däi pêr flechtern in 't land | die Pferde rennen im Land umher | |
däi rechters hebbent Lütter 1512 in acht dóón | die Richter haben Luther 1521 für vogelfrei erklärt | |
däi roeğ gājt fan d' winter fööl in d' melk | der Roggen wird zu spät reif | |
däi räjen liegent in 't hôğ gres | die Rehe liegen im hohen Gras | |
däi sit in d' góóten | der sitzt im Gefängnis | |
däi sittent d'r bōven in 't land t' wārken | sie bearbeiten das Land dort oben | |
däi slotten in 't Ōstfräisland bünt näit bīsünners stóótsk | die Schlösser in Ostfriesland sind nicht besonders prunkvoll | |
däi sluep liğt in d' sğot | naut.: die Langleine zum Schellfischfang der Schaluppe ist versenkt | |
däi smid sit't in sīn smē | der Schmied sitzt in seiner Schmiede | |
däi stróótmūskanten hārent no ğīn geldstükken in d' bües | die Straßenmusikanten hatten noch keine Geldstücke in der Büchse | |
däi stürk het höör in 't bäin bēten | sie ist schwanger (Rdw.: "der Storch hat ihr ins Bein gebissen") | |
däi stājt hum hōğ in 't rēken | er genießt bei ihm hohes Ansehen | |
däi stājt in d' bauken | er ist insolvent (Rdw.: "er steht in den Büchern") | |
däi swäel is in 't ankōmen | das Geschwür ist in der Entstehung | |
däi swîn wöylent wēr in d' grund | die Schweine wühlen wieder im Boden | |
däi sóóek däi säi mitnanner hebbent sağ d'r ērst häil näit nóó ūt dat däi no wēr bīslóón sul sō dat s' in frē ūtnanner kwamment | der Streit den sie miteinander führten sah aufs Erste gar nicht danach aus dass sie sich wieder vertragen würden damit sie wieder in Frieden auseinander kämen | |
däi sóóek kumt läiverlóó in örder | die Sache regelt sich mit der Zeit | |
däi sömmer was sō wārm dū kust bēter in Nörden in d' süen liegen as up Mejorkó | der Sommer war so warm man konnte besser in Norden in der Sonne liegen als auf Mallorca | |
däi süen rist rōd in 't ōst | die Sonne geht rot im Osten auf | |
däi süen sğint ğīn ārmaud in 't land | Armut hat immer einen Grund (Rdw.: "die Sonne scheint keine Armut in das Land") | |
däi süen sğēn tau 't fenster in | die Sonne schien durchs Fenster hinein | |
däi sğaulkinner stunnent âl in äin rîğ | die Schulkinder standen alle in einer Reihe | |
däi sğelfisk döğt niks mēr d'r is ğīn âr in d' móónd | der Schellfisch taugt nichts mehr es ist kein R mehr im Monat (Spr.) | |
däi sğrik sit't mī no in bunken | der Schreck sitzt mir noch in den Knochen | |
däi sğûd is in d' süen häil ferbläikt | die Schürze ist in der Sonne ganz verblichen | |
däi sğēpen liegent in 'n flöet góóder | die Schiffe liegen in einer Flotte zusammen | |
däi sğēpen liegent in d' bööert t' fersājeln | die Schiffe sind an der Reihe um zu versegeln | |
däi tain akkers liegent âl nóóstnanner sō in äin flâkt weğ | die zehn Äcker liegen alle nebeneinander in einer Fläche | |
däi tannen sğäitent däi puep in d' góógel | das Baby bekommt Zähne | |
däi tuffels mautent in 'n doeb bīgróóven worden dat säi näit ferfräisen | die Kartoffeln müssen in einer Miete begraben werden damit sie nicht erfrieren | |
däi törf stājt in d' slağ | der Torf steht in Reihen | |
däi tīd fan pērd un wóógen is in 't ōst fan Oirōpó no lâng näit f'rbī | die Zeit von Pferd und Wagen ist im Osten Europas noch lange nicht vorbei | |
däi weğ gājt d'r in 'n bôğ um tau | der Weg geht dort in einem Bogen drumherum | |
däi wil d'r ōk no umwenst bīgóón dō häi d'r in dat fröem land in kumt | er wird sich auch noch umgewöhnen müssen wenn er in das fremde Land kommt | |
däi wind blóóst äien līk in 't siecht | der Wind bläst einem direkt in das Gesicht | |
däi wind blüüst d'r in | der Wind weht hinein | |
däi wind blüüstert d'r düğterğ in | der Wind braust stark darein | |
däi wind bullert in d' sğösstäin | der Wind tost im Schornstein | |
däi wind drükt däi müren in | der Wind drückt die Wände ein | |
däi wind sit't in d' pieshörn | der Wind wehr von Westen | |
däi wuddels fan d' bōm góónt däip in d' grund | die Wurzeln des Baumes gehen tief in den Erdboden | |
däi wóógen dwäilt in 't spôr | der Wagen schlingert in der Fahrspur | |
däi wóógen is in fort | der Wagen ist in Bewegung | |
däi wāskboer is in us natüer näit häimsk man in Nōrdamērīkó | der Waschbär ist in unserer Natur nicht heimisch aber in Nordamerika | |
däi wērldpōlitik het sük in Prīs dat bōvenswet föör 'n wērldferwārmen fan twei gróód an tempertürrīsen bit 2100 anbīróómt | die Weltpolitik hat sich in Paris die Obergrenze der globalen Erwärmung von zwei Grad an Temperaturanstieg bis 2100 gesetzt | |
däi wērtskup is in d' blâjt | die Wirtschaft floriert | |
däi wōrden bīstüürvent hum in d' mund | die Worte erstarrten ihm im Munde | |
däi Äiems flüt't in 't hēf | die Ems fließt in das Wattenmeer | |
däi Äiems mūd't in 't hēf | die Ems mündet in das Wattenmeer | |
däi ârm frâu bīmūselt sük d'r in | die arme Frau kommt in der Arbeit um | |
däi ârm kērl maut dat pöyselpērd in hūs wēsen | der arme Mann muss das Arbeitspferd im Haus sein | |
däi äeks maut näjs bīkīlt worden um dat däi stēl t' rad in 't ekshū sit't | die Axt muss mit einem neuen Keil versehen werden weil der Stiel zu locker im Axtloch sitzt | |
däi äien móókt dat bäer un däi anner läeğt sük d'r in | der eine erfreut sich an der Arbeit des anderen (Spr.: "der eine macht das Bett und der andere legt sich hinein") | |
däi äien was in 't swārt un däi anner in 't klöört | der eine war schwarz und der andere war gefärbt | |
däi äinent mautent däi tuffels rüüden un däi annernt höör in sakken daun | die einen müssen die Kartoffeln roden und die anderen sie in Säcke tun | |
däi êrst drei melkbóóljes mautent in d' tîn stöt't worden un dan maust dū däi bóóljes ērst düğterğ ūtböönern ēr d'r wēr melk in set't word't | die ersten drei Milchwannen müssen in das Fass gegeben werden und dann musst du die Wannen erst einmal kräftig ausbürsten bevor wieder Milch hinein gegeben wird | |
däi êrst oirōpēsk tsētelders in Amērīkó bünt fan süükten ōverlēden | die ersten europäischen Siedler in Amerika sind an Krankheiten gestorben | |
däi óónten hebbent in oktōber no sō fööl pūnen | die Enten haben im Oktober noch so viele Blutkiele | |
däi ārğ sit't in hum | die Furcht sitzt im in den Knochen | |
däi ērst mit äin bäin in d' slōd róókt kumt d'r licht mit bâjd in | ein Unglück kommt selten allein (Spr.: "wer zuerst mit einem Bein in den Graben kommt der kommt dort leicht mit beiden hinein") | |
däi ōgen in d' hand nēmen | sich nicht täuschen lassen (Rdw.: "die Augen in die Hand nehmen") | |
däi ōgen liegent hum sō däip in d' kop | er hat tiefliegende Augen | |
däi ōvend in däi lütje kóómer | der Ofen in dem kleinen Zimmer | |
däi ōvend stróólt fööl wârmt in disser kóómer | der Ofen strahlt viel Wärme in dieses Zimmer | |
däip in d' sğüllen stēken | tief in den Schulden stecken | |
däiven hebbent mī in Wārsğāu mīn alōzje rōvt | Diebe haben mir in Warschau meine Armbanduhr geraubt | |
dæær un bæær in Læær | ugs.: Tier und Bier in Leer, Galli-Viehmarkt in Leer | |
düllerğkaid in 't lēvend hebben | Entzündung im Körper haben | |
düüdāj dōj - dat kind dat liğt in d' sôj | Heia schaukel - das Kind liegt in der Wiege | |
düğterğ wat in d' fīsel stöyten | ein großes Festmahl zubereiten (Rdw.: "tüchtig was in den Mörser stoßen") | |
dō 'n hund hūlt gājt äin in d' nóóberskup dōd | wenn ein Hund heult stirbt jemand in der Nachbarschaft (Spr.) | |
dō 't in 't góódern kumt | wenn es passt | |
dō 't man ērst in fort is dan sal 't wal bol föörğels góón | wenn es nur erst in Fahrt ist dann wird es sicher bald vorwärts gehen | |
dō 't stiel is kumt 'n jööed in d' hēmel | wenn es still ist kommt ein Jude in den Himmel (Spr.) | |
dō böörde häi sīn undlóót un sīn fīlainerğ blik gung in 'n baldóód ōver | da hob er sein Anlitz und sein böser Blick ging direkt in eine Übeltat über | |
dō d' kât tau 't hūs ūt is dansent däi mūsen in d' kööken up d' tóóvel | wenn die Katze aus dem Haus ist tanzen die Mäuse in der Küche auf dem Tisch (Spr.) | |
dō d'r ērst rötterğ stēden in d' käies bünt dan is 't best dō s' rājn ūtstōken of ūtsnēden wordent anners arnent säi licht al fērder | wenn da erst einmal faulige Stellen im Käse sind dann ist es das Best wenn sie vollkommen ausgestochen oder ausgeschnitten werden sonst dringen sie leicht immer weiter | |
dō dat 'n melöör wēsen sal dan kāst dū fan 'n staul fālen un dī d' dûm in d' nööes ofbrēken | wenn es ein Unglück sein soll dann kannst du von einem Stuhl fallen und dir den Daumen in der Nase abbrechen | |
dō dat grīs un kold is dan bün ik altīd wat slap in d' lēden | wenn es grau und kalt ist bin ich immer etwas schlaff in den Gliedern | |
dō dat lütje wārk in d' êr ferwöylt is dan höört d'r wat tau dat me 't d'r tüsken weğ fint | wenn das kleine Zeug in der Erde zerwühlt ist dann ist es schwierig es wieder dazwischen weg zu suchen | |
dō dat rēgent un däi süen sğint bakt däi düüvel in d' düüvelskööken pankauken | wenn es regnet und die Sonne scheint backt der Teufel in seiner Küche Pfannkuchen (Spr.) | |
dō däi boelt glājnerğ is dan stop hum in 't gnidīsder | wenn der Bolzen glüht dann steck ihn in das Bügeleisen | |
dō däi buer näit swemmen kan het 't däi bóódbüks in sğüld | andere sind immer Schuld aber man selbst nie (Spr.: "wenn der Bauer nicht schwimmen kann ist die Badehose schuld") | |
dō däi burenjungse in denst trēdent dan mautent s' ērst düğterğ drilt worden dō d'r gâud suldóóten fan worden söölent | wenn die Bauernjungen in den Militärdienst eintreten dann müssen sie erst gut militärisch ausgebildet werden wenn aus ihnen gute Soldaten werden sollen | |
dō däi bōmen ferköft wordent dan maut 't bī d' ferkōp fut ūtbīdungen worden dat däi kōpers däi bōmen mit däi wuddel ūtgróóven mauten dan dō säi däi buren âl in d' êr sitten lóóten dan hebbent wī nóóderhand us last d'r mit hat dat wī s' d'r wēr ūtrüüden lóóten köönent | wenn die Bäume verkauft werden dann muss beim Verkauf gleich ausgehandelt werden dass die Käufer die Bäume mit Wurzel ausgraben müssen denn wenn sie die Wurzeln in der Erde lassen dann haben wir später nur Arbeit damit wenn wir sie wieder herausgraben müssen | |
dō däi hund in bīdringen kumt bit't h' | wenn der Hund in Bedrängnis kommt beißt er | |
dō dū d'r ğīn fermóók in finst dan brūkst d' ōk näit t' blīven | wenn du daran keine Freude hast musst du auch nicht bleiben | |
dō dū dat dājst snidst dū dī in 't äigen fläisk | wenn du das tust schadest du dir selbst (Rdw.: "wenn du das tust schneidest du dir ins eigene Fleisch") | |
dō dū in 't wóóter kumst dan maust dū dī man düğterğ buddeln | wenn du ins Wasser kommst musst du dich tüchtig waschen | |
dō dū in fatsūnelkkaid frağst dan stóó ik dī altīd gērn t' denst | wenn du in anständiger Art und Weise fragst dann stehe ich dir immer gerne zu Diensten | |
dō dū rītstikken söchst ik heb gāu in d' büües | wenn du Streichhölzer suchst ich habe einige in der Tasche | |
dō dū t' fööl nat in d' pân hest dan word't dat fläisk näit brūn | wenn du zu viel Flüssigkeit in der Pfanne hast dann wird das Fleisch nicht braun | |
dō frāulüü sğummeln drift 't manlüü in 't wērtshūs | wenn Frauen putzen treibt es Männer ins Wirtshaus (Spr.) | |
dō hebbent s' hum 'n horspit in 't mad stōken hum t' brüüden | da haben sie ihm einen Dengelamboss in den Mahdstreifen gesteckt um ihn zu necken | |
dō kwam h' in d' brēdulje | da kam er in die Verlegenheit | |
dō me düğterğ fet in 't ēten dājt dan drēğt 't wat bēter | wenn man das Essen mit viel Fett versieht dann hält es länger vor | |
dō me hir up d' höeğt stājt un kikt sō in d' dullert dóól dan höft me sük näit wunnern dat 't kōrn d'r bī nât tīden hóóst âl fersupt | wenn man hier auf dem Hügel steht und so in das Sumpfgebiet schaut dann braucht man sich nicht zu wundern dass das Getreide in nassen Zeiten fast vollständig ersäuft | |
dō me in 't füer pūst't dan flüğt äien däi āske in d' ōgen | eine Aktion zieht eine Gegenreaktion nach sich (Rdw.: "wenn man ins Feuer pustet fliegt einem die Asche in die Augen") | |
dō me in d' süen kikt is me ērst häil blind | wenn man in die Sonne schaut ist man erst ganz blind | |
dō sğōt hum 't in d' sin | da fiel es ihm wieder ein | |
dō us bäep 'n kâuk bakde dan mus d'r 'n pund botter in | wenn unsere Oma einen Kuchen backte dann musste ein Pfund Butter hinein | |
dō wī in hūs kwamment | als wir nach Hause kamen | |
dō wī man nauğ tuffels in d' keller hebbent dan bün ik t'frē | wenn wir nur genug Kartoffeln im Keller haben dann bin ich zufrieden | |
dō äien insent in 'n wicht fersot't is dan is hum kwóód t' róóden un t' helpen | wenn jemand einmal in ein Mädchen verliebt ist kann man ihm schlecht Rat geben oder helfen | |
dōf in d' kop | stocktaub, taub im Kopf | |
dōtīds smētent wī dat kaf in däi bōmwālen dat däi pertrīsen un fesóónen wat föör d' winter hārent | damals warfen wird die Spreu in die Wallhecken damit die Rebhühner und Fasane etwas für den Winter hatten | |
dōvid in d' ōren | med.: Ohrgeräusche, Ohrensausen (Tinnitus aurium) | |
dū brūkst näit sō fīs daun un wēsen dō dū bī us in hūs kumst dan dū dürst drīst allerwēgens sitten góón un ōk als ēten wat hir bī us upsğaft word't | du musst nicht so zimperlich tun und sein wenn du bei uns ins Haus kommst denn du darfst ruhig überall sitzen und auch alles essen was hier bei uns aufgetischt wird | |
dū büst je häil in d' dööes | du bist ja ganz verwirrt | |
dū büst je wal in d' bīsteräj! | du bist ja wohl verrückt | |
dū büst wal in 't dwäilen róókt | du bist ja wohl ins Taumeln geraten | |
dū büst wal in dööes | du bist wohl im Halbschlaf | |
dū dudderğ fent wult in d' nacht wat dröömt hebben | du dummer Junge willst in der Nacht etwas geträumt haben | |
dū fālst mī in d' hand | ich mag dich gern (Spr.: "du fällst mir in die Hand) | |
dū hest achttain oirō däi maust dū in dīn sporpot daun | du hast achtzehn Euro die musst du in deinen Spartopf geben | |
dū hest dat wal in dööes dóón anners kust dū do sük mâl dingen näit bīgóón | du hast das sicher in verwirrtem Zustan getan sonst könntest du solche verrückten Dinge nicht begehen | |
dū hest je wurms in d' bräigen! | du spinnst ja! (Rdw.: "du hast ja Würmer im Gehirn!") | |
dū hest no 'n sğienk bī mī in 't fat | du hast noch einen bei mir gut (Rdw.: "du hast noch einen Schinken bei mir ihm Fass") | |
dū hest süen in 't siecht | du hast Sonnenbrand im Gesicht | |
dū kāst dat fûl gaud man fut in d' bóólje setten | du kannst die schmutzige Wäsche ruhig direkt in die Wasse geben | |
dū kāst mī fanóóvend wal ēven 'n boltstôv in 't bäer läegen | du kannst mir heute Abend gerne ein Bolzenstövchen ins Bett legen | |
dū kāst mī in d' moers likken! | du kannst mich am Arsch lecken! | |
dū kāst näit däi häiel dağ in d' hauk sitten t' krīten | du kannst nicht den ganzen Tag in der Ecke sitzen und laut weinen | |
dū kāst wal 'n bītje bitter in d' wīn daun | du kannst ruhig ein wenig Bitterstoff in den Wein geben | |
dū maust dat fläisk in fārsk wóóter up 't füer setten un d'r ğīn solt andaun | du musst das Fleisch in Frischwasser auf den Herd stellen und kein Salz hinzufügen | |
dū maust dat füer dō däi törf döörbrānt het in dōfpot läegen dat wī wat dôf köölen krīgen | du musst das Feuer wenn der Torf durchgebrannt ist in den Kohledämpfer legen damit wir Kohle gewinnen | |
dū maust däi appels up fersğot in d' lóó läegen | du musst die Äpfel getrennt in die Schublade legen | |
dū maust däi kundīsjes fan dat amt in Flensbörğ al kennen | du musst die Vorschrift der Behörde in Flensburg schon kennen | |
dū maust däi potten ērst wēr in häiet wóóter wäiken un däi dan mit sōdówóóter ofböönern anners kriğst dū däi oerv d'r näit of | du musst die Töpfe erst wieder in heißem Wasser einweichen und sie dann mit Sodawasser abbürsten sonst bekommst du die Schmutzkruste nicht darunter | |
dū maust dī dat näit anwennen dat dū dīn lütjerder brörs un süsters ōver elker minnerğkaid bīrispst dan dī dū man recht up dī sülst achtst dan sast dū finnen dat dū dī sülst ōk no mennerğ móól wat tau sğüllen kōmen letst wor ōver dū no fööl ēr ferdäinst bīrispt tau worden as säi um dat bītje wor in säi sük fergóón | du musst dir angewöhnen deinen kleinen Geschwister nicht wegen jeder Kleinigkeit zu tadeln denn wenn du genau auf dich selbst achtest dann wirst du herausfinden das du dir selbst auch noch maches Mal etwas zu Schulden kommen lässt weswegen du noch viel eher Tadel verdienst als sie über das Bisschen in welchem sie sich vergehen | |
dū maust hum gaud in 't mik hebben | du musst ihn gut im Auge behalten | |
dū maust hum in d' blok inslūten | du musst ihm die Fußfessel anlegen | |
dū maust säin dat dū bī dīn dóóğhüer no bītau wat ferdäinst anners kōm ik in disser sğróóe tīden d'r man süünerğ mit ūt | du musst schauen das du zu deinem Tageslohn noch etwas dazuverdienst sonst komme ich in dieser kargen Zeit damit zu knapp hin | |
elker hūs in 't lauğ | jedes Haus im Dorf | |
enkeld buren ūt Holland hebbent plóótsen in d' Krumhörn hürt | einige Bauern aus Holland haben Höfe in der Krummhörn gepachtet | |
fan 't gäistelk in 't bäistelk fālen | seine rohen Instinke zeigen (Spr.: "vom Geistigen ins Tierische fallen") | |
fan sükker baldóóden as d'r in däi tīden fan d' kunflasen föörfullent hār me fan tau fööer wal no nōjt hóóst näit höört | von solchen Gräueltaten wie sie in den Zeiten der Conflanser Husaren vorfielen hatte man im vorhinein wohl noch fast nie gehört | |
fandóóeğ word't dat ofdanken in d' kârk hollen | heute wird die Leichenrede in der Kirche gehalten | |
fanóóvend sal d'r törf in d' börgeräj ferköft worden | heute Abend wird Torf in der Bürgerei verkauft | |
fast in d' sğau stóón | nicht beeinflussbar sein (Rdw.: "fest im Schau stehen") | |
fast in ārbaid | fest angestellt | |
faut in d' moers | zool.: Tordalk (Alca torda) | |
ferlēden joer was dat wóóter in d' slōd no näit sō däip | letztes Jahr war das Wasser im Graben noch nicht so tief | |
fersöyk dat ins' of däi dööer ōpen is un of wī d'r in kōmen köönent | versuch es einmal ob die Tür offen ist und ob wir darein kommen können | |
fiks d'r in wamsen | stark hineinschlagen | |
fisk grenóót un mussel döğt blōt dō d'r 'n âr in d' móónd is | Fisch Krabben und Muscheln taugen nur wenn ein R im Monat ist (Spr.) | |
fisk in pân | Pannfisch, gebratener Fisch mit Kartoffeln und Senfsoße | |
flaud led't 'n bôrt in | Flut leitet eine Geburt ein (Spr.) | |
flaud wóóter in d' slōd | wenig Wasser im Graben | |
flup sē Gräitje "müeğ in 't bek" | weller.: "flupp!" sagte Gretchen "Fliege im Mund" | |
fläisk in solt setten un in d' wīm hangen | Fleisch in Salz einlegen und in den Wiem hängen | |
flööet in d' nâk | Rheumaschmerzen im Nacken | |
folksferfanger in d' bundsdağ | Bundestagsabgeordneter | |
folksferfanger in d' kringdağ | Kreistagsabgeordneter | |
folksferfanger in d' landdağ | Landtagsabgeordneter | |
freidaum is dat hôğst wet in 't fräisk hārt | Freiheit ist das höchste Gesetz im friesischen Herz | |
fräj in d' nóóberskup dan wäist wat hest | suche dir eine Frau in der Nachbarschaft dann weißt du was du hast (Spr.) | |
fóóer in 't hörn is tirróód in kööken | Vater im Hörnstuhl ist Zierde in der Küche (Spr.) | |
fööer d' fröst hebbent wī 'n rēt in d' müer krēgen | vor dem Frost haben wir einen Riss in der Mauer bekommen | |
fööl lük un sēgen in 't neijoer dō jī mī niks daunt rīt 'k jau in d' hoer | viel Glück und Segen im Neujahr wenn ihr mir nichts gebt reiß ich euch in den Haaren (Neujahrsgruß von Kindern mit der Bitte um Gaben) | |
fööl lük un sēgen in 't neijoer! | viel Glück und Segen im Neujahr (Neujahrsgruß) | |
föör gerecht un up hôğ säj bü' wī allenerğ in God sīn hand | vor Gericht und auf Hoher See sind wir allein in Gotteshand (Spr.) | |
föör wel in d' buğt trēden | für jemanden eintreten, Partei für jemanden ergreifen (Rdw.: "für jemanden in die Bucht treten") | |
föör äien in d' buğt springen | für jemanden die Gefahr übernehmen (Rdw.: "für jemanden in die Bucht springen") | |
föörnóóm antrukken un góóten in d' sökken - wat sal dat? | vornehm angezogen und Löcher in den Socken - was soll das? | |
gaud in d' furen sitten | in Wohlstand leben (Spr.: "gut in den Klamotten sitzen") | |
gaud in d' rîğ wēsen | in Ordnung sein | |
gaud in d' wuel sitten | vermögend sein (Rdw.: "gut in der Wolle sitzen") | |
gaud wat in d' pinken krīgen | den Bauch vollschlagen | |
geld un blôt moers dor is 't mäiest äilend fan in d' wērld | Geld und Sex verursacht das meiste Elend auf der Welt (Spr.) | |
gnur in d' ārm hebben | eine Sehnenscheidenentzündung im Arm haben | |
grājt dat gres in d' jannerwoi dan wāst 't dat häiel joer min | gedeiht das Gras im Januar dann wächst es das ganze Jahr schlecht (Spr.) | |
gäit man 'n gulp wóóter in d' tsoep: 't kumt fersît | gieß ruhig einen Schwall Wasser in die Suppe: es kommt Besuch | |
góó wat in d' hörn sitten | setz dich ruhig in die Ecke | |
góót in 't āutō sitten | setzt euch ins Auto | |
göert in d' kop | Verstand im Kopf, Wissen im Kopf | |
göert in d' pân | Grütze in fetter Brühe mit Speck- und Fleischstücken | |
gün dī wat ōk dō dū in nōd büst - wat hest fan 't lēvend dō dū dōd büst? | gönn dir etwas auch wenn du in Not bist - was hast du vom Leben wenn du tot bist? (Spr.) | |
gīn middelsğot in d' nööes hebben | kein Maß kennen, maßlos sein (Rdw.: "keine Nasenscheidewand haben") | |
hest dat wal in dööes dóón? | hast du das wohl im Halbschlaf getan? | |
hest dū dīn mund in hūs fergēten | hast du deinen Mund zuhause vergessen (Rdw. wenn Kinder nicht reden wollen) | |
hest dū wal 'n flööet in d' ōren dat dū sō dōf büst? | hast du wohl Rheuma in den Ohren dass du so taub bist? | |
hir in | hierin | |
hop hop hop hóóferman as wī bī d' Lammerdīden kwamment dor sat däi būkau in d' hörn un spun trüübkalf lağ in d' wóógen un sung pūskât wusker däi sğöddels hund däi kemde d' botter fleddermūs feğ dat hūs swóólfkes drōgent drek d'r ūt up höör gollen jūken
bünt dat näit düğterğ löögen? | hopp hopp hopp Hafermann als wir in die Lombardei kamen da saß die Muh-Kuh in der Ecke und sponn Kälbchen lag im Wagen und sung Kätzchen wusch die Schüsseln Hund kämmte die Butter Fledermaus fegte das Haus Schwalben trugen den Dreck heraus auf ihren goldenen Flügeln sind das nicht starke Lügen? (Kinderspruch) | |
hum däint äinlīk 'n lóóeğ hâu in stē fan dat h' wat t' ēten kriğt | ihm gebührt eigentlich eine Tracht Prügel anstatt des Essens | |
häel in brand | eine großes Problem (Rdw.: "die Hölle in Brand") | |
häi blóódert in 't bauk | er blättert in dem Buch | |
häi brad't sük in d' süen | er wärmt sich in der Sonne | |
häi brumt altīd sō in sīn bord | er brummt immer so in seinen Bart | |
häi börgert sük al recht bī us in | er gewöhnt sich schon richtig bei uns ein | |
häi bāut kastēlen in d' lücht | er baut Luftschlösser | |
häi bīgript d'r net sō fööl fan as of 'n oes in d' bībel kikt | er versteht genauso viel davon als wenn ein Ochse in die Bibel schaut (Rdw.) | |
häi bīmūselt sük d'r in | er kommt darin vor Arbeit um | |
häi bīslōt dat geld in 't sğap | er schloss das Geld im Schrank ein | |
häi bītüntelt dat d'r in | er verwickelt das darin | |
häi bīwröt't sük d'r in | er kommt darin vor Arbeit um | |
häi bīwümpelt sük d'r in | er wickelt sich darin ein | |
häi damt dat land in | er machet einen Damm um das Land | |
häi demmert in | er schlummert ein | |
häi drabbel al in 't wóóter | er planscht im Wasser | |
häi drağt 'n floer um d' haud um dat häi in d' râu is | er trägt einen Schleier um den Hut weil er in Trauer ist | |
häi dringt d'r in | er dringt ein | |
häi dringt in höör in | er dringt in sie ein | |
häi dubt hum düğterğ in d' rüeğ | er stößt ihm ordentlich in den Rücken | |
häi dukt in mauder höör sğōd | er kuschelt sich in Mutters Schoß | |
häi dummelt in | er schlummert ein | |
häi dumpelt hum in 't wóóter | er stößt ihn ins Wasser | |
häi dwingt dat mit walt in d' sak | er presst es mit Gewalt in den Sack | |
häi dwäilt as māl in 't land um | er irrt wie verrückt im Land herum | |
häi däiğt dat brōdmēl in | er knetet das Brotmehl ein | |
häi däjt as 'n dūvenköödel in d' süen | er geht auf wie eine Taubenapfel in der Sonne | |
häi däjt in óóslōd | er verkommt in Schlechtigkeit | |
häi döykt dat in | er drückt es ein | |
häi dürt näit allenerğ in düüster ōver d' karkhof góón | er darf nicht alleine im Dunklen über den Friedhof gehen | |
häi dürt näit in düüster ōver d' karkhof góón | er wagt es nicht im Dunkeln über den Friedhof zu gehen | |
häi düükert d'r in | er treibt den Stiftnagel ins Holz | |
häi dājde örnelk wēr up dō häi in d' wârmt kwam | er taute wieder gut auf als er in die Wärme kam | |
häi dājt 't mit büües in d' hūs dróógen un säi brengt 't mit koer d'r wēr ūt | ein Mann kann nicht so viel verdienen wie eine Frau ausgibt (Spr.: "er trägt es mit der Hosentasche ins Haus hinein und sie mit dem Karren hinaus") | |
häi dājt 't näit minner as 'n stük botter in d' bräj | er hält nicht lange durch (Rdw.: "er macht es nicht länger als ein Stück Butter im Brei") | |
häi dājt dat in dūsel | er tut es im Rausch | |
häi dīst allerwēgens up an un kikt ğīn dööer of dörp an dō häi wat in 't fermik het | er rennt rücksichtslos darauf los un schaut niemanden an wenn er etwas im Verdacht hat | |
häi dūselt häil in d' ruen | er taumelt im Kreis | |
häi dūselt sachtjes in | er schläft langsam ein | |
häi erselt näit um in 't wóóter tau springen | er zögert nicht ins Wasser zu springen | |
häi ferachtert in sīn sóóken | er bleibt in seinen Aufgaben zurück | |
häi ferdäipde sük in sīn dochten | er vertiefte sich in seine Gedanken | |
häi fergājt as 'n wóóterpaul in d' süen | er vergeht wie eine Pfütze in der Sonne | |
häi ferhóót'de hum in d' häel | er verdammt ihn in die Hölle | |
häi fernäilt 't âl wat h' in d' hân kriğt | er zerstört alles was er in die Hände bekommt | |
häi ferplakt sīn tīd in 't wērtshūs | er versitzt seine Zeit im Wirtshaus | |
häi fersağ sük in d' kaurs | er versah sich im Kurs | |
häi ferset't sük in dochten nóó Amērīkó | er versetzt sich in Gedanken nach Amerika | |
häi ferslingt sük d'r in | er verstrickt sich darin | |
häi ferwōnt 500 oirō in d' móónd | er bezahlt im Monat 500 Euro für die Wohnung | |
häi filt al wat in 't fläisk um | er schneidet ständig unregelmäßig im Fleisch herum | |
häi fläjde mīn in sīn dumhaid als döörnanner in äin körf | er packte mir in seiner Dummheit alles durcheinander in einen Korb | |
häi flötjet al mit däi plânk in 't däip tau | er schwimmt immer mit der Planke im Kanal herum | |
häi fort hum mit fūst in 't ōk | er fährt ihm mit der Faust ins Auge | |
häi fort tēgen hum in | er fährt gegen ihn | |
häi fucht mit d' hân in d' lücht um | er fuchtelte mit den Händen in der Luft herum | |
häi ful fan sīn drājstaul in 't kentōr un het sük d' ārm brōken | er fiel von seinem Drehstuhl im Büro und hat sich den Arm gebrochen | |
häi ful hum in d' flanken | er fiel ihm in die Flanken | |
häi ful ōversīds in d' slōd | er fiel seitwärts in den Graben | |
häi fālt altīd mit däi dööer tau 't hūs in | er kommt immer sofort zur Sache (Rdw.: "er fällt immer mit der Tür ins Haus") | |
häi fālt mī in d' hand | er gefällt mir besser als ich es erwartet habe | |
häi fōt d'r mit hand in | er griff mit der Hand hinein | |
häi gaf hum 'n dueb in d' rüeğ dat häi ōverkop stōv | er gab ihm einen Stoß in den Rücken so dass er kopfüber fiel | |
häi gaf hum 'n duf in d' rüeğ | er gab ihm einen Knuff in den Rücken | |
häi gaf sīn pērd äien mit d' spōren in d' flanken | er gab seinem Pferd eins mit den Sporen in die Seiten | |
häi glimt ne' 's 'n katköödel in 't düüstern | er ist sehr sauber, er ist frisch gewaschen, er ist gründlich gewaschen, er strahlt vor Sauberkeit | |
häi glājt in 't siecht | sein Gesicht glüht (Fieber) | |
häi grōv sük in | er grub sich ein | |
häi gung bī un hō dat in dutten | er machte sich daran es kurz und klein zu schlagen | |
häi gung mit sō 'n zjisleweng in 't āutō | er schwang sich mit einem eleganten Schwung ins Auto | |
häi gājt d'r in un d'r ūt | er geht hinein und hinaus | |
häi gājt d'r in un ūt | er geht dort ein und aus | |
häi gājt flak in d' wind | er geht direkt in den Wind | |
häi gājt in 't hūs | er geht in das Haus | |
häi gājt in būten | er geht nach draußen | |
häi gājt in d' bräed't | er geht in die Breite, er wird dick | |
häi gājt in d' fröem | er geht ins Ausland | |
häi gājt in hūs | er geht nach hause, er geht heim | |
häi gājt sīn dingen d'r wēr sō māl an dat ik in bīróód un bīrâu stóó of 't näit róódsóómer is dat ik hum wēr nóó hūs kōmen lóót | er macht schon wieder so verrückte Dinge dass ich im Zweifel bin ob es nicht ratsamer dass ich ihn wieder nach Hause kommen lasse | |
häi het 'n buenk in 't bäin | er kann nicht laufen; er will nicht laufen (Spr.: "er hat einen Knochen im Bein") | |
häi het 'n buğt in d' rüeğ | er hat eine Krümmung im Rücken, er hat einen krummen Rücken | |
häi het 'n flōj in 't ôr | er denkt ständig an etwas anderes (Rdw.: "er hat einen Floh im Ohr") | |
häi het 'n foel in 't siecht | er hat eine Falte im Gesicht | |
häi het 'n frâu däi 't fläjen ferstājt un altīd als netjes un mōj in 't sğap liegen het | er hat eine Frau die das Ordnen versteht und immer alles anständig und schön im Schrank liegen hat | |
häi het 'n gâud bēt in 't brōd dóón | er hat einen guten Bissen in das Brot gemacht | |
häi het 'n kruel in d' stērt | er ist gut genährt (Rdw.: "er hat einen Ringelschwanz") | |
häi het 'n ol hūs köft un d'r het häi âl sīn geld in ferlapt | er hat ein altes Haus gekauft und hat all sein Geld in Reparaturen vergeudet | |
häi het 'n plôj in sīn sğört | er hat eine Falte in seinem T-Shirt | |
häi het 'n puer in d' hals | er ist heiser (Rdw.: "er hat eine Kröte im Hals") | |
häi het 'n räecht óóep in höör frēten | er hat sich Hals über Kopf in sie verliebt | |
häi het 'n sğööer in d' kop | er ist verrückt (Rdw.: "er hat einen Riss im Kopf") | |
häi het 'n tīdlang recht in nērlóóeğ west man häi is d'r nū wēr bōven up | er hat eine Zeitlang richtige Niederlagen erlitten aber jetzt ist er wieder besser drauf | |
häi het 'n âr in d' kop | er ist hochmütig (Spr.: "er hat ein R im Kopf") | |
häi het 't allenerğ in d' sğüld | er allein trägt die Schuld | |
häi het 't allenerğ in d' sğüld | er trägt die alleinige Schuld | |
häi het 't in 't līf | er hat Bauchschmerz, er hat Bauchschmerzen | |
häi het 't in bīróód nōmen | er hat es in Erwägung gezogen | |
häi het 't in d' bost | er hat Beschwerden in der Brust (z.B. Atembeschwerden) | |
häi het 't in d' mund as däi ēkster in d' stērt | er spricht ununterbrochen (Spr.: "er hat es im Mund wie die Elster im Schwanz") | |
häi het 't in d' rîğ as Âmk däi möölenspiel | er hat es in Ordnung wie Amke die Steinspindel (Spr.) | |
häi het 't in diecht fóóten | er hat es in Sicherheit gebracht (Rdw.: "er hat es in dichten Fässern") | |
häi het 't in dwóóseräj dóón | er hat es in seiner Verrücktheit getan | |
häi het 't mit hum in d' bund | er ist mit ihm in einer Erbengemeinschaft | |
häi het 't up 't bek as däi ēkster in d' stērt | er redet ununterbrochen (Rdw.: "er hat es mit dem Mund wie die Elster mit dem Schwanz") | |
häi het 't âl in 't dróód | er hat sein ganzes Geld verbraucht (Spr.: "er hat alles im Faden" im Bezug drauf das alles Flachs versponnen ist) | |
häi het 't âl in 't dróód | er hat alles geregelt (Rdw.: "er hat alles im Faden") | |
häi het 't âl in d' bröydel | er hat alles in Unordnung manövriert | |
häi het 't ēken in 't līf | er leidet an einer Entzündung | |
häi het altīd sükker möölentjes in d' kop | er hat immer solche ausgefallenen Ideen | |
häi het altīd t' fööl bīfangst in 't net | er hat immer zu viel Beifang im Netz | |
häi het altīd ārger mit mesters hat um dat h' altīd duem tüüğ in sğaul móóken dē | er hat immer Ärger mit den Lehrern gehabt weil er immer Blödsinn in der Schule machte | |
häi het blâu bōnen in d' kop | er ist durcheinander (Rdw.: "er hat Bleikugeln im Kopf") | |
häi het bī hum 'n stäin in 't bred | er genießt sei Ansehen (Rdw.: "er hat bei ihm einen Stein im Brett") | |
häi het bōnen in d' ōren | er hört schlecht (Rdw.: "er hat Bohnen in den Ohren") | |
häi het d'r 'n óóep in frēten | er ist darauf versessen (Rdw.: "er hat darin einen Affen gefressen") | |
häi het d'r 'n āngel in funnen | er hat einen Hinderungsgund darin gefunden | |
häi het d'r 'n āngel in funnen um d'r no mēr in tau röören | er hat einen Hinderungsgund darin gefunden weiter zu rühren | |
häi het d'r 'n āngel in funnen um däi sóóek fērder tau ferfechten | er hat einen Hinderungsgund darin gefunden die Sache weiter zu verteidigen | |
häi het d'r ennelk in Amērīkó t' sêt kōmen un nóóderhand d'r ōk stüürven | er her sich dann endlich in Amerika niedergelassen und ist später auch dort gestorben | |
häi het d'r fööl in hūs ferkērt | er war dort viel zuhause | |
häi het d'r fööl in hūs ferkērt | er hat dort viel im Haus verkehrt | |
häi het d'r in failt dat häi sīn wōrd näit stun | er hat sich darin versündigt nicht zu seinem Wort zu stehen | |
häi het d'r in kōmen | er ist hineingekommen | |
häi het d'r sō 'n ferhōlen lóó wor häi dat in upwort | er hat so einen versteckte Schublade in der er es aufbewahrt | |
häi het dat al in dóólers snēden | er hat es schon in kleine runde Scheiben geschnitten | |
häi het dat baudel in fort brocht | er hat die Angelegenheit in Fahrt gebracht | |
häi het dat geld mit d' pepiren in d' döyes läeğt | er hat das Geld mit den Dokumenten in die Dose gelegt | |
häi het dat in 'n henhollen klor | er hat das im Nu fertig | |
häi het dat in draft dóón | er hat das in Eile getan, er hat das eilig nebenher erledigt | |
häi het dat in dóód dóón | er hat es wirklich getan | |
häi het dat in dūnerğkaid dóón | er hat es im Rausch getan | |
häi het dat in middent döörslóón | er hat es in der Mitte durchgeschlagen | |
häi het dat in sīn bīwoer nōmen | er hat es in seine Obhut genommen | |
häi het dat in sīn dummerğkaid dóón | er hat es aus Dummheit getan | |
häi het dat in âl hauken un hörns söcht | er hat es in allen Ecken und Winkeln gesucht | |
häi het dat niks in acht | er achtet es nicht | |
häi het dat sülst in sğüld dat sīn winkel unnergóón is | er hat selbst Schuld daran das sein Geschäft pleite gegegangen ist | |
häi het däi dōd âl mennerğ kēr in d' ōgen kēken | er hat dem Tod schon manches Mal in die Augen geblickt | |
häi het däi häiel dağ in d' tûn inwestæært | er hat den ganzen Tag in den Garten investiert | |
häi het däi lēpelsüüekt häi kriğt niks örnelks in d' būk | er ist immer krank weil er nichts ordentliches isst | |
häi het däi metwust in pepier bīwikkelt | er hat die Mettwurst in Papier eingewickelt | |
häi het däi óóep in d' tāske | er hat das Geld in der Tasche | |
häi het dûm in d' hand | er hat Macht (Rdw.: "er hat den Daumen in der Hand") | |
häi het düert in d' kop | er will die Preise erhöhen | |
häi het fööl döörmóóken must in d' wērld | er hat viel durchmachen müssen auf der Welt | |
häi het gaud wat in 't fangst | er ist wohlgenährt | |
häi het gaud wat in d' hüel | er ist sehr klug (Spr.: "er hat gut was unter der Haube") | |
häi het gaud wat in d' hüüed | er hat viele Vorräte gesammelt, er hat viel zusammen gehamstert | |
häi het gaud wat in sīn ferdäipen | er ist begabt, er ist schlau | |
häi het gläent in d' hīlen | der ist boshaft (Rdw.: "er hat Glut in den Fersen") | |
häi het hum 'n flōj in 't ôr stōken | er hat ihm etwas gesagt was ihn aus der Ruhe bringt | |
häi het hum d'r fan ferwitterğt dat sīn brör mit femīlje lükkelk in Amērīkó ankōmen het | er hat ihn davon in Kentniss gesetzt dass sein Bruder mit der Familie glücklich in Amerika angekommen ist | |
häi het hum dat in 't bīworen daun | er hat es in seine Obhut gegeben | |
häi het hum in 't däip smēten | er hat ihn in den Kanal geworfen | |
häi het hum in 't fermik krēgen | er hat ihn für verdächtig betrachtet | |
häi het hum in d' fiek | er hat die Macht über ihn (Rdw.: "er hat ihn in der Brusttasche") | |
häi het hum in d' möyet kōmen | er ist ihm begegnet | |
häi het hum niks in d' tsiffer | er missachtet ihn | |
häi het hunnert dīm'd in äin flâkt liegen | er hat hundert Diemat in einer Fläche liegen | |
häi het häil in óóslōd däjt | er ist dem Laster vollkommen ergeben | |
häi het höör niks in 't rēken | er berücksichtigt sie nicht | |
häi het in 't ferhöör west | er ist im Verhör gewesen | |
häi het in 't hōrn blóósen | er hat ins Horn geblasen | |
häi het in d' dōrns bīhangen blēven | er ist in den Brombeeren hängen geblieben | |
häi het in d' ōrlauğ blēven | er ist im Krieg gefallen | |
häi het in rusk prīsong ōverlēden | er ist in russischer Kriegsgefangenschaft gestorben | |
häi het in tsoğ stóón | er ist erkältet (Rdw.: "er hat in der Zugluft gestanden") | |
häi het in âl lēden pīn | ihm schmerzen alle Glieder | |
häi het līfpīn in d' grôt tööen | er hat eine unbedeutende Krankheit (Rdw.: "er hat Bauchschmerzen im großen Zeh" | |
häi het līfpīn in d' hīlen | er denkt sich seine Krankheit aus (Spr.: "er hat Bauchschmerzen in den Fersen") | |
häi het lōd in d' billen krēgen | man hat ihn angeschossen, er hat Schrot in den Hintern bekommen | |
häi het mērder īsders in 't füer | er hat mehrere Möglichkeiten (Rdw.: "er hat mehrere Eisen im Feuer") | |
häi het mī in d' äengt drēven | er hat mich in die Enge getrieben | |
häi het mī näit in d' rēken | er bedenkt mich nicht | |
häi het mīgelkes in d' kop | er ist verrückt (Rdw.: "er hat Ameisen im Kopf") | |
häi het niks as künsten in d' kop | er denkt nicht ans arbeiten (Spr.: "er hat nicht als Künste im Kopf) | |
häi het niks in d' fiek | er ist arm (Rdw.: "er hat nichts in der Tasche") | |
häi het no wat bī mī in 't fat | er hat noch einen bei mir gut (Rdw.: "er hat noch einen bei mir im Fass") | |
häi het no wat in 't fat | er hat noch etwas gut (Rdw.: "er hat noch etwas im Fass") | |
häi het nóó hūs tau lōpen ōver d' slōd sprungen un in 't wóóter fālen | er ist nach Hause gelaufen über den Graben gesprungen und ins kalte Wasser gefallen | |
häi het sük d'r gaud in bert | er hat sich gut darin gebettet | |
häi het sük d'r in bīdort | er hat sich damit zufrieden gegeben | |
häi het sük d'r in bīfūlt | er hat sich darin verrannt | |
häi het sük d'r in bīmurtjet | er hat sich darin verzettelt | |
häi het sük d'r in bīnüsselt | er hat sich darin verstrickt | |
häi het sük d'r in ferbolwārkt | er hat sich darin verschanzt | |
häi het sük d'r in ferforen | er hat sich darin verfahren | |
häi het sük d'r in fertöytelt | er hat sich darin verwickelt | |
häi het sük d'r in ōverdóón | er hat sich darin überarbeitet, er hat sich darin getäuscht | |
häi het sük d'r sō in bītüntelt dat häi fan âl kanten fast sat | er hat sich darin so verwickelt das er von allen Seiten festsaß | |
häi het sük däi fauten in 'n lîn fertóókelt un is sō ōver bōrd rēten worden | er hat sich die Füße in einer Leine verheddert und ist so über Bord gerissen worden | |
häi het sük fanmiddağ in d' bräj ōvernōmen | er hat sich heute Mittag mit dem Brei übernommen | |
häi het sük in 't fangst stöt't un d'r döör 'n bröök krēgen | er hat sich den Unterleib gestoßen und dadurch einen Leistenbruch erlitten | |
häi het sük in 't holt ferbēten | er hat sich im Holz festgebissen | |
häi het sük in 't hāj bīnüsselt | er hat sich im Heu eingekuschelt | |
häi het sük in 't hāj bīwöylt | er hat sich in das Heu hineingewühlt | |
häi het sük in d' dōdenlóó fan d' bakkergiel inköft | er hat sich gegen Zahlung in die Sterbekasse der Bäckerzunft aufnehmen lassen | |
häi het sük in d' kârk ferbāut | er hat sich im Bau der Kirche verewigt | |
häi het sük in d' slóóp sō ferfērt dat häi mit 'n fort ūt 't bäer sprung | er erschrak sich im Schlaf so sehr dass er mit einem Satz aus dem Bett sprang | |
häi het sük in dat wicht fergóópt | er hat sich in das Mädchen verliebt | |
häi het sük in dat wicht ferkēken | er hat sich in das Mädchen verliebt | |
häi het sük in ferding gēven | er hat sich in ein Vertragsverhältnis begeben | |
häi het sükker tannen dat h' 'n spīker in twei ennen bīten kan | er hat riesige Zähne (Rdw.: "er hat solche Zähne das er einen Nagel in zwei Stücke beißen kann") | |
häi het sğien in d' hoer | er hat Kopfschuppen im Haar, er hat Schuppen im Haar | |
häi het sğöören in 't hārt | sein Herz ist gebrochen | |
häi het sīn bäer ferköft un kumt mit blôt moers in 't sträj t' liegen | er hat nichts mehr (Rdw.: "er hat sein Bett verkauft und legt sich nackt ins Stroh") | |
häi het sīn geld in d' êr ferkrābt | er hat sein Geld in der Erde verscharrt | |
häi het sīn geld in wērtshūs lóóten | er hat sein Geld im Wirtshaus gelassen, er hat sein Geld versoffen | |
häi het sīn geld t' lös in d' tāske | er ist verschwenderisch (Rdw.: "er hat sein Geld zu lose in der Tasche") | |
häi het sīn küen in dutten | er handelt ohne Verstand (Rdw.: "sein Verstand ist kaputt") | |
häi het sīn land in ārvhüer ūtdóón | er hat sein Land in Erbpacht verpachtet | |
häi het sō 'n drifterğ natüer dat me sük bī hum in acht nēmen maut dō me ğīn sğäel mit hum hebben wil | er hat so einen aufbrausenden Charakter dass man sich bei ihm in Acht nehmen muss wenn man keinen Streit mit ihm haben will | |
häi het sō fööl bauken lēsen un sō fööl stūdæært dat häi up 't läest häil in d' gelērtsóómkaid ferbīstert is | er hat so viele Bücher gelesen und so viel studiert das er zuletzt ganz in der wisschenschaftlichen Bildung versunken ist und den Bezug zur Realität verloren hat | |
häi het t' däip in 't glas kēken | er hat einen Kater (Rdw.: "er hat zu tief ins Glas geschaut") | |
häi het t' fööl snöet in d' kop | er ist zu schlau | |
häi het t' min snöet in d' kop | er ist zu dumm | |
häi het unner d' ōrlauğstīden in hūs blēven | er ist während der Kriegszeiten zuhause geblieben | |
häi het us al sō lâng wat föördröönt dat me d'r hóóst māl fan in d' kop word't | er hat uns so lange etwas vorgedröhnt dass man davon fast verrückt im Kopf wird | |
häi het wat in d' līf | er ist satt (Rdw.: "er hat etwas im Bauch") | |
häi het wat in d' mâu | er hat einen Plan (Rdw.: "er hat etwa im Ärmel") | |
häi het ğīn bräigen in d' kop | er hat kein Gehirn im Kopf | |
häi het ğīn bräigen in d' kop | er ist dumm (Rdw.: "er hat kein Gehirn im Kopf") | |
häi het ğīn buğt mēr in d' ārms | seine Arme sind kraftlos | |
häi het ğīn böön in 't bek | er kennt kein Maß (Spr. "er hat keinen Gaumen im Mund") | |
häi het ğīn bōm in d' móóeğ | er ist unersättlich (Spr.: "er hat keinen Boden im Magen") | |
häi het ğīn dājt mēr in 't knipke | er hat keinen Deut mehr im Portemonnaie | |
häi het ğīn middelsğot in d' nööes | er ist maßlos, er kennt kein Maß | |
häi het ğīn snöet in d' kop | er ist dumm (Rdw.: "er hat keinen Rotz im Kopf") | |
häi holt hum in dat baudel blind | er lässt ihn in der Angelegenheit unwissend | |
häi höört hir in hūs | er ist gebürtig von hier; er wohnt hier | |
häi höört in 't wóóter hēkten hausten | er kann das Gras wachsen hören, er wird gleich misstrauisch (Rdw.: "er hört Hechte im Wasser husten") | |
häi hār 't gāu in 't fermik wat dat tau bīdüüden hār | er hatte es schnell im Verdacht was das zu bedeuten hatte | |
häi hār alsō gaud in hūs blīven kunt | er hätte genauso gut zuhause bleiben können | |
häi hār hum in fläit | er hatte ihn im Schlepptau | |
häi hār in d' fröem häil ğīn ord | er konnte in der Fremde nicht zurechtkommen | |
häi hāut d'r in as däi müeğ in d' breipot | er verschlingt es gierig (Rdw.: "er haut rein wie die Mücke in den Breitopf") | |
häi hō hum dat häi engels in d' hēmel flaiten höörde | er schlug ihn sehr hart (Rdw.: "er schlug ihn das er die Engel im Himmel pfeifen hörte") | |
häi is 'n düüvel in 't færkânt | er ist der Oberteufel (Rdw.: "er ist der Teufel im Quadrat") | |
häi is altīd sō but in sīn prōt | er redet immer so obzön | |
häi is best in örder un t'frē | er ist bei bester Gesundheit | |
häi is bóós in d' winkel | er ist der Chef im Laden | |
häi is bī uplōpend wóóter in 't hēf blēven | er ist bei Flut im Watt ertrunken | |
häi is d'r drīst nauğ tau um midden in d' nacht allenerğ ōver d' karkhof t' lōpen | er ist kühn genug um mitten in der Nach alleine über den Friedhof zu laufen | |
häi is d'r häil óófersğēlerğ in róókt | er ist dort unverschuldet hineingekommen | |
häi is d'r in ferbōrt | er ist darauf versessen | |
häi is d'r in fermālt | er ist darauf versessen | |
häi is d'r läip bīsnēden in | er ist darin sehr geschult | |
häi is d'r näit in bīwannert | er ist darin unerfahren | |
häi is d'r tau ferdōmt um in d' häel t' bróóden | er ist dazu verdammt in der Hölle zu braten | |
häi is dül in d' kop | er ist zornig, er ist wütend | |
häi is hir in 't lauğ bōren un tōgen | er ist hier im Dorf geboren und erzogen | |
häi is häil in d' weğ ferbīstert un wäit näit mēr "wor in" of "wor ūt" | er hat die komplette Orientierung verloren und weiß nicht mehr "wo herein" oder "wo heraus" | |
häi is häil in höör fernārt | er ist ganz in sie verliebt | |
häi is hōğ in d' täel | er genießt hohes Ansehen | |
häi is in 't Engelsk un in 't Fransk gaud bīslóón | er spricht gut Englisch und Französisch | |
häi is in 't achter kōmen | er ist in das Zurückgehen gekommen, er ist zurück geblieben, er ist zurück gekommen | |
häi is in 't achterhūs | er ist im Hinterhaus | |
häi is in 't anner joer | er ist ein Jahr älter | |
häi is in 't bīköören | er ist dabei zu überlegen, er ist in Überlegung begriffen | |
häi is in 't dwäipen róókt | er ist ins Grübeln geraten | |
häi is in 't däip róókt | er ist in den Kanal gestürzt | |
häi is in 't föörhūs | er ist im Vorderhaus | |
häi is in 't gedóómel | er ist in einem träumerischen gedankenlosen Zustand | |
häi is in 't holt | er ist im Wald | |
häi is in 't hēf blēven | er ist im Watt ertrunken (Rdw.: "er ist im Wattenmeer geblieben") | |
häi is in 't tûn an 't planten setten | er setzt im Garten Pflanzen ein, er pflanzt im Garten Pflanzen ein | |
häi is in 't äilend ferstöt't | er ist ins Elend verstoßen | |
häi is in acht un ban dóón | er ist für vogelfrei erklärt worden | |
häi is in acht und ban dóón | er ist in Acht und Bann getan | |
häi is in brööek un bâut slóón | er zeigt Reue, er tut Buße | |
häi is in d' andocht fersunken | er ist im Denken an etwas versunken | |
häi is in d' burkeräj grōt worden un het fan jungs up an niks anners lērt | er ist in der Landwirtschaft groß geworden und hat von Kindesbeinen an nichts anderes gelernt | |
häi is in d' börgeräj upnōmen worden | er ist in die Bürgerei aufgenommen worden | |
häi is in d' dannen | er ist im Tannenwald | |
häi is in d' fuel hâu | er ist im vollen Besitz; er kann es vollkommen genießen (Spr.) | |
häi is in d' fêrt | er ist in der Ferne | |
häi is in d' kepäel tau d' tē drinken | er ist in der Kapell zum Tee trinken | |
häi is in d' nâuğt busten | er ist mit einem Schicksal unzufrieden (Rdw.: "er ist in Genüge geplatzt") | |
häi is in d' roeğsichteltīd bōren | er ist in der Zeit der Roggenernte geboren | |
häi is in d' septembermóónd jung worden | er wurde im September geboren | |
häi is in d' slōd róókt | er ist in den Graben gestürtzt, er ist in den Graben gefahren | |
häi is in d' wuel fārvt | du kannst ihm vertrauen | |
häi is in d' äiwerğkaid góón | er ist in die Ewigkeit gegangen, er ist ins Jenseits gegangen, er ist gestorben | |
häi is in dud | er ist wie betäubt | |
häi is in dūsel | ihm ist schwindelig | |
häi is in hūs | er ist zu Hause | |
häi is in kwóóderğkaid ferhārd't | er ist in Bösartigkeit verhärtet | |
häi is in pertäj ingóón | er ist in die Partei gegangen | |
häi is in róózje | er ist wütend | |
häi is in sük sülst fersot't | er ist in sich selbst verliebt | |
häi is in sīn bīnēmen 'n buer sünner burkeräj | er ist in seinem Benehmen ein Bauer ohne Landwirtschaft | |
häi is in âl täilen bīārvt | er ist ein reicher Mann (Spr.: "er ist in allen Theelen beerbt") | |
häi is in âl täilen bīārvt | er ist ein reicher Mann (Spr.: "er ist in allen Theelen beerbt") | |
häi is köör in 't ēten | er ist wählerisch beim Essen | |
häi is läip in draft | er ist sehr in Eile, er hat es sehr eilig | |
häi is läip köör in 't ēten | er ist sehr wählerisch mit dem Essen | |
häi is midden in 't prēken bīstóón blēven | er ist mitten in der Predigt stehen geblieben | |
häi is mit hum in 't anróóken kōmen | er ist mit ihm in Berührung gekommen | |
häi is niks mēr in d' tel | man zählt ihn nicht mehr mit, er steht nicht mehr in Achtung | |
häi is no ğīn buer in 't fenster lōpen | er ist noch unerfahren (Rdw.: "er ist noch keinem Bauern ins Fenster gelaufen") | |
häi is näit häiel ferm in 't āutō | er ist kein sicherer Autofahrer | |
häi is näit mit in däi sóóek ferfangen | er ist nicht mit in die Sache verwickelt | |
häi is recht achterlīk in 't lēren | er ist im Lernen zurückgeblieben | |
häi is recht flüeğ in sīn ārbaid | er ist recht schnell mit seiner Arbeit | |
häi is recht fērderğ in d' ārbaid | er ist sehr flink bei der Arbeit | |
häi is recht fērderğ in d' ārbaid | er ist ein geschickter Arbeiter | |
häi is sīt güster in 't bētern | er ist seit gestern in Genesung | |
häi is sō duf in sīn maud | er hat so ein trübes Gemüt | |
häi is sō dum dat häi melk in wirkörf hóólt | er ist so dumm dass er Milch im Drahtkorb holt (Rdw.) | |
häi is sō finnerğ in 't siecht | er ist so pickelig im Gesicht | |
häi is sō klauk as dat kakhūske tau Bräimen dat fan ēmer klaukhaid in 't wóóter ful | er hält sich für überschlau (Spr. "er ist so schlau wie das Scheißhaus zu Bremen das vor lauter Klugheit ins Wasser fiel") | |
häi is sō klauk häi kan in 't düüster denken | er ist nicht sehr klug (Rdw.: "er ist so klug er kann im Dunkeln denken") | |
häi is sō langdróóderğ in sīn fertelsel dat äien dat gedür d'r hóóst bī ūtgājt dō me hum anhöören maut | er ist so weitschweifig bei seinen Geschichten das einem die Geduld dabei fast ausgeht wenn man ihm zuhören muss | |
häi is sō nóóterğ dat häi sük föör 'n stüüver 'n gat in d' moers bōren let't ōk dō h' föör 'n dóóler pīn het | er ist so geizig das er sich für einen Stüber ein Loch in den Arsch bohren lässt auch wenn er dafür einen Taler Schmerzen hat (Rdw.) | |
häi is sō rīk häi wāskert sük däi hân in sjampanjer | er ist so reich er wäscht sich seine Hände in Champagner | |
häi is sō sund un frisk as 'n fisk in 't wóóter | er ist quicklebendig (Rdw.: "er ist so gesund und frisch wie ein Fisch im Wasser") | |
häi is wat wunnerlīk in d' kop sō dat me hóóst mäinen sul dat häi sīn küen näit recht het | er ist so sonderbar im Kopf das man fast meinen sollte das er seinen Verstand nicht ganz beisammen hat | |
häi jağt dat wārk in d' bröydels | er bringt alles in Unordnung | |
häi jağt mīn 't baudel in d' bröed | er bringt mir die ganze Angelegenheit durcheinander | |
häi jōğ däi wóógen tau d' slōd in | er fuhr den Wagen in den Graben | |
häi kan 'n gat in 'n bred kīken | er ist sehr klug (Rdw.: "er kann ein Loch in ein Brett gucken") | |
häi kan mennerğ kēr wal 'n üer un langer sō in sīn äinerğkaid hen sitten sünner t' säin of t' höören wat d'r um gājt | er kann manches Mal sicher eine Stunde und länger versunken herumsitzen ohne zu sehen oder zu hören was um ihn herum passiert | |
häi kan näit in d' slağ kōmen | er kann nicht mithalten | |
häi kan sük d'r näit in bīdüren | er kann sich darin nicht beruhigen | |
häi kan sük d'r w'rachterğ näit up bīraumen dat häi al fööl gauds in d' wērld dóón hār | er kann da wirklich nicht mit prahlen das er schon viel gutes in der Welt getan hätte | |
häi kan sīn kinner näit äiwerğ in dwang hollen | er kann seine Kinder nicht ewig Zwang auferlegen | |
häi kikt d'r sō ērnst in | er schaut dort so ernst hinein | |
häi kikt sō nüüver ūt as däi mūs in d' mēltîn | er sieht sehr munter aus (Spr.: "er sieht so munter aus wie die Maus im Mehlfass") | |
häi kikt sō nüüver ūt as däi mūs in d' mēltüen | er ist ein Fuchs (Spr.: "er ist so pfiffig wie die Maus in der Mehltonne") | |
häi kikt ōverlangs wal insent bī mī in | er besucht mich nur selten | |
häi kipt 'n emmer wóóter in d' bóólje | er kippt einen Eimer Wasser in die Badewanne | |
häi kipt 't fan 't äin fat in dat anner | er schuldet um (Rdw.: "er kippt es von einem Fass ins andere") | |
häi klóóğt 'n häiel büelt ōver anner lüü man sō as dat in d' sğrift stājt: häi süğt däi bâlk in sīn äigen ôğ näit | er klagt viel über andere Leue aber wie es in der Schrift steht: er sieht den Balken in seinem eigenen Auge nicht | |
häi knipt kât in 't düüstern | er ist nicht zu unterschätzen (Spr.: "er kneift die Katze im Dunkeln") | |
häi kriğt dat näit in sīn ferstóó-jī-mī | er versteht es nicht | |
häi kriğt däi fóók in d' ōgen | er wird schläferig | |
häi kriğt ğīn wenk in d' ōgen | er ist fast blind (Rdw.: "er bekommt keinen Wink in die Augen") | |
häi krüüskampt al d' häil dağ in lauğ | er schwirrt schon den ganzen Tag im Dorf umher | |
häi krēğ d'r fut ārğ in dat 't um sīn geld west hār | er bekam sofort Furcht darum das es um sein Geld geschehen war | |
häi kumt fan 't gäistelk in 't bäistelk | er zeigt seine rohen Instinke (Rdw.: "er kommt vom Geistigen ins Tierische") | |
häi kumt in | er kommt herein, er tritt ein | |
häi kumt in d' brēdulje | er kommt ins Stottern | |
häi kumt in d' kwīneräj | er kommt in lange Krankheit | |
häi kumt in d' mīmeróósjes | er verfällt in Demenz, den Bezug zur Realität verlieren | |
häi kumt in düüvelskööken | er gerät in Schwierigkeiten (Rdw.: "er kommt in Teufels Küche") | |
häi kumt in ğīn kârk of klues | er ist ungläubig (Spr.: "er kommt in keine Kirche oder Klause") | |
häi kumt mit klumpen in 't gelóóeğ | er gibt nicht viel auf Werte und Normen (Spr.: "er kommt mit Holzschuhen zur Trinkgesellschaft") | |
häi kumt näit in d' hauken of hörns | er macht nicht gut sauber (Rdw.: "er kommt nicht in die Ecken und Winkel") | |
häi kwam bītīds wēr in hūs | er kam zeitig wieder nach Hause | |
häi kwam häil in d' fermis | man verlor ihn ganz aus den Augen | |
häi kwam häil in fermis | man vermisste ihn völlig; man verlor ihn ganz aus den Augen | |
häi kwam in d' äengt | er kam in die Enge | |
häi kwam mīn in d' möyet | er kam mir entgegen | |
häi kwam perdūs tau d' dööer in | er kam plötzlich zu Tür herein | |
häi kwam sō in drift dat häi häil näit wus wat häi dē | er wurde so wütend dass er gar nicht wusste was er tat | |
häi kwam t' pās as däi muet in 't jöödenhūs | er kam völlig unpassend (Spr.: "er kam so recht wie die Sau im Judenhaus") | |
häi kwam ērst in dunkern wēr nóó hūs | er kam erst in der Dämmerung wieder nach Hause | |
häi kārvt höör nóómen in d' bōmen | er kerbt ihre Namen in den Baum ein | |
häi lad't wat kisten in sīn kufferrūm | er lädt einige Kisten in seinen Kofferraum | |
häi led't hum in 'n lêğ | er führt ihn in einen Hinterhalt | |
häi let't 't in âl kranten drükken | er lässt es in allen Zeitungen abdrucken | |
häi let't as 'n bâls däi drei dóóeğ in 't grummelsğuer kēken het | er sieht sehr betrübt aus (Rdw.: "er sieht aus wie ein Kater der drei Tage in einen Gewitterschauer geschaut hat") | |
häi let't sük mit sükker hachtjes näit in | er geht solche Risiken nicht ein | |
häi let't sīn häiel geld in d' krauğ liegen | er lässt sein ganzes Geld in der Schenke liegen | |
häi let't sō blîd as of häi mit 'n brūd in hūs kōmen is | er sieht aus als ob er eine Frau abgeschleppt hat so froh ist er (Spr.) | |
häi let't sō finnerğ un poknorerğ in 't siecht dat me hóóst bâng fööer hum worden sul | er sieht so pickelig und pockvernarbt im Gesicht aus dass man fast Angst vor ihm haben sollte | |
häi let't sō kuntóóbel in sīn klæær | er sieht so elegant in seiner Kleidung aus | |
häi liğt in 't blöymtūntje | er liegt im Grab | |
häi liğt in 't hūsholt | er liegt im Sarg | |
häi liğt in 't stārven | er liegt im Sterben | |
häi liğt in sīn kwóóed | er liegt in seinem Unrat | |
häi liğt in sīn läest süükeln | er liegt auf dem Sterbebett | |
häi liğt in sīn läest sīk | er tut seinen letzten Atemzug | |
häi läeğt sük in 'n móókt bäer | er nutzt die Leistungen anderer für sich selbst (Rdw.: "er legt sich ins gemachte Bett") | |
häi löpt al mit äin bäin in draft | er hat es ständig eilig (Rdw.: "er läuft immer mit einem Bein im Trap") | |
häi löpt gāu in hūs | er läuft eilig nach Haus | |
häi löpt in 't blien | er tappt im Dunkeln | |
häi löpt in draft | er läuft eilig | |
häi löpt sük dōd as däi óól in 't sand | er läuft sich tot wie der Aal im Sand (Spr.) | |
häi löpt sük dōd as däi óól in 't solt | er läuft sich tot wie der Aal im Salz (Spr.) | |
häi löpt sük dōd as däi óól in d' āske | er läuft sich tot wie der Aal in der Asche (Spr.) | |
häi lüstert up d' böön dat me dat in d' keller höören kan | er tut nur so als ob er es für sich behalten würde (Spr.: "er flüstert auf dem Dachboden so das man es auf dem Keller hören kann") | |
häi lēp sō in dööes weğ un ēr häi sük 't fersağ dō lağ h' up nööes | er lief so im Halbschlaf weg und ehe er sich versah lag er auf der Nase | |
häi lēt däi maud in d' bäien tsakken | der Mut ließ nach (Spr.: "er ließ den Mut in die Beine sacken") | |
häi lēvt as 'n fisk in 't wóóter | er fühlt sich wohl (Rdw.: "er lebt wie ein Fisch im Wasser") | |
häi lēvt as 'n fisk in 't wóóter | er fühlt sich wohl (Rdw.: "er lebt wie ein Fisch im Wasser") | |
häi lēvt as God in Frankrīk | er lebt wie Gott in Frankreich (Rdw.) | |
häi lēvt fan d' hand in d' mund | er lebt von der Hand in den Mund (Spr.) | |
häi lēvt in sûs un brûs | er lebt in Saus und Braus (Rdw.) | |
häi lēvt mit däi gausen in prōses | er bekommt die ersten Barthaare (Rdw.: "er lebt mit den Gänsen im Prozess") | |
häi lēvt sō stiel in sīn äinerğkaid fööer sük hen | er lebt so still und allein vor sich hin | |
häi maut 't âl in sük fersmōren wat hum bīdrükt un kummer móókt | er muss alles in sich unterdrücken was ihn bedrückt und Kummer macht | |
häi maut fanóóvend in d' bóólje | er muss heute Abend in die Badewanne | |
häi maut in hūs blīven | er muss Zuhause bleiben | |
häi maut âl hārtläid un ferdräit in sük ferkroppen | er muss all das Herzleid und den Verdruss ertragen | |
häi mus sük bītēmen dat häi in sīn töörn näit däi häiel baudel taunanner hō | er musste sich ziemen dass er nicht in seinem Zorn die ganze Sache kurz und klein schlug | |
häi nam sīn äers in d' ārm un lēp weğ | er rannte Hals über Kopf davon (Rdw.: "er nahm den Arsch in den Arm und lief davon") | |
häi prōt't as of h' bräj in d' mund het | er spricht als ob er Brei im Mund hätte | |
häi prōt't dī 'n kind in 't līf | er redet Unsinn (Rdw.: "er redet dir ein Kind in den Bauch") | |
häi rappelt in äien tuer | er redet ununterbrochen | |
häi rit't âl in palten | er reißt alles in Fetzen | |
häi róókt âl däiper un däiper in | er gerät immer tiefer und tiefer hinein | |
häi röökelt däi óól in röökelōvend | er räuchert den Aal im Räucherofen | |
häi sal ğīn buer in d' fensters lōpen | er sollte niemand Höhergestelltes provozieren (Rdw.: "er soll keinem Bauern in die Fenster laufen") | |
häi set 't âl in d' diekt | er wird immer dicker, er setzt alles in die Dicke | |
häi set'de 't häiel hūs in 't äen | er versetzte das ganze Haus in Alarm | |
häi sit't altīd in âl däifgóóten in | er sitzt in Machenschaften verstrickt von denen man nichts wissen will (Rdw.: "er sitzt immer in allen Diebeshöhlen") | |
häi sit't d'r as 'n óóep in d' plūmbōm | er thront wie ein König (Rdw.: "er sitzt dort wie ein Affe im Pflaumenbaum") | |
häi sit't d'r dik in | er ist reich (Rdw.: "er sitzt dick darin") | |
häi sit't d'r in 'n doet hen | er sitzt dort zusammengekauert | |
häi sit't d'r mit in d' bröed | er hat damit Ärger | |
häi sit't gaud in d' plünnen | er ist gut gekleidet | |
häi sit't häil in d' bauken bīsīd | er ist ganz in den Büchern vertieft | |
häi sit't in 't wērtshūs ēr dat häi helpt | er sitzt lieber in der Kneipe anstatt zu helfen | |
häi sit't in 't äilend | er lebt in Armut | |
häi sit't in 't ōrlauğje mit sīn nóóber | er ist im Kleinkrieg mit seinem Nachbarn | |
häi sit't in d' blok | er sitzt im Gefängnis | |
häi sit't in d' häecht | er sitzt in der Haft | |
häi sit't in d' keller | er sitzt im Keller | |
häi sit't in d' króókstaul bī 't füer un spüttert in d' āske | er ist ein richtiger Faulenzer (Rdw.: "er sitzt im Lehnenstuhl am Feuer und spuckt in die Asche") | |
häi sit't in d' kâu | er sitzt im Gefängnis | |
häi sit't in drang | er kommt in Bedrängnis | |
häi sit't in dummel | er ist in einem benommenem Zustand | |
häi sit't in fangenskup | er ist in Gefangenschaft | |
häi sit't in sīn fertrek | er sitzt in seinem Zimmer | |
häi sit't mit moers in 't botterfat | es geht ihm gut (Rdw.: "er sitzt mit dem Arsch im Butterfass") | |
häi sit't sō in tūktâk | sein Zustand ist schlecht (Rdw.: "er sitzt in der Wegschnecke") | |
häi sit't tüsken twei staulen in d' āske | er tut zwei Dinge die miteinander nicht vereinbar sind (Rdw.: "er sitzt zwischen zwei Stühlen in der Asche") | |
häi sit't up müülen bī 't füer un spüttert in d' āske | er ist ein richtiger Faulenzer (Rdw.: "er sitzt auf Pantoffeln am Feuer und spuckt in die Asche") | |
häi slēp däi häiel tīd in d' hāj | er schlief die ganze Zeit im Heu | |
häi slōp sâcht tau d' kóómer in | er schlich sich langsam ins Zimmer | |
häi smit sük in d' bost um dat häi denkt dat häi dat spil wunnen het | er prahlt weil er denkt er hätte das Spiel gewonnen | |
häi smit't sük in d' bost as 'n lüüntje up 'n pērappel | er brüstet sich sehr (Rdw.: "er schmeißt sich in die Brust wie ein Spatz auf einen Pferdeapfel") | |
häi smēt 't in d' in kibbel | er bestritt es heftig | |
häi smōrt hóóst in sīn äigen fet | er ist stark übergewichtig (Spr.: "er schmort fast in seinem eigenen Fett") | |
häi späjde hum in 't siecht | er spuckt ihm ins Gesicht | |
häi späjde hum in 't undlóót | er spuckte ihm ins Gesicht | |
häi spöölde d'r in äin weğ up an | er spielte immerzu darauf an | |
häi stekt hum in d' fiek | er hat die Macht über ihn (Rdw.: "er steckt ihn in die Brusttasche") | |
häi stelt d'r ğīn bīlang in sīn kind tau säin | er hat kein Interesse daran sein Kind zu sehen | |
häi stelt d'r ğīn bīlang in um sīn kind tau säin | ihm ist es nicht wichtig sein Kind zu sehen | |
häi stopde dat linnen gāu in d' sak | er steckte das Leinen schnell in den Sack | |
häi stopde sīn dingeräis d'r in | er steckte seinen Penis hinein | |
häi stopt hum d' dûm in d' moers | er redet ihm nach dem Mund (Rdw.: "er steckt ihm den Daumen in den Arsch") | |
häi stopt hum in d' sak | er ist ihm überlegen (Rdw.: "er steckt ihn in den Sack") | |
häi strüüvt sük as 'n poeğ in d' móónsğīn | er tritt ehrwürdig auf (Rdw.: "er sträubt sich wie ein Frosch im Mondlicht") | |
häi stun bit tau d' bost in d' brek | er stand bis zur Brust in der Brandung | |
häi stun d' in fuel petalje | er stand leibhaftig da | |
häi stun in 't blôt hemd | er war völlig nackt (Rdw.: "er stand im nackten Hemd") | |
häi stöt't däi nóódel in 't spek | er gibt auf (Rdw.: "er steckt die Nadel in den Speck") | |
häi stööpt hum in sīn kwóóed | er hetzt seine Bosheit auf | |
häi stājt al mit äin bäin in 't graft | er steht schon mit einem Bein im Grab, er ist todkrank | |
häi stājt bī mī in sğüld | er steht bei mir in der Schuld | |
häi stājt fast in d' sğau | er steht mitten im Leben (Rdw.: "er steht fest in den Schuhen") | |
häi stājt hōğ in rēken | er wird hoch geachtet | |
häi stājt in 't anner lid | er steht im nachfolgenden Glied; er ist die Folgegeneration | |
häi stājt in 't ferwachten dat häi mit hum gājt | er ist in Erwartung dass er mit ihm geht | |
häi stājt in d' winkel | er steht im Laden | |
häi stājt in sīn äinerğkaid t' denken | er ist völlig im Denken versunken | |
häi stājt in äin stük | er ist wie versteinert (Rdw.: "er steht in einem Stück") | |
häi stājt midden in 't brek | er ist aufgeregt (Rdw.: "er steht mitten in der Brandung") | |
häi stājt niks in achten | er hat vor nichts Achtung | |
häi stājt no in d' blājtīd fan sīn lēvend | er ist noch der Jugendzeit seines Lebens | |
häi stājt recht in wērderğkaid un ansäin | er steht in Würde und Ansehen | |
häi stōk dat sğüün in d' grund | er steckte es schräg in den Boden | |
häi swung dat tāu in 't bōt | er schwang das Tau ins Boot | |
häi säeğt hum dat pelūt in 't siecht | er sagt es ihm direkt ins Gesicht | |
häi süğt niks as sīn nüet d'r in | er sieht darin nichts als seinen Nutzen | |
häi sğept 't fan däi äin pot in däi anner | er behandelt alles gleich (Rdw.: "er schöpft es von einem Topf in den anderen") | |
häi sğimpt up als wat d'r is un hum in d' weğ kumt | er beleidigt alles was da ist und was ihm in den Weg kommt | |
häi sğuft sük as 'n ol wäil in 'n näej wóógen | er passt nicht mehr hinein (Rdw.: "er schiebt sich wie ein altes Rad in einem neuen Wagen") | |
häi timmert hum gaud äien in d' frêt | er schlug ihm heftig in die Fresse | |
häi tjóókselt in 't blien | er tappt im Dunkeln | |
häi trad föör hum in d' buğt | er trat für ihn ein | |
häi was d'r in 'n flüğt wēr | er war in einem Augenblick wieder da | |
häi was häil ferhelsk un in brand | er war ganz erhitzt und in Brand | |
häi was in d' sğrift ferbīstert | er hat es falsch geschrieben | |
häi was in sīn dochten ferdäipt | er war in seinen Gedanken vertieft | |
häi was rājn in brand | er war Feuer und Flamme (Spr.) | |
häi was up būten in d' tûn | er war draußen im Garten | |
häi wesselde sīn oirōs in dullers | er wechselte seine Euros in Doller | |
häi wil dwārs mit d' bâlk in 't hūs | er ist erzdumm (Rdw.: "er will quer mit einem Balken ins Haus") | |
häi wringt sīn hân as 'n poeğ in d' móónsğīn | er ist vollkommen verblüfft (Rdw.: "er dreht seine Hände wie ein Frosch im Mondschein") | |
häi wröt't d'r in um bit häi 't fint | er wühlt darin herum bis er es findet | |
häi wul 'n sğrûv mit 'n hóómer in d' müer hāuen | er wollte eine Schraube mit einem Hammer in die Mauer schlagen | |
häi wul dat tēgen mī bīwēren dat häi ğīn sğüld d'r in hār | er wollte mir gegenüber behaupten das es nicht seine Schuld sei | |
häi wul mī fersöyken of ik wal fast in d' sğau stun of of 'k mī ōk ferläiden lēt um t' stēlen | er wollte mich auf die Probe stellen ob ich wohl nicht beeinflussbar bin oder ob ich mich auch verleiten ließe um zu stehlen | |
häi wul mī in fersöyken läiden | er wollte mich in Versuchung führen | |
häi wur in d' jannerwoi dööpt | er wurde im Januar getauft | |
häi wäit sük d'r in näit tau bīhebben | er kann damit nicht fertig werden | |
häi wóón sük in sēkerhaid | er wähnt sich in Sicherheit | |
häi wōn in Emden bī d' delft | er wohnt in Emden am Delft | |
häi wōnt bī sīn ollen mit in | er wohnt bei seinen Eltern | |
häi wōnt dor achter in d' gewesten | er wohnt da hinten in der Gegend | |
häi wōnt in 'n kumûn | er wohnt in einer Wohngemeinschaft | |
häi wōnt in d' tsētel | er wohnt in der Siedlung | |
häi wōnt in mīn büert | er wohnt in meiner Nachbarschaft | |
häi wōnt mit mī in äin büert | er wohnt mit mir in einer Gegend | |
häi āngelt hum net sō lâng bit dat häi hum in 't net het | er ködert ihn so lange bis er ihn im Netz hat | |
häi ōveret't hóóst in d' ārften | er überisst sich fast in den Erbsen | |
häi ōverflōğ dat blad man ēven dō wus häi al wat d'r in stun | er überflog das Blatt nur kurz da wusste er schon was darin stand | |
häil in d' bauken bīsīd | ganz in den Büchern begraben | |
häit wil näit in 't dēbet kōmen | er will seine Schuld nicht zahlen; er will die Tat nicht vollbringen | |
hóól in! | naut.: (Kommando zum Einholen mit der Schiffswinde) | |
höör fent wil mit sīn frâu bī höör 'n anbāu móóken un d'r in wōnen | ihr Sohn will mit seiner Frau bei ihnen einen Anbau machen und darin wohnen | |
höört dat gedubber näit bol up? me word't d'r je dōf un dóómelk fan in d' kop | hört der Lärm nicht bald wieder auf? man wird davon ja taub und schwindlig im Kopf | |
hāj in 't gulf fläjen | Heu in den Gulf packen | |
hāj in d' gulf fläjen | Heu in den Gulf einlagern | |
hāj in d' hokken | Heu zum Trocknen auf Reuter (Heureiter) geschichtet | |
hāj in oppers täimen | Heu in Haufen schieben | |
hāj in wirsen hārken | Heu in Schwaden harken | |
hāu dī in d' haud | mach, was du willst ! sieh zu, wie du klar kommst! | |
hōğ in 't nüst stājt däi äibēr | hoch im Nest steht der Storch | |
hōğ in 't rēken stóón | hohes Ansehen genießen (Rdw.: "hoch in der Rechung stehen") | |
hūl mit däi wulven dō dū mit höör in 't holt in sitst | wenn du in Rom bist verhalte dich wie die Römer, wenn du Gast bist passe dein Verhalten an (Spr.: "heul mit den Wölfen wenn du mit ihnen im Wald sitzt") | |
ik blīv alsō läif in hūs | ich bleibe genauso gerne zuhause | |
ik blīv in hūs | ich bleibe Zuhause | |
ik bün bâng dat dū dī no insent ferprōtst un d'r döör in óógelēgenhaiden kumst | ich habe Angst das du dich noch einmal versprichst und dadurch in Unannehmlichkeiten kommst | |
ik bün hóómel in d' móóeğ | ich bin ausgehungert | |
ik bün in Auerk | ich bin in Aurich | |
ik bün in Auerk bōren worden | ich bin in Aurich geboren | |
ik bün in Päisem bōren un d'r heb ik ōk nóó d' sğaul tau góón | ich bin in Pewsum geboren und zur Schule gegangen | |
ik bün in d' Ollersemer Hammerk | ich bin im Oldersumer Hammrich | |
ik bün in d' Rîp | ich bin in Riepe | |
ik bün näit gaud in örder | mir geht es nicht gut, ich bin nicht in Ordnung | |
ik bün sō dummelk in d' kop dat 'k hóóst häil näit wäit dat 'k in d' wērld bün | ich bin so schlaftrunken im Kopf dass ich beinahe nichts von meiner Existenz in der Welt weiß | |
ik bün sō dump in kop | mir drückt der Kopf so | |
ik bün sō dumpsterğ in d' kop | es ist als würde mir der Kopf platzen | |
ik bün sō dööserğ in d' kop | ich bin sehr schläfrig | |
ik bün sō stīf in d' lēden dat ik bol näit lōpen kan | ich bin so steif in den Gliedern dass ich kaum laufen kann | |
ik bün sō swīmelk in d' kop | mir ist so schwindelig | |
ik denk dat dū bol wēr sō fēr büst dat dū in stē fan d' aptäik wēr fan d' dokter bakker brūken kāst | ich glaube du bist bald wieder so weit das du anstatt etwas von der Apotheke etwas vom Doktor Bäcker brauchst | |
ik denk sō fóók in mīn äinerğkaid | ich denke so oft in meiner Einsamkeit | |
ik dē 't in d' slöör | ich tat es in der Gewohnheit | |
ik ferkēk mī in däi tóólen | ich versah mich in den Zahlen | |
ik fersğōn mī in d' rēgel elker dağ | ich wasche mich in der Regel jeden Tag | |
ik fersīt dī bol dan kāst dū 'n âj in d' wêk läegen! | ich werde dich so verprügeln dass du nicht mehr scheißen kannst (Rdw.: "ich besuche dich bald dann kannst du ein Ei in der Woche legen") | |
ik fin d'r 'n óókel in | ich ekele mich davor | |
ik góó in būten | ich gehe nach draußen | |
ik heb 'n baldóóderğ pīn in d' lēden | ich habe einen starken Schmerz in den Gliedern | |
ik heb 'n döyk in mīn āutō jağt | ich habe mir eine Beule in mein Auto gefahren | |
ik heb 'n dōvid in d' ōren | ich habe einen Tinnitus | |
ik heb 'n flööet in d' rüeğ | ich habe Rheumaschmerzen im Rücken | |
ik heb 'n half dóóğwārk törf in 't hörn | ich habe ein halbes Tagwerk Torf im Lager | |
ik heb 'n stük fläisk in d' ströyet sitten | ein Stück Fleisch steckt mir in der Kehle | |
ik heb 't in 't blaud | ich habe Kreislaufprobleme | |
ik heb 't in 't luer | ich beobachte es genau | |
ik heb 't in d' föyl | ich habe das im Gefühl; fig.: es liegt mir im Blut | |
ik heb 't in d' rüeğ | ich habe Rückenschmerzen | |
ik heb d' tueng stīf in d' hals stóón | ich bin sehr durstig (Rdw.: "ich habe die Zunge steif im Hals stehen") | |
ik heb dat in d' gauden säeğt man häit het 't in d' kwóóden upnōmen | ich habe es im guten Sinne gesagt aber er hat es im bösen Sinne aufgenommen | |
ik heb dat in mīn äinmaud sō dóón | ich tat es in meinem Willen | |
ik heb dat niks in achten | ich würdige das nicht | |
ik heb däi inbrēker sō fäel in d' äers sğüpt dat häi däi trappen dóólful | ich habe den Einbrecher so stark in den Hintern getreten dass er die Treppe hinunterfiel | |
ik heb dī in mik | ich hab dich im Auge,ich beobachte dich | |
ik heb dō 'n pīn in d' rüeğ ik kan mīn tûn näit mēr wäiden | ich habe solche Rückenschmerzen dass ich meinen Garten nicht mehr jäten kann | |
ik heb hum al in 't fermik | ich habe ihn schon im Verdacht | |
ik heb hum al sō lâng un fööl drēven man 't kan mī âl näit helpen d'r sit't häil ğīn f'rūtgāng in hum | ich habe ihn schon so lange und viel getrieben aber es hilft alles nicht denn er macht keine Fortschritte | |
ik heb hum dik in d' mik | ich habe ihn stark im Verdacht | |
ik heb hum in d' fermik | ich habe ihn im Verdacht | |
ik heb hum in d' äj smēten | ich habe ihn in den Fluss geworfen | |
ik heb hum in drööm säin | ich habe ihn im Traum gesehen | |
ik heb hum in ferdenk dat häi kwóód sint | ich habe ihn im Verdacht das er Böses im Sinn hat | |
ik heb hum in sīn plicht daun | ich habe ihn in seine Fürsorge gegeben | |
ik heb hum in tīden näit mēr blaukt | ich habe ihn schon lange nicht mehr gesehen | |
ik heb hum ğīn spriek in d' weğ läeğt | ich habe ihm nichts zu Leide getan, ich habe ihm kein Haar gekrümmt | |
ik heb in 't Grôt Mēr swemmen lērt | ich habe im Großen Meer schwimmen gelernt | |
ik heb in 't Jäiverland ğīn küen | ich bin im Jeverland unbekannt | |
ik heb in Räimels upwuesen | ich bin in Remels aufgewachsen | |
ik heb in d' fêrt 'n toğ höört | ich habe in der Ferne einen Zug gehört | |
ik heb in mīn jööğd ğīn ōverfläiger west un was in d' sğaul altīd man wat t'rüeğ | ich bin in meiner Jugend kein Überflieger gewesen und war in der Schule immer etwas unterentwickelt | |
ik heb kennis in Westfräisland | ich habe Bekanntschaft in Westfriesland | |
ik heb mī 'n döyk in 't āutō jağt | ich habe mir eine Beule in das Auto gefahren | |
ik heb mī dat in mīn äinerğkaid sō docht | ich habe es nach langem Überlegen gedacht | |
ik heb mī in d' sğaul tūk hollen un nōjt wat mit stok krēgen sō bâng was ik fööer d' mester | ich habe mich in der Schule still gehalten und nie etwas mit dem Stock bekommen so viel Angst hatte ich vor dem Lehrer | |
ik heb mīn brājen in hūs fergēten | ich habe mein Strickzeug zuhause vergessen | |
ik heb mīn klæær nóó d' lummert in ferset gēven | ich habe meine Kleidung im Pfandhaus verpfändet | |
ik heb mīn tāske in hūs lóóten | ich habe meine Tasche zuhause gelassen | |
ik heb niks mēr in d' büües | ich habe nichts mehr in der Tasche | |
ik heb no 'n ol bild fan mīn bäep fan mauderskânt funnen as säi 'n jung wicht in Möölenwārf was | ich habe ein altes Bild von meiner Oma mütterlicherseits gefunden als sie noch ein junges Mädchen in Möhlenwarf war | |
ik heb no äien in d' tiel | ich habe noch einen auf Reserve, ich habe noch einen auf der Hinterhand, ich habe noch ein Ass im Ärmel (Rdw.: "ich habe noch einen im Hebevorgang") | |
ik heb rājn in swäit kōmen | ich bin sogar ins Schwitzen gekommen | |
ik heb stäinoel potten in hūs däi dichter bünt as dīn kop | ich habe steinalte Töpfe Zuhause die dichter sind als dein Kopf | |
ik heb sō 'n brand in d' lēden | ich habe so eine Hitze in den Knochen | |
ik heb sō 'n bīten in d' hūd | ich habe so einen Juckreiz auf der Haut | |
ik heb sō 'n dunst un strāmen in d' hân dat däi fingers mī häil dik un stīf bünt | ich habe so eine Schwellung und eine Strammung in den Händen dass mir die Finger ganz dick und steif sind | |
ik heb sō 'n dīnen in d' lēden dat ik d'r hóóst half lóóm fan bün un bīkâns ğīn lid röögen kan | ich habe so eine Spannung in den Gliedern | |
ik heb sō 'n dōvern in d' kop | ich habe so ein Pochen im Kopf | |
ik heb sō 'n pīn in d' rüeğ dat ik hóóst näit upstóón kan | ich habe so einen Schmerz im Rücken dass ich kaum aufstehen kann | |
ik heb sō lâng in d' dörns sēten t' ārbaiden dat ik mī nū ērst insent wat ferlüchten maut | ich habe so lange in der Stube gesessen und gearbeitet dass ich nun erst etwas friesche Luft schnappen muss | |
ik heb wat in 't luer | ich habe etwas in Aussicht; ich erwarte etwas; ich beobachte etwas; ich plane etwas | |
ik heb ğīn dājt in d' tāske | ich habe keinen Deut in der Tasche | |
ik het dat in d' ferkērt halsgat krēgen | ich habe es falsch verstanden (Spr.: "ich habe es in den falschen Hals bekommen") | |
ik hār d'r häil ğīn ārğ in dat ik dī sēr dē | ich hatte nicht beabsichtigt dir weh zu tun | |
ik hār güster sō 'n dōvid in d' kop as 'k upwōk man dat kwam nārnds fan as dat wī däi nacht föördēm sō swirt un t' fööl drunken hārent | ich hatte gestern so ein Hämmern im Kopf als ich aufwachte aber das kam nirgendwo sonst von als von vorheriger Nacht in der wir herumgezogen sind und zu viel getrunken hatten | |
ik hār mī in 't düüster häil fersğöövelt sō dat ik mâjt hār um wēr up d' räecht bóón t' kōmen | ich hatte mich in der Dunkelheit ganz beim Schlittschuhfahren verirrt sodass ich Mühe hatte wieder auf die richtige Bahn zu kommen | |
ik kan 't in mīn bunken föylen dat däi kērl lüğt | ich kann es in meinen Knochen fühlen dass der Mann lügt | |
ik kan däi häiel müegen in d' tûn näit fulhollen | ich kann die ganzen Mücken im Garten nicht ertragen | |
ik kan mī 't häil näit mēr denken wō 't fööer dārterğ joer in d' wērld lēt | ich kann mich gar nicht mehr daran erinnern wie es vor dreißig Jahren in der Welt aussah | |
ik krēğ ğīn wenk in d' ōgen | ich bekam kein Auge zum, ich konnte nicht einschlafen | |
ik kun däi bōm do näit dwingen sō fast stun h' in d' grund | ich konnte den Baum doch nicht bezwingen so fest stand er im Boden | |
ik kun hum d'r niks in ferdenken | ich kann ihm das nicht über nehmen | |
ik kun hum dat häi näit in d' bīdüd krīgen | ich konnte es ihm nicht begreiflich machen | |
ik kun ērst tēgen elm in slóóp kōmen | ich konnte erst um elf einschlafen | |
ik läeğ mīn hand föör dī in 't füer | ich stehe für dich ein (Rdw.: "ich lege meine Hand für dich ins Feuer") | |
ik läeğ mīn hand föör dī in 't füer man kan ōk dat ik mī höör ferbrān | ich stehe für dich ein aber bin mir nicht sicher (Rdw.: "ich lege meine Hand für dich ins Feuer aber es kann auch sein das ich mir sie verbrenne") | |
ik lóót mī näit in mīn lōn bīknīpen | ich lasse mich nicht in meinem Lohn verkürzen | |
ik lēp hum in d' bräes | ich begegnete ihm während ich ihn meiden will (Rdw.: "ich lief ihm in die Bresche") | |
ik lēp hum līk in d' bräes | ich lief ihm direkt in die Bresche, ich begenete ihm obwohl ich ihn meiden wollte | |
ik mağ ğīn pitten in d' juchert | ich mag keine Obstkerne im Joghurt | |
ik muğ näit dat sō 'n kērl mī in d' düüsternis t' möyet kumt | ich möchte nicht dass ein solcher Mann mir im Dunkeln entgegen kommt | |
ik móók net bōnen in | ich koche gerade Bohnen ein | |
ik recht dat sō in | ich richte es so ein | |
ik sal 't wal in bīdenk nēmen | ich werde es mir überlegen | |
ik sat d'r in mīn äinerğkaid un kēk mī dat baudel wat an | ich saß dort versunken und schaute mir die Sache etwas an | |
ik sat in mīn äinerğkaid un doch d'r ōver nóó | ich saß in mich versunken und dachte darüber nach | |
ik set dī up d' kop un späj dī in d' moers | ich werde dir Beine machen (Spr.: "ich setze dich auf den Kopf und spuck dir in den Arsch) | |
ik set't 'n hóón bī d' hauner bī in | ich setze einen Hahn zu den Hühnern | |
ik sit in drük un äilend | ich sitze in der Klemme | |
ik sit't d'r sō bīsnaurt in dat 'k hóóst ğīn óóm hóólen kan | ich bin darin so eingeengt das ich darin fast nicht atmen kann | |
ik stel d'r grôt bīlang in | ich habe großes Interesse daran | |
ik stel däi melk ēfkes in d' köylsğap | ich stelle die Milch kurz in den Kühlschrank | |
ik stun al in bīróód um dat t' daun | ich stand schon im Begriff das zu tun | |
ik säi dat fosspôr in d' snäj | ich sehe die Fuchsspur im Schnee | |
ik säi dat spôr fan d' fos in d' snäj | ich sehe die Spur des Fuches im Schnee | |
ik timmer dī äien in d' frêt! | ich schlag dir in die Fresse! | |
ik trappel dī fut 'n haukrēt in d' pukkel | ich trete dir deinen Rücken gleich kurz und klein, ich trete dir gleich einen Winkelriss in den Rücken | |
ik was annerlessen sō in d' dröyes dat ik hóóst näit tau d' ōgen ūt kīken kun | ich hatte neulich die Atemwege so entzündet dass ich fast nichts sehen konnte | |
ik was d'r in ferbīstert of ik dat dröömt hār un of ik dat ārnds wēr höört hār | ich war verwirrt darin ob ich das geträumt oder irgendwo wieder gehört hatte | |
ik was hóóst in dat fersöyken kōmen | ich wäre fast in die Versuchung gekommen | |
ik was in mīn äinerğkaid | ich war einsam, ich war allein | |
ik was in sğaul fērweğ bēter as dū | er war in der Schule weitaus besser als du | |
ik wil 't in d' bīdenk nēmen | ich will es mit überlegen | |
ik wil do säin wel hir bóós in hūs is un of mīn wōrd ōk no gellerğkaid het | ich werde sehen wer hier Chef im Haus ist und ob mein Wort auch noch Gültigkeit hat | |
ik wil däi bauken in äin band binnen lóóten | ich will die Bücher in einem Band binden lassen | |
ik wil in d' bol bī dī kōmen | ich werden in Bälde zu dir kommen | |
ik wil näit kât in sak kōpen | ich will nicht die Katze im Sack kaufen | |
ik wor sō dūserğ in d' kop dat 't net is as of 't âl mit mī in d' ruen drājt | mir ist so schwindelig das es sich anfühlt als drehe sich alles im Kreis | |
ik wul dat häi in hūs gung | ich wollte dass er hineinginge, ich wünschte dass er hineinginge, ginge er doch hinein | |
ik wul in hūs góón | ich wollte hinein gehen | |
ik wus je dat häi 't in 't mik hār | ich wusste ja das er es vor hatte | |
ik wäit no dat wī in däi dóógen 'n fersğrikkelk hiet hārent | ich weiß noch das wir in jenen Tagen eine schreckliche Hitze hatten | |
ik wōn in d' Gräied | ich wohne in Greetsiel | |
in | in; im; ein; herein, hinein; nach; während | |
in 'n amtelk stīl | in einem amtlichen Stil | |
in 'n blien buf | blindlings | |
in 'n blien īver | in einem blinden Eifer | |
in 'n gâud fat surt 't näit | in einem guten Fass wird nichts sauer | |
in 'n kerwidje | in einem Augeblickchen, flugs, sofort | |
in 'n ārbaidsprōses upnōmen worden | in einen Arbeitsprozess integriert werden | |
in 't | im | |
in 't achternóó | im Nachhinein | |
in 't bakje sitten | im Gefängnis sitzen | |
in 't bakje wannern | ins Gefängnis gehen | |
in 't blaud hebben | Kreislaufprobleme haben | |
in 't büüsdauk | im Taschentuch | |
in 't bīköören wēsen | unschlüssig sein, unsicher sein | |
in 't düüster dwäilen | in der Dunkelheit herumirren | |
in 't effen spôr | in der glatten Spur | |
in 't empeld | detailliert, im Einzelnen | |
in 't enterhuk kōmen | ein Geschwisterkind bekommen (Rdw.: "in den Stall für einjähriges Vieh kommen") | |
in 't f'rbīgóón | im Vorbeigehen | |
in 't fautgóóndergewest bünt fööl winkels | in der Fußgängerzone sind viele Geschäfte | |
in 't ferfolğ | zukünftig, nachfolgend; weiterhin | |
in 't fergēt | in Vergessenheit | |
in 't fergētelbauk kōmen | in Vergessenheit geraten | |
in 't ferlēden etmóól | in den vergangenen 24 Stunden | |
in 't fermik hebben | im Verdacht haben, verdächtigen | |
in 't ferwachten wēsen | schwanger sein, in einer Schwangerschaft sein (Rdw.: "in Erwartung sein") | |
in 't færtimpt góón | ins Bett gehen | |
in 't fööer | im voraus; zuvor | |
in 't fööer bītóólen | im voraus bezahlen | |
in 't fööer kōmen | zuvorkommen | |
in 't fērderweğ | in der Fremde | |
in 't gat stoppen | einsperren, ins Gefängnis stecken | |
in 't gefecht sitten | im Streit sein | |
in 't gehäil | insgesamt, im Ganzen, alle zusammen, alles zusammen; im Großen und Ganzen, allgemein | |
in 't gulf | auf dem Gulf | |
in 't holt | im Wald | |
in 't holt läegen | einsargen | |
in 't holt läegen | einsargen | |
in 't hôğ nōrd is dat wêr grimmerğ man d'r geböört näit sō fööl kwóóds | im hohen Norden ist das.Wetter grimmig aber es passiert nicht so viel Böses | |
in 't hörn bī 't füer | in der Ecke am Feuer; trad.: im Hörnstuhl am Feuer, in der Ecke am offenen Herdfeuer, im Hörnstuhl am offenen Herdfeuer | |
in 't hāj | im Heu | |
in 't hāj wēsen | bei der Heuarbeit sein | |
in 't hēf stunnent grôt īsbārgen up | im Wattenmeer türmten sich große Eisberge auf | |
in 't hūkje | in der Hocke, hockend | |
in 't hūkje sitten | hocken | |
in 't hūs | im Haus | |
in 't kitje kōmen | ins Gefängnis kommen | |
in 't króóm kōmen | niederkommen, gebären | |
in 't króóm kōmen | schwanger sein | |
in 't króóm söölen | schwanger sein | |
in 't króóm wēsen | im Wochenbett liegen | |
in 't kânt nājen | heftig abfertigen (Rdw.: "in die Kante nähen") | |
in 't lauğ bünt däi minsken al âl mit höör tūntjes bēserğ | im Dorf sind die Leute schon alle mit ihren Gärten beschäftigt | |
in 't luer krīgen | zu Gesicht bekommen, entdecken, herausfinden | |
in 't lütje | im Kleinen | |
in 't lōf sğäiten | ins Kraut schießen | |
in 't mâl jóógen | erschrecken, Angst machen, durcheinander bringen, zerstören, verrückt machen, verstören (Rdw.: "ins Verrückte jagen") | |
in 't mäien | im Allgemeinen | |
in 't mäien | im Allgemeinen | |
in 't nöchtern | am frühen Morgen, im Nüchtern | |
in 't nüst góón | ins Nest gehen; fig.: ins Bett gehen | |
in 't nōrd | im Norden | |
in 't orerğ däjen | im Schönen gedeihen | |
in 't pad stóón | im Weg stehen | |
in 't suer liegen | einen Kater haben, verkatert sein, an den Folge eines Alkoholrausches leiden | |
in 't sóód sğäiten | Samen bekommen | |
in 't süükenhūs hebbent s' hum net akróót an 't drüppen hangen | im Krankenhaus haben sie ihn jetzt gerade an den Tropf gehängt | |
in 't tsētel lēvent 'n büelt lüü | in der Siedlung leben viele Leute | |
in 't twäied bild fan d' läest bīdrīf | in der zweiten Szene des letzten Aktes | |
in 't wiel | im Wilden, in Unordnung, wüst verdreht, verrückt, aus dem Fugen geraten; in einem unordentlichen Lebensstil | |
in 't wiel jóógen | verwirren, durcheinander bringen, unordentliche machen (Rdw.: "ins Wilde jagen") | |
in 't wiel prōten | verwirrt sprechen, faseln, fantasieren | |
in 't wiel wóóden | in Luxus leben (Rdw.: "im Wilden waten") | |
in 't wóóter blīven | im Wasser bleiben, ertrinken | |
in 't wārk kōmen | in Kraft treten, Inkrafttreten | |
in 't wārk setten | an die Arbeit machen, an die Ausführung machen | |
in 't äen | in Unruhe, in Aufruhr, in Aufregung, im Aufstand | |
in 't äen setten | alarmieren, in Alarm versetzen (Rdw.: "ins Ende setzen") | |
in 't äen stóón | aufrecht stehen (Rdw.: "im Ende stehen") | |
in 't äen stēken | in die Länge ziehen | |
in 't ôğ fālen | ins Augen fallen, auffallen | |
in 't āutō mautent wī us âl t'hôp angaspen | im Auto müssen wir uns alle zusammen anschnallen | |
in 't Ōstfräisland | in Ostfriesland | |
in 't ōst | im Osten | |
in 't ōst maut däi süen ferrīsen in 't süüd maut säi sük uphīsen in 't west gājt säi hen 't dóólen in 't nōrd het säi niks tau hóólen | im Osten geht die Sonne auf um im Süden nimmt sie ihren Lauf im Westen wird sie untergehen im Norden ist sie nie zu sehen (Spr.) | |
in 't ūtbüüten stóón | im Austausch stehen | |
in Auerk un umtau | in Aurich und umzu | |
in Emden kāst mit 'n sğüüet foren | in Emden kannst du mit der Schute fahren | |
in Emden muğ ik näit dōd ōver d' stäek hangen | in Emden würde ich nicht gerne tot über dem Hauszaun hängen (Spr.) | |
in Holland wassent däi stālen allerwēgens sğōn | in Holland waren die Ställe überall sauber | |
in Wäiner wōndent fööl jööden | in Weener wohnten viele Juden | |
in achten stóón | hoch geachtet werden | |
in achten wēsen | hoch geachtet werden | |
in alsīderğ frâu | eine vielseitige Frau | |
in anner laugen wōnent ōk lüü | nimm Rücksicht auf andere (Spr.: "in anderen Dörfern wohnen auch Leute") | |
in anner umstân wēsen | ein Kind erwarten (Spr.: "in anderen Umständen sein") | |
in antern daun | eine Antwort geben | |
in antern up Jau bräif | in Beantwortung Ihres Schreibens | |
in appäel góón | in Berufung gehen | |
in brand kōmen | in Brand geraten | |
in brand stēken | anzünden | |
in brand stēken | in Brand stecken, in Brand setzen, anzünden | |
in bras | in Zorn, in Wut, in Erregung | |
in bras prōten | in Rage reden | |
in bras wēsen | wütend sein, zornig sein; im Stress sein | |
in brööek un bâut slóón | Reue zeigen (Rdw.: "in Strafe und Buße geschlagen") | |
in bóón dräj starten | in Bahn drei starten | |
in bēterder hand wēsen | in Genesung sein, in Besserung begriffen sein (Rdw.: "in besserer Hand sein") | |
in bīdüd krīgen | klar machen, begreiflich machen; zur Sprache bringen | |
in bīnóóhaid näit | in nächster Umgebung nicht | |
in bīróód un bīrâu stóón | im Zweifel sein (Rdw.: "in Berat und Bereu stehen") | |
in bīróód un bīrâu wēsen | im Zweifel sein (Rdw.: "in Berat und Bereu sein") | |
in bīslağ nēmen | beschlagnahmen | |
in bīslağ nēmen | vereinnahmen | |
in būten | draußen | |
in būten góón | hinaus gehen, nach draußen gehen | |
in būten wēsen | draußen gehen | |
in d' Auerker kuntrāj | im Auricherland | |
in d' DDR wassent tsītrōnen bītüün | in der DDR waren Zitronen knapp | |
in d' Lærder gewesten | in den Leeraner Gebieten | |
in d' Póópenbörğmer gewesten | in den Papenburger Gegenden | |
in d' alteróósje fergat ik mīn tāske | vor Aufregung vergaß ich meine Tasche | |
in d' boer süen | in die unbedeckte Sonne | |
in d' bumbam wēsen | in einer unsicheren Situation sein | |
in d' bóón wēsen | in der Bahn sein; fig.: beschäftigt sein; fig.: wieder komplett gesund sein | |
in d' bārgen is 't nū al hārst | in den Bergen ist es jetzt schon Herbst | |
in d' bēker ferdrinkent mēr as in d' säj | der Alkoholismus fordert mehr Opfer als die See (Spr.: "im Becher ertrinken mehr als in der See") | |
in d' bīnóóet | in nächster Nähe | |
in d' būterst bóón rīden | in der äußersten Bahn reiten | |
in d' drêv wēsen | fahrend sein, fliegend sein, in Bewegung sein | |
in d' drāj móókt häi gaud fort achter 't āutō | er beschleunigt das Auto stark in der Kurve | |
in d' dörns | in der Stube | |
in d' döörslağ | im Durchschnitt, durchschnittlich | |
in d' dēsember is däi kārsttīd | im Dezember ist die Weihnachtszeit | |
in d' dōderğkaid ōvergóón | sterben | |
in d' dōderğkaid ōvergóón | in den Tod übergehen | |
in d' ennen wēsen | im Aufruhr sein (Rdw.: "in den Enden sein") | |
in d' fermis kōmen | aus den Augen verlieren | |
in d' fort brengen | in Gang setzen | |
in d' fröem | in der Fremde, auswärts | |
in d' fêrt | in der Ferne | |
in d' föörm klatskern | in die Form klatschen | |
in d' fûk | gefangen, eng, geklemmt | |
in d' fûk sitten | in der Klemme sitzen | |
in d' gewesten fan d' Rīn | in den Rheingegenden | |
in d' gewesten fan Óófrīkó | in den Gegenden von Afrika | |
in d' grēp fan d' bik is 'n glîv wor dat sichtblad in kan dat me sicht un bik góóderstōken ōver d' sğuller dróógen kan | im Griff des Mahdhakens ist eine Ritze in welche das Sichtblatt gesteckt werden kann damit man Sichte und Mahdhaken zusammengesteckt über die Schulter tragen kann | |
in d' góóten | im Gefängnis | |
in d' góóten kōmen | in die Pötte kommen, sich zu etwas bequemen, in den Quark kommen (Rdw.: "in die Löcher kommen") | |
in d' hand fālen | besser ausfallen als erwartet (Rdw.: "in die Hand fallen") | |
in d' hand slóón | einen Handel abschließen (Rdw.: "in die Hand schlagen") | |
in d' hand wēsen | Profit bringen | |
in d' hangmât slóópen | in der Hängematte schlafen | |
in d' holten | ziegel.: im Trockenschuppen | |
in d' hân klappen | klatschen, in die Hände klatschen | |
in d' häiel kuntrāj | in der ganzen Gegend | |
in d' hûk sitten | in der Hocke sitzen | |
in d' kiest góón | ins Bett gehen | |
in d' knīp | in der Klemme, in Bedrängnis | |
in d' kracht ferfālen | schwach werden | |
in d' krîd stóón | Schulden haben (Rdw.: "in der Kreide stehen") | |
in d' krüüswêk dürt me ğīn bōnen setten | in der Kreuzwoche darf man keine Bohnen pflanzen | |
in d' köert | in Kürze | |
in d' kööer ferbīstern | durch die Auswahl verwirrt sein | |
in d' küen krīgen | erinnern, in Erinnerung kommen | |
in d' küen kōmen | erinnern, in Erinnerung kommen | |
in d' kārsttīd wordent allerwēgens in 't Ōstfräisland ferdōbeln móókt - dor wordent hóósen óónten of tsukkergaud mank däi lüü ferdōbelt | in der Weihnachtszeit werden überall in Ostfriesland Verknobelungen veranstaltet - da werden Hasen Enten oder Süßigkeiten verknobelt | |
in d' kōlen | auf dem Kohlacker | |
in d' kōpenskup was sō 'n büelt folk man ik kun Ueb net no blauken un anhóólen | im Geschäft war so eine Menschenmenge aber ich konnte Ubbo gerade noch erspähen und ansprechen | |
in d' lücht | in der Luft | |
in d' lēgerwal kōmen | in die Brandungsregion kommen | |
in d' middent | in der Mitte | |
in d' middent fan d' stróóet | in der Mitte der Straße | |
in d' mik hebben | im Auge haben | |
in d' moers góón | hinüber gehen, kaputt gehen | |
in d' moers wēsen | hinüber sein, kaputt sein | |
in d' mâj läeğt elker föögel 'n âj - däi kwattel un däi gräit läegent in d' maimóónd näit | im Mai legt jeder Vogel ein Ei - die Wachtel und die Uferschnepfe legen im Mai nicht (Spr.) | |
in d' mân jēgern | zusammen jagen und die Beute zusammenlegen | |
in d' mân lōpen | um die Wette laufen | |
in d' mân mit | in Zusammenarbeit mit | |
in d' mân wēsen | in Zusammenarbeit sein | |
in d' mân ārbaiden | gemeinsam arbeiten, zusammenarbeiten | |
in d' móóek wēsen | in Arbeit sein | |
in d' móón | in Gedanken versunken (Rdw.: "im Mond") | |
in d' möyet | entgegen, darauf zu; in der Quere | |
in d' möyet kōmen | entgegen kommen, begegnen; in die Quere kommen | |
in d' mērtmóónt is 't best t' bläiken | es ist am besten im März zu bleichen | |
in d' mīmeróósjes kōmen | grüblerisch werden, im Alter verwirrt werden, die Realität aus dem Blick verlieren | |
in d' nóóet | in der Nähe | |
in d' nööes pūlen | in der Nase bohren | |
in d' nööes pūlken | in der Nase popeln | |
in d' nōrder bred'ten | in den nördlichen Breiten | |
in d' nōwember word't 't nat | im November wird es nass | |
in d' oktōber wintert 't al | im Oktober wird es schon Winter | |
in d' pikpân sitten | in der Patsche sitzen (Spr.: "in der Pechpfanne sitzen") | |
in d' pikpân stappen | ins Fettnäpfchen treten (Rdw.) | |
in d' plünnen hangen blīven | mitnehmen, berühren, emotional bewegen (Rdw.: "in der Kleidung hängen bleiben") | |
in d' pril kan me âl lüü däi gek ansğēren as me wil | im April kann man alle Leute verarschen wie man will (Spr.) | |
in d' pril mautent plauğ un âjd fan d' hiel mautent däi pêr fan 't stâl un būtenwārk gājt ōverâl | im April müssen Pflug und Egge vom Heuboden müssen die Pferde aus dem Stall und draußen arbeiten geht überall (Spr.) | |
in d' ruen | im Kreis; in Schleife | |
in d' ruen tirreln as 'n tirreltrop | im Kreis drehen wie ein Kreisel | |
in d' ruf | in Eile | |
in d' râu wēsen | in Trauer sein | |
in d' räecht góón | eine Abkürzung nehmen | |
in d' rîğ | in Ordnung | |
in d' róóek foren | weit weg Ernte einfahren und auf dem Feld übernachten um sie am nächsten Tag einzufahren | |
in d' rööeğ blīven | in Bewegung bleiben | |
in d' sin hebben | vorhaben, planen (Rdw.: "im Sinn haben") | |
in d' sin sğäiten | in den Sinn kommen, auf den Gedanken kommen, auf die Idee kommen, einfallen | |
in d' slağ gróóven | fehnkult.: Torf horizontal in die Karre setzen und duch umkippen der Karre stapeln | |
in d' slinger hebben | auswendig können, geübt in etwas sein, eine Fähigkeit erlernt haben (Rdw.: "etwas in der Schleuder haben") | |
in d' slōd smīten | in den Graben werfen | |
in d' snē | im Durchschnitt | |
in d' sprang lōpen | galoppieren, im Galopp laufen; fig.: schnell laufen, eilen | |
in d' suer läegen | einsäuern, in Essiglake legen | |
in d' swäel wēsen | in Entzündung sein | |
in d' sömmer hārent wī swâul wêr | im Sommer hatten wir schüles Wetter | |
in d' sğier hollen | in Ordnung halten | |
in d' sğier wēsen | alles in Ordnung gebracht haben | |
in d' sğâr fan d' bōm is 't no köylerğ | im Schatten des Baumes ist es noch kühl | |
in d' sğäelv sittent 'n büelt mūsen | im Schober sind viel Mäuse | |
in d' sğóó stóón | durch langes Stehen an Wert | |
in d' sğûl | windgeschützt, wettergeschützt | |
in d' sğûl foren | im Windschatten fahren | |
in d' sğûl stóón | windgeschützt stehen, wettergeschützt stehen | |
in d' tiel wēsen | gut vorbereitet sein (Rdw.: "im Hebevorgang sein") | |
in d' tjüdder wēsen | durcheinander sein, verworren sein (Rdw.: "im Weideseil sein") | |
in d' tûs | verworren, in Verwirrung | |
in d' tīd ferdwōlen wēsen | sich in der Zeit irren | |
in d' tōm hollen | im Zaum halten | |
in d' winkel was dat ērgüster propful um dat s' wēr ūtferkōp hārent | im Laden war es vorgestern übervoll weil sie wieder Ausverkauf hatten | |
in d' wuel fārvt wēsen | vertrauensvoll sein (Rdw.: "in der Wolle gefärbt sein") | |
in d' wäed lōpen | um die Wette laufen | |
in d' wäiek | zu Einweichen hingestellt | |
in d' wäiek läegen | in die Weiche legen | |
in d' wēken | im Wochenbett | |
in d' wēr wēsen | verteidigungsbereit sein | |
in d' Äiems liegent twei sân | in der Ems liegen zwei Flussinseln | |
in d' Äiems liegent wat sân | in der Ems liegen einige Flussinseln | |
in d' äengt fastróóken | sich in einer schmalen Durchfahrt festfahren | |
in d' äengt sitten | in der Enge sitzen | |
in d' êr set't | in die Erde gesetzt | |
in d' îl | in der Eile | |
in d' óódamsklæær | im Adamskostüm, nackt | |
in d' óóep sitten | aufgeschmissen sein (Spr.: "im Affen sitzen") | |
in d' āustmóónd kan me no ğīn tuffels updaun dan bünt s' no näit smētfast | im August kann man noch keine Kartoffeln einlagern dann sind sie noch nicht wurffest (Spr.) | |
in d' ōrlauğ wurdent 'n büelt brüeğ sprengt | im Krieg wurden viele Brücken gesprengt | |
in d' ōrlauğstīd het us bäep as jueng wicht kröök līden must | in der Kriegszeit hat unsere Großmutter als junges Mädchen Mangel leiden müssen | |
in d' ōrlauğstīd was als möögelk | in der Zeit des Krieges war alles möglich | |
in dat 11. äiw hebbent däi Ōstfräisen dat Sóóterland bītsētelt | im 11. Jahrhundert haben die Ostfriesen das Saterland besiedelt | |
in dat bauk is 'n ofbilden fan 'n óófrīkóónsk slâng | in dem Buch befindet sich die Abbildung einer afrikanischen Schlange | |
in dat bóóntje maust dat je ōk net inróóken | in den Posten musst du dann ja auch geradeso hineinkommen | |
in dat gefal | in dem Fall | |
in dat hūs bünt drei bööns | in dem Haus sind drei Dachböden | |
in denk helpen | erinnern | |
in disser kuntrāj het häi no äigen | in dieser Region hat er noch Eigentum | |
in dit gefal | in diesem Fall | |
in drabberğ wóóter is gaud fiskern | in trübem Wasser lässt es sich gut fischen (Spr.) | |
in draft | in Eile, eilig, schnell, im Vorbeigehen | |
in draft wēsen | in Eile sein | |
in drei düüvelsnóóm | in drei Teufelsnamen!, verdammt nochmal! | |
in drei flüğten smēt häi dat land of | mit drei Würfen warf er die Länge des Landes | |
in drei üren | in drei Stunden | |
in drööeğ joren is 't gres fööl drēger as in nât joren | in trockenen Jahren ist das Gras viel nahrhafter as in nassen Jahren | |
in dröögen | im Trockenen, bei Trockenheit zwischen Regenschauern | |
in dunkern | im Dunkeln | |
in dunkern is min söyken | im Dunkeln kann man nicht Suchen | |
in dutten | kaputt, im Eimer | |
in dutten góón | kaputtgehen | |
in dutten hāuen | kaputtschlagen, zerschlagen | |
in däi fandóóğsk situwóósje | in der heutigen Situation | |
in däi fandóóğsk tīd wordent internetstars anbēd't as alēr gōden | in der heutigen Zeit werden Internetstars angebetet wie früher Götter | |
in däi rēdulten kōmen | in Schwierigkeiten kommen | |
in däi sülverğ menüüet | in derselben Minute | |
in dóód | wirklich, in Wirklichkeit, in der Tat | |
in döörslağ | im Durchschnitt | |
in döörsnē fālt däi wās no tau | im Durchschnitt sagt das Wachstum noch zu | |
in düllerğkaid | im Zorn, vor Zorn, aus Wut | |
in düüstern | im Dunkeln | |
in düüstern is gaud smüüstern | im Dunkeln ist gut Schmunzeln (Spr.) | |
in düüstern is gaud snüüstern | im Dunkeln kann man gut schnüffeln (Spr.) | |
in düüstern lóótent âl katten grīs | in der Dunkelheit sind äußerliche Unterschiede nicht zu erkennen (Rdw.: "im Dunkeln sind alle Katzen grau") | |
in dēsperóósje sitten | zweifeln, Zweifel hegen | |
in dīn stē | an deiner Stelle, wenn ich du wäre | |
in dōbels snīden | in Würfel schneiden | |
in dōk un düüster | bei Nacht und Nebel | |
in dūsend dulten hāuen | in tausend Stücke schlagen | |
in fatsūn is als gaud un wal | mit Anstand darf man alles (Spr.) | |
in fatsūn mağ 't âl wēsen | mit Anstand darf man alles (Spr.) | |
in ferdrükken lēven | in Unterdrückung leben | |
in ferfolğ fan dóógen | im weiteren Verlauf der Tage | |
in ferlēden tīden | in vergangenen Zeiten | |
in ferlēden tīden | in vergangenen Zeiten | |
in ferlēden tīden kunnent fööl lüü 'n dokter näit bītóólen | in vergangenen Zeiten konnten viele Menschen einen Arzt nicht bezahlen | |
in ferwachten fan Jau antern | in der Erwartung Ihrer Antwort | |
in flambûs stóón | in Flammen stehen | |
in flukkī wēsen | in Flammen stehen | |
in flâud wóóter is slecht bóóden | im seichtem Wasser kann man schlecht baden | |
in flâut fālen | ohnmächtig werden | |
in fort kōmen | in Fahrt kommen, in Schwung kommen, in Gang kommen | |
in frēdensnóóm | in Gottes Namen | |
in fuel blāj | in voller Blüte | |
in fuel flâm | in voller Flamme, lichterloh | |
in færtain dóóeğ | in vierzehn Tagen | |
in föerk wēsen | in Rage sein (Rdw.: "in Forke sein") | |
in fööer | voraus, im Voraus; im Vorteil, übertreffend; vorläufig | |
in föörūt | im Voraus | |
in fēberwoi stóónt däi bōmen no kóól hen | im Februar stehen die Bäume noch kahl | |
in fēberwoimóónd | im Februar | |
in grēp krīgen | in den Griff bekommen, bewältigen | |
in grūs hāuen | zerschlagen, kaputtschlagen, kaputthauen | |
in grūs slóón | zertrümmern | |
in handumdrājen | im Handumdrehen | |
in handumdrājen stun dat hūs in flambûs | im Handumdrehen stand das Haus in Flammen | |
in heb 't in d' bäien | mir schmerzen die Beine | |
in heb bæær in d' köylsğap | ich habe Bier im Kühlschrank | |
in heb d'r ğīn bīlang bī dat baudel | ich habe kein Interesse an der Angelegenheit | |
in heb d'r ğīn bīlang in | ich habe daran kein Interesse | |
in holt góón | in den Wald gehen; Brennholz machen | |
in holt wēsen | im Wald sein; Brennholz machen | |
in hum sit't sō fööl inbilden as in 'n sööm-stüüver-swīn | er ist sehr eingebildet (Rdw.: "er ist so eingebildet wie ein sieben-Stüber-Schwein") | |
in hân hebben | in den Händen haben | |
in höör jööğd kled säi sük fóók as 'n hâur | in ihrer Jugend zog sie sich oft wie eine Hure an | |
in hūs | Zuhause, zu Haus, zuhause, daheim | |
in hūs föylen | zuhause fühlen | |
in hūs góón | hineingehen, ins Haus gehen | |
in hūs wor däi dumnēs sīn köert ofdanken hul | zuhause wo der Pastor seine kurze Trauerrede hielt | |
in hūs wēsen | zuhause sein, im Haus sein | |
in klatten | abgängig, in Fetzen, zerlumpt | |
in kuræær lōpen | schnell laufen | |
in kōmen | hinein kommen | |
in last gēven | in Auftrag geben | |
in lücht un lecht | am helligten Tag | |
in lūs un pūs ferkōmen | völlig verkommen, völlig herunterkommen (Rdw.: "in Laus und Katze verkommen") | |
in middent | in der Mitte | |
in middent döörhāuen | in der Mitte durchschlagen | |
in middent döörsnīden | in der Mitte durchschneiden | |
in middent döörsnīden | in der Mitte durchschneiden | |
in móóten | in Maßen | |
in möyet | entgegen, in die Quere, zur Quere | |
in möyet kōmen | entgegen kommen, begegnen, auf jemanden zu kommen | |
in mīn bīwēsen het d'r ğīn prōt fan west | in meiner Anwesenheit kam das nicht zur Sprache | |
in mīn denken | in meinen Gedanken | |
in mīn jueng joren | in meiner Jugend | |
in mīn jööğd het dat sō west | in meiner Jugend war das so | |
in mīn jööğd was dat no anners | in meiner Jugend war das noch anders | |
in mīn kinnerjoren | in meiner Kindheit | |
in mīn kinnertīd | in meiner Kindheit | |
in mīn kinnertīd gaf dat fööl mēr īs un snäj bī wintertīd as nū | während meiner Kindheit gab es viel mehr Eis und Schnee im Winter als jetzt | |
in nōwembermóónd word't däi rēgen bīsünners stārk | im November wird der Regen besonders stark | |
in oel tīden | in alten Zeiten | |
in oel tīden gaf 't 'n büelt melēsje ōver 't gelôv tüsken lüttersken un ketōlsken | in alten Zeiten gab es zwischen Lutherischen und Katholiken eine Menge Streit über den Glauben | |
in oel tīden hebbent sük Ōstfräisen in Nōrdfräisland antsētelt | in alten Zeiten haben sich Ostfriesen in Nordfriesland angesiedelt | |
in oel tīden hār elker lauğ sīn äigen smid | in alten Zeiten hatte jedes Dorf seinen eigenen Schmied | |
in oel tīden hārent däi Ōstfräisen altīd atróósje mit däi Saksen | in alten Zeiten hatten die Ostfriesen immer Ärger mit den Sachsen | |
in plóóts fan | anstelle, statt, anstatt | |
in prīsong kōmen | in Kriegsgefangenschaft kommen | |
in pērfläisk wāst baukwâjt gaud | Buchweizen wächst überall (Spr.: "in Pferdefleisch wächst Buchweizen gut") | |
in rep un rōr wēsen | in Aufruhr sein (Rdw.: "in Bewegung und Aufruhr sein") | |
in râu lōpen | Trauerkleidung tragen | |
in rîğ hollen | in Ordnung halten | |
in róózje kōmen | in Rage geraten | |
in röen achteran | im Lauftempo hinterher | |
in röen lōpen | schnell laufen, traben | |
in slóóp róóken | einschlafen | |
in slöör | im alltäglichen Gang | |
in stik lōpen | sich fest laufen | |
in stilkens | im Geheimen | |
in strōm un brek drīven | der Strömung und Brandung ausgeliefert sein | |
in stükken | kaputt, defekt, beschädigt, entzwei, in Stücken | |
in stē fan | anstelle, statt, anstatt | |
in stē fan 'n pērd heb 'k 'n kau köft | statt eines Pferdes habe ich eine Kuh gekauft | |
in stē fan dank het me niks as stand fan dat baudel | anstatt Dank hat man nichts als Ärger von der Sache | |
in stē fan rait kumt ēternīt up sğüer | statt Reet kommt Eternit auf die Scheune | |
in stēk lóóten | im Stich lassen | |
in swäit kōmen | schwitzen, in Schweiß geraten, ins Schwitzen kommen | |
in swäit róóken | schwitzen, in Schweiß geraten, ins Schwitzen kommen | |
in söerğ wēsen | in Sorge sein | |
in söyek wēsen | verloren sein, in Suche sein | |
in sük góón | in sich gehen, zur Einkehr kommen | |
in sğok setten | erschüttern | |
in sīn ferbulgen maud | in seinem zonigen Gemüt | |
in sīn fergelthaid lēp häi ferkērt kânt an | in seiner Hektik lief er zur falschen Seite | |
in sīn ferhóól fan dat baudel | in seiner Darstellung der Sache | |
in sīn fóóer sīn hūs | im Haus seines Vaters | |
in sīn gefal dē 'k dat näit | in seiner Lage würde ich es nicht tun | |
in sīn jööğd | in seiner Jugend | |
in sīn äinerğkaid | versonnen, in sich versunken, selbstzufrieden | |
in sīn äinerğkaid | ganz allein | |
in sīn ārmauderğkaid dājt häi mēr as mennerğ rîk gitsdert | in seiner Armut macht er mehr als manch ein reicher Geizhals | |
in sō fēr hest dū recht | in soweit hast du recht | |
in sō fēr hest dū recht | in so fern hast du recht | |
in tauken tīden | in zukünftigen Zeiten | |
in taukumst | in Zukunft, zukünftig | |
in tel wēsen | geachtet werden, als etwas gelten | |
in twei üren | in zwei Stunden | |
in tüskentīd | in der Zwischenzeit | |
in tējōrī | theoretisch | |
in tīden | schon lange | |
in tīden fan nōd läiver 'n fieks nóóber tēgenan as 'n brör in Ōsttróólje | in Zeiten der Not lieber einen zuverlässigen Nachbarn nebenan als einen Bruder in Australien | |
in tōm hollen | im Zaum halten | |
in uprōr sğäiten | sich empören | |
in us bürskup fālt sō wat näit fööer | in unserer Wohngegend kommt so etwas nicht vor | |
in us gewesten | in unserer Gegend | |
in wat bauken stājt dat näit in | in einigen Büchern steht es nicht | |
in wat däilen | etwas aufteilen, etwas verteilen | |
in wat ferbrājt wēsen | in etwas verstrickt sein, in etwas verwickelt sein | |
in wat ferbīstert wēsen | etwas falsch machen, etwas falsch wissen (Rdw.: "in etwas verwirrt sein") | |
in wel weğ wēsen | in jemanden verliebt sein (Rdw.: in jemanden verliebt sein") | |
in âl hauken un hörns | in allen Ecken und Winkeln, überall | |
in âl hauken un timpen | in allen Ecken und Winkeln, überall | |
in äin feğ | in einem Zug, mit einem Streich | |
in äin flüğt smēt häi däi klōt wal hunnert trē hen | in einem Wurf warf er den Kloot sicher hundert Schritte weit | |
in äin furje weğ | in einem Arbeitsgang | |
in äin hóól | in einem Arbeitsschritt | |
in äin hóól 'n letter setten | in einem Zug einen Buchstaben schreiben | |
in äin rads | in einem ununterbrochenen Zug | |
in äin rid | in einer Tour | |
in äin stöyt weğkrīgen | in einem Arbeitsgang bearbeiten | |
in äin stük bīstóón blīven | vor Erstaunen wie angewurzelt stehen bleiben | |
in äin swóój | in einem Schwung, auf einmal | |
in äin toğ | in einem Zug | |
in äin toğ ūtdrinken | in einem Zug austrinken | |
in äin tuer | immerzu, ständig, ununterbrochen | |
in äin tuer weğ | immerzu, ständig, ununterbrochen | |
in äin törn | in einem Rutsch, ohne Unterbrechung | |
in äin umsäin | im Handumdrehen | |
in äin weğ | immerzu, immerfort | |
in äinerğkaid wēsen | einsam sein, allein sein | |
in äins dööer | in einem Arbeitsgang | |
in óóküen | ohne Sinn und Verstand, ohne Maß und Verstand, willkürlich, unbeherrscht, mutwillig | |
in óónólüües wēsen | in Analyse sein | |
in óónólōgī tau | in Analogie zu, analog zu | |
in örder | in Ordnung | |
in Ājōwó melkt sīn fedder dreihunnert kauje | in Iowa melkt sein Vetter dreihundert Kühe | |
in ērnst | im Ernst | |
in Ōstfräisland gift dat fööl bōmwālen fan hóógeldōrn un släjen | in Ostfriesland gibt es viele Wallhecken mit Weißdorn und Schwarzdorn | |
in Ōstfräisland stóónt fööl môj möölens | in Ostfriesland stehen viele schöne Mühlen | |
in ūtsiecht hebben | in Aussicht haben | |
in- | ein-, herein-, hinein- (Vorsilbe) | |
in- | sehr (Vorsilbe) | |
irerğ in d' kop wēsen | irrsinnig sein | |
is dat bæær in d' kân is däi gäist in d' man | ist das Bier in der Kanne ist der Geist im Manne (Spr.) | |
jungse in engelsk lēren büksen | botan.: Ackerbohne, Feldbohne, große Bohne, Saubohne (Vicia faba) | |
jī mautent in 't nüst! | ihr müsst ins Bett! | |
kalver in d' snē kōpen | Kälber im Frühjahr zum Durchschnittspreis kaufen | |
kaukjes in d' tē stippen | Kekse im Tee stippen | |
kinner mautent näit allerwēgens mit in prōten | Kinder müssen nicht überall mitreden | |
kluntje in d' tē | Kandis in den Tee | |
klâuk hauner läegent ōk in nettels | klugen Hühner legen auch in Nesseln | |
klāj dī in d' moers | leck mich im Arsch | |
klāj mī in d' moers | leck mich im Arsch | |
knüet in 't büüsdauk helpt tēgen heksen | ein Knoten im Taschentuch hilft gegen Hexen (Spr.) | |
krank in d' kop | geisteskrank | |
krinten up d' stût un ğīn d'r in | außen hui und innen pfui (Rdw.: "Korinten auf dem Brot aber keine darin") | |
kruel in d' stērt | Ringelschwanz | |
krup in d' hals hebben | an Krupphusten leiden | |
krûs hoer krûs sind d'r sit't däi düüvel drei kēr in | lockige Haare verdrehter Sinn drin steckt der Teufel dreimal (Spr.) | |
krābkóóter spring in 't wóóter | dir wünsche ich den Tod (Spr.: "Kratzbürste spring ins Wasser") | |
krās in sīn ūtdrükken | grob in der Ausdrucksweise | |
krūp in d' moers | schimpfw.: Arschkriecher | |
kum in | komm herein | |
kum in kāst d'r ūt kīken | komm herein dann kannst du herausschauen (Rdw. wenn jemand auf der Türschwelle steht und nicht hereinkommt) | |
kum in mauder höör hūske | stell dich zwischen Mutters Beine | |
kum in! | komm herein! (Hineinbitten ins Haus) | |
kum kindje ik wil dī in dīn düüek läegen dan kāst d' slóópken | komm Kindchen ich werde dich in deine Wiege legen dann kannst du schlafen | |
kumpelment in d' kööken! | Grüß zu Hause! Grüß deine Familie! | |
kumpelment in hūs! | Grüß zu Hause! Grüß deine Familie! | |
kumt gāu in | kommt schnell herrein | |
kumt in! | kommt herein! (Hineinbitten ins Haus) | |
kunjak brānt in d' ströyet | Cognac brennt in der Kehle | |
kât in 't düüster knīpen | heimlich ausschweifen (Spr.: "die Katze im Dunkeln kneifen") | |
köör in wōrden sinnen un dóóden | wählerisch in Worter Gesinnung und Taten | |
küntje bīnāut bessemstēl - drei kēr dobken is näit fööl - dārtain kēr in äin nacht - was 'n môj küntjejağt | Vagina eng Besenstiel - drei mal vögeln ist nicht viel - dreizehn mal in einer Nacht - war eine schöne Schürzenjagd (Spr.) | |
kāst dū mī d'r ēven in denken helpen | kannst du mir helfen mich zu erinnern | |
kāst dū wal 'n föögel in d' flüğt sğäiten? | kannst du einen Vogel im Flug schießen? | |
kāst minsken blōt fööer d' kop kīken man näit d'r in | du kannst Menschen nur vor den Kopf schauen und nicht hinein (Spr.) | |
kīk insent wēr in | komm mal wieder vorbei | |
kīk näit sō fööl in d' späigel däi düüvel stājt achter dī un kist dī in d' nâk | sei nicht so eitel (Rdw.: "schau nicht so viel in den Spiegel der Teufel steht hinter dir und fletscht dir die Zähne in den Nacken") | |
kīk wēr in | schau mal wieder vorbei | |
kīk-in-d'-wind (däi) | schau in den Wind, Hosenmatz, Knirps, junger unerfahrener Mensch | |
kīk-in-d'-wērld (däi) | schau in die Welt, Hosenmatz, Knirps, junger unerfahrener Mensch | |
kōrn in 't gulf fläjen | Korn in den Gulf packen, Getreide in den Gulf packen | |
kōrn maut altīd acht bit færtain dóóeğ in hokken stóón bit dat düskern worden kan | Getreide muss immer acht bis vierzehn wochen in Diemen stehen bis es gedroschen werden kann | |
landhüer word't in d' nōwember bītóólt | Landpacht wird im November bezahlt | |
letters in holt brānen | Buchstaben in Holz brennen | |
lik dī in d' moers! | leck dich im Arsch! | |
lurders kōment in d' häel | Lauerer kommen in die Hölle (Spr.) | |
läeğ däi fisken in d' büen dat säi us näit dōd góónt | leg die Fische in die Bünne damit sie uns nicht sterben | |
läiver rūpen in d' kōl as häil ğīn fläisk | lieber Raupen im Kohl als gar kein Fleisch | |
lüchtblóósen in 't brōd | Luftblase im Brot | |
lēvend sit't d'r in | mir geht es nicht gut (Rdw.: "das Leben sitzt drin") | |
lēğ in d' prīs | niedrig im Preis | |
lōd in d' billen hebben | schwer von Gewicht sein (Rdw.: "Blei in den Pobacken haben") | |
lōd in d' moers hebben | schwer von Gewicht sein (Rdw.: "Blei im Hintern haben") | |
lōd in d' äers hebben | schwer von Gewicht sein (Rdw.: "Blei im Hintern haben") | |
man sul hóóst ângst un bâng worden in hūs | man sollte fast Angst und Bange zuhase haben | |
maud in d' mâu hebben | sich stark fühlen, Mut haben (Rdw.: "Mut im Ärmel haben") | |
mauder wil näit bit 's óóvends lóót in d' kööken stóón | Mutter will nicht bis abends spät in der Küche stehen | |
mağ däi düüvel wäiten wel mī däi puts bakt un däi dam ōpenlóóten het dat mī fäj ūt dat land lōpen het un nū in däi läief God sīn wîd wērld umstrikt | das mag der Teufel wissen wer mir den Streich gespielt hat und den Damm offen gelassen hat sodass mir das Vieh aus der Land gelaufen ist und num in Gottes lieber weiter Weld umherstreift | |
me kan 't in d' wērld näit âl bīsğikken | man kann in der Welt nicht alles ordnen | |
me kan d'r häil näit in bīdüren | man kann es darin gar nicht aushalten | |
me kan d'r häil näit in ferdüren | man kann es gar nicht aushalten | |
me kan dat dröönen fan d' kēdel in d' häiel nóóberskup höören | man kann das Dröhnen des Kessels in der ganzen Nachbarschaft hören | |
me kan näit sō 'n fûl mantel in 't sğap hangen | man kann nicht so einen schmutzigen Mantel in den Schrank hängen | |
me kan sük näit föörstellen dat däi frâu fan 'n dokter in sükser plünnen umlöpt | man kann sich nicht vorstellen dass die Frau eines Arztes in solchen Lumpen herumläuft | |
me maut hum in sīn dummerğkaid wat taugēven | man muss bei seiner Dummheit nachsichtig sein | |
me süğt dat in 't fersğäit liegen | man sieht es in der Ferne liegen | |
me wil in d' taukumst kīken man wat würrelk kumt dat wäit äien nōjt | man will in die Zukunft schauen aber was wirklich kommt das weiß man nie | |
me word't häil dum in d' kop fan sō 'n alārm | man wird ganz wirr im Kopf von so einem Lärm | |
me wäit näit recht of 'n mit hum in d' ārften of in d' bōnen is | man weiß nicht recht wie man mit ihm dran ist; man weiß nicht recht wie es mit ihm steht | |
me wäit nōjt of me mit hum in d' ārften of in d' bōnen is | mein weiß nie wie man zu ihm steht (Rdw.: "man weiß nie ob man mit ihm in den Erbsen oder in den Bohnen ist") | |
midden in d' mäiden | mitten in den Wiesen | |
midden in d' tûn | mitten im Garten | |
mit d' moers in 't botterfat t' sitten kōmen | sich gut niederlassen, gut unterkommen (Rdw.: "mit dem Arsch ins Butterfass setzen") | |
mit däi dööer in 't hūs fālen | überrumpeln, ohne Einleitung sofort zur Sache kommen (Rdw.: "mit der Tür ins Haus fallen") | |
mit däi öören taunanner in läegen | mit den Ähren zueinander hin | |
mit läiverlóó kumt Jân in d' büks un Gräitje in d' wams | langsam verstehen sie es (Spr.: "allmählich kommt Jan in die Hose und Gretchen in den Mantel") | |
mit moers in hūs blīven | mit dem Arsch zuhause bleiben | |
mit mī sülst in 't lîk wēsen | selbstsicher sein | |
mit mī sülst in 't lîk wēsen | selbstsicher sein | |
mit sicht un bik wordent ses slağ in dat kōrn inhāuen un dan word't 'n sğōf ūt dat sicht't kōrn rult | mit der Sichte und dem Mahdhaken werden sechs Schläge in das Getreide geschlagen und dann wird eine Garbe aus dem gemähten Getreide gerollt | |
mit swóó un kêt in d' mäiden trekken | mit friesischer Sense und Mäherzelt in die Wiesen ziehen | |
mit sük sülst in 't lîk wēsen | mit sich selbst im Reinen sein (Rdw.: "mit sich selbst im Geraden sein") | |
mäin in d' moers | schimpfw.: mein im Arsch, Möchtegern | |
mörnrōd brengt wóóter in d' slōd | Morgenrot bringt Wasser in den Graben (Spr.) | |
mörnrōd brengt wóóter in d' slōd man óóvendrōd môj wêr in 't bōt | Morgenrot bringt Wasser in den Graben aber Abendrot schönes Wetter ins Boot (Spr.) | |
mörnrōd brengt wóóter in d' sōd | Morgenrot bringt Wasser in den Brunnen (Spr.) | |
mörnrōd brengt wóóter in d' sōd man óóvendrōd môj wêr in 't bōt | Morgenrot bringt Wasser in den Brunnen aber Abendrot schönes Wetter ins Boot (Spr.) | |
mörnrōd wóóter in d' slōd | Morgenrot Wasser im Graben (Spr.) | |
münten in d' āutōmóót smīten | Münzen in den Automat werfen | |
mērder lüü hebbent in hūs blēven | mehrere Leute sind Zuhause geblieben | |
mī fedder het drei joer in Rusland in prīsong west | mein Vetter ist drei Jahre in russischer Kriegsgefangenschaft gewesen | |
mīn burinske is näit in hūs | meine Herrin ist nicht zuhause | |
mīn frâu het lâng süük west man säi is do wēr in 't anwinnen | meine Frau ist lange krank gewesen aber ist dennoch wieder in Genesung begriffen | |
mīn häem krimpent nōjt in d' wāske | meine Hemden schrumpfen nie in der Wäsche | |
mīn klæær hangent in dat sğap | meine Kleidung hängt im Schrank | |
mōj góón un woren in stē fan góón un sporen | den Wohlstand wahren statt sparen (Spr.: "schön gehen und wahren statt gehnen und sparen") | |
mōj in 't wārk man lelk in d' kârk | ein tüchtiger aber nicht frommer Mensch (Spr.: "schön in der Arbeit aber unartig in der Kirche") | |
net as 'n pērd in d' runkels | wie Gott in Frankreich (Rdw.: "wie ein Pferd in den Runkelrüben") | |
net as in Læær! | perfekt!, super!, ausgezeichnet! (Rdw.: "genau wie in Leer") | |
nim dī föör däi in acht dat is 'n köökeler | nimm dich vor dem in Acht das ist ein Gaukler | |
nim dī in acht | nehm dich in Acht | |
nim dī in acht dat mī d' sin näit ōverlöpt dat kun dī bitter upbrēken | nimm dich in Acht das mir das Gemüt nicht überläuft das könnte dir sauer aufstoßen | |
näit als wat us besfóóer ōver Ōstfräisk wäit stājt in d' bauken | nicht alles was unser Großvater über Ostfriesisch weiß steht in den Büchern | |
näit in 't hūs | nicht im Haus | |
näit in hūs | nicht Zuhause; nicht im Haus, nicht im Hause | |
näit móól 'n Gröynlanner kan in d' koel sitten | nicht einmal ein Gröynländer kann in der Kälte sitzen | |
näit âl in póóp sīn gat - kösterōm ōk wat! | nicht alles für den Pastor - den Herr Küster bedenken! | |
näjerğkaid in 't land | frische Kraft im Land | |
nóó 't stārven fan däi ollen hebbent däi kinner sük in 't baudel däilt | nach dem die Eltern gestorben waren haben die Kinder das Erbe unter sich aufgeteilt | |
nóó God sīn bīsğik sal dat minskdaum hir up ērden lēren un sük föörräiden up dat tauken lēvend wat hum wóóğt in d' hēmel | nach Gottes Geleit soll die Menschheit hier auf Erden lernen und sich vorbereiten auf das nächste Leben das ihr im Himmel bevorsteht | |
nóó sīn ferslağ ōver däi stand fan d' sóóken in Amērīkó let't fan in 't almäien häil näit besterğ | nach seinem Bericht über den Stand der Dinge in Amerika sieht es im Allgemeinen gar nicht gut aus | |
nööken in d' kööken | Sex in der Küche (Phrase die Fremden als Grußformel oder anderweitig falsche Phrase beigebracht wird um sie zu verspotten) | |
nōrdwind in d' jūnī wājt 't kōrn in 't land | Nordwind im Juni weht das Getreide ins Land (Spr.) | |
nū 't âl in 't wiel is sal ik róódslóón | da nun alles durcheinander ist will ich beratschlagen | |
nū hannerğ in kööken | jetzt schnell in die Küche | |
nū is 't häilmóóls in 't wiel | jetzt ist es vollkommen durcheinander | |
nū is Holland in nōd! | jetzt ist die Verzweiflung groß! (Rdw.: "jetzt ist Holland in Not!") | |
nū is âl in d' tjüdder | jetzt ist alles verworren | |
nū sal do däi bliksem d'r in slóón | jetzt soll doch der Blitz einschlagen | |
nū sal däi bliksem do d'r in slóón | jetzt mag der Blitz doch einschlagen | |
of ... of in moers | ob ... oder nicht ist egal | |
of bünt d'r bunken in? | oder sind Knochen drin? (Frage wenn jemand lustlos im Essen herumstochert) | |
of däi dor bünt of in moers | ob sie dort sind oder nicht ist egal | |
of häi d'r stājt of in moers | ob er dort steht oder nicht ist egal | |
old grīs-grāu - stājt häiel dağ in d' dāu - het ğīn fläisk of ğīn blaud - man dājt âl minsken gaud | räts.: alt grau-farblos - steht den ganzen Tag im Tau - hat kein Fleisch und kein Blut - aber tut allen Menschen gut (Rätsel mit der Antwort: Mühle) | |
olsk in d' klæær sitten | altertümlich gekleidet sein | |
pak dīn dulten man in | pack deinen Kram ruhig ein | |
pirrel in d' püüt | harter Biestmilchkloß, Mehlkloß ohne Hefe und mit Biestmilch | |
pêr trappelnt dat land in hülten un bülten | Pferde zerstören des Land (Spr.: "Pferde treten das Land in Hügel und Haufen") | |
póóske in d' möyet brānen | dem Osterfest entgegen brennen indem man das Osterfeuer abbrennt | |
póóskeaier wordent mit sğlötsğiel in wóóter sōden un mit spekswôr ofwrēveb dat s' rōd tinkelnt | Ostereier werden mit Schalottenschale in Wasser gekocht und mit Speckschware abgerieben damit sie rot glänzen | |
pās up dat dū mī ğīn būlen in d' bærkraus fālen letst | pass auf das du mir keine Beulen durch fallen lassen in den Bierkrug machst | |
pīl in d' höeğt | gerade in die Höhe | |
pīlóónt pīlóónt platfaut - fóóer dōd - mauder dōd - gājt in d' slōd góódert brōd | kinderr.: Entchen Entchen Plattfuß - Vater tot - Mutter tot - geht in den Graben sammelt Brot | |
richelpóólen wordent mit slóóej in grund hāuen | Weidezaunpfähle werden mit einem großen Holzhammer in den Boden geschlagen | |
rulke in 't suer | saure Rinderroulade | |
rummeln in d' līf | Blähungen | |
rötterğ in d' bost wēsen | an Husten mit Auswurf leiden (Rdw.: "faulig in der Brust sein") | |
rûğ jungse in glâd büksen | raue Jungen in glatten Hosen, Beiname der Pellkartoffeln | |
sand in d' ōgen smīten | Sand in die Augen streuen | |
set dat rêv man in 't flethörn | stell das Werkzeug ruhig in die Rumpelkammer | |
slap in d' enkels wēsen | schwache Knöchel haben, ein schwaches Sprunggelenk haben | |
slóó dī d' mauer in d' mengselpot! | du glaubst es nicht! (Rdw.: "da slag dich die Mutter in die Rührschüssel!") | |
smēr dī gaud d'r mit in - dat is 'n ofmöytmiddel tēgen blien müegen | creme dich gut damit ein - das ist ein Repellent gegen Stechmücken | |
smēr dī gaud mit däi sünkrêm in | creme dich gut mit der Sonnencreme ein | |
snäj in d' drek fräisen ğīn gebrek | auch was unrein ist verliert oft nicht die Grundeigenschaften (Spr.: "Schnee im Dreck frieren kein Mangel") | |
snöet in d' dünäeğ hebben | ein schlaues Gehirn haben, gescheid sein | |
snöet in d' kop hebben | ein schlaues Gehirn haben, gescheid sein | |
snūv-in-d'-göert (däi) | snaub in die Grütze, schmieriger Mensch | |
stiep in 't gat | Rebbedi mit Butter und Sirup in einer Vertiefung in der Mitte | |
stip-in-'t-dopke (dat) | Kinderspiel mit einer Holzkugel und Stöcken | |
stip-in-'t-göötje (dat) | Polizeidiener | |
stäinen in 't blad setten | ziegel.: Formlinge während des Trocknens hochkant setzen | |
stóó-in-'t-pad (däi) | Person die immer im Weg steht, Person die einen bei der Arbeit behindert; fig.: Dreckhaufen | |
stóó-in-d'-weğ (däi) | Person die immer im Weg steht, Person die einen bei der Arbeit behindert; fig.: Dreckhaufen | |
stó |