Ostfriesisch | Deutsch | |
"'t het âl sīn tīd" sē däi brūd dō sat säi bī d' róókeldoeb un söch 't füer ūt d' āske | weller.: "es hat alles seine Zeit" sagte die Braut da saß sie an der Aschegrube und sucht das Feuer aus der Asche | |
"'t is man 'n ōwergāng" sē däi fos dō trukkent s' hum dat fäel ōwer d' ōren | weller.: "es ist nur ein Übergang" sagte der Fuchs da zogen sie ihm das Fell über die Ohren | |
"'t is māl" sē Jân "wârm bollen mağ ik näit" do hār häi föör drei fīfthalven up | weller.: "das ist verrück" sagte Jan "warme Brötchen mag ich nicht" da hatte er schon so viele wie für fünf Personen auf | |
"'t is no näit häil mis" sē däi fent dō smēt häi nóó d' hund un róókde sīn stäifmauder | weller.: "das ist noch nicht ganz falsch" sagte der Junge da warf er nach dem Hund und traf seine Stiefmutter, man kann nur den richtigen treffen | |
"'t is tau lóót" sē däi wulf dō was häi mit d' stērt in 't īs fast frōren | weller.: "es ist zu spät" sagte der Wolf da war er mit dem Schwanz im Eis fest gefroren | |
"'t kumt âl wēr" sē däi buer dō fauerde häi sīn swīn mit spek | weller.: "es kommt alles wieder" sagte der Bauer da fütterte er seine Schweine mit Speck | |
"'t läest is 't bäest" sē däi jung dō hār häi 't brānsel tau d' pot ūt frēten | weller.: "das Letztes ist das Beste" sagte der Junge da hatte er das Angebrante aus dem Topf gefressen | |
"'t sal mī do näj daun" sē dat wicht "tau wat föör 'n gat 't ūtlöpt" dō piesde säi in d' täiems | weller.: "es interessiert mich" sagte das Mädchen "aus welchem Loch es herausläuft" da urinierte sie in das Milchsieb | |
"dat het ğīn sworerğkaid" sē däi bakker "dō hār häi 't brōd tau licht" | weller.: "das hat keine Schwere" sagte der Bäcker da hatte er das Brot zu leicht | |
"dat is man 'n smērflek" sē dat wicht "dō däi süen d'r up sğint is 't 'n gat" | weller.: "das ist nur ein Schmierfleck" sagte das Mädchen "wenn die Sonne darauf scheint ist es ein Loch" | |
"dat is wēr äien up 't näej" sē däi kērl kwam ūt d' biecht un stōl 'n padstok | weller.: "das ist wieder einer aufs Neue" sagte der Mann kam aus der Beichte und stahl einen Springstock | |
"elk bot help" sē däi müeğ dō piesde säi in 't mēr | weller.: "jedes Mal hilft" sagte die Mücke da pinkelte sie in den See | |
"fóóer d' hest 'n hoer an 't bek" sē däi fent wor up sīn mauer hum ūtsğul un sē: "fent! sğóómst dū dī näit säeğst tēgen dīn fóóer sīn snût fan bek!" | weller.: "Vater du hast ein Haar am Mund" sagte der Junge worauf seine Mutter ihn ausschimpfte und sagte: "Junge! schämst du dich nicht sagst an die Schnauze deines Vaters Mund!" | |
"jóó! jóó!" säeğt däi buer dan is häi mit sīn Letīn t' äen | weller.: "ja! ja!" sagt der Bauer dann ist er mit seinem Latein am Ende | |
"lüst köst't geld" sē däi jung dō häi 'n dübbeldje ferdanst | weller.: "Spaß kostet Geld" sagte der Junge da hatte er ein Dubbeltje vertanzt | |
"mis" sē däi maid "'t hemd sit d'r fööer" | weller.: "schlimm" sagte die Magd "das Hemd sitzt davor" | |
"süünerğ süünerğ" sē dat burinske dō lēt säi 'n dübbeldje lappen dat köst't höör fīfthalf | weller.: "sparsam sparsam" sagte die Bäuerin da ließ sie ein Zweistüberstück reparieren was die ein Fünftehalb kostete | |
"wel wäit wor däi óól löpt" sē Jân dō set't häi d' fûk in 't wóógenspôr | weller.: "wer weiß wo der Aal läuft" sagte Jan da setzt er die Reuse in die Wagenspur, es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint | |
"wel wäit wor däi óól löpt" sē Jân dō set't häi d' fûk in d' göötgat | weller.: "wer weiß wo der Aal läuft" sagte Jan da setzt er die Reuse in das Gießloch, es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint | |
"wel wäit wor däi óól löpt" sē Jân dō set't häi d' fûk in d' sğösstäin | weller.: "wer weiß wo der Aal läuft" sagte Jan da setzt er die Reuse in den Schornstein, es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint | |
"âl anfang is swor" sē däi däif dō stōl h' 't êrst kēr 'n amboelt | weller.: "jeder Anfang ist schwer" sagte der Dieb da stohl er das erste Mal einen Amboss | |
"âl bóót helpt" sē däi müeğ dō mēğ s' in 't hēf | weller.: "jeder Gewinn hilft" sagte die Mücke da urinierte sie in das Meer, Kleinvieh macht auch Mist | |
'T Hōğland | geogr.: Het Hogeland | |
'T Woer | geogr.: 't Waar | |
'k kan 't näit róóken | ich kann es nicht treffen | |
'n 't króóm is fööl t' kōp | mit dem Wochenbett ist viel Aufwand verbunden | |
'n anhang an 't sangbauk | ein Anhang am Gesangbuch | |
'n appelke in 't sträj | ein Notgroschen (Rdw.: "ein Äpfelchen im Stroh") | |
'n appelke mit wel t' sğillen hebben | mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen haben (Rdw.: "eine Äpfelchen mit jemandem zu schälen haben") | |
'n apperóót pepier t' snīden | ein Apparat um Papier zu schneiden | |
'n bauk t'gêv krīgen | ein Buch umsonst bekommen | |
'n blöej hund fret't sük näit sat | ein schüchterner Hund frisst sich nicht satt (Spr.) | |
'n bolstērt't hund | ein kupierter Hund | |
'n bräed't törf | ein Stück Torf | |
'n bust in 't īs | ein Riss im Eis | |
'n butkörf word't fan düen wilgen strūken fluchten | ein Buttkorb wird aus dünnen Weidesträuchern geflochten | |
'n bóós in 't bīdräigen | ein Meister des Betrügens | |
'n dam döör 't maur läegen | einen Damm durch das Moor legen | |
'n dam um 't land móóken | einen Damm um das Land machen | |
'n daukje föör 't blauden | ein Tropfen auf dem heißen Stein (Rdw.: "ein Tüchlein gegen die Blutung") | |
'n daukje föör 't ferblauden | ein Tropfen auf dem heißen Stein (Rdw.: "ein Tüchlein gegen das Verbluten") | |
'n drööm is 'n droğ man sğitst up bäer finst 't 's mörns no | ein Traum ist ein Trug aber scheißt du ist Bett findest du es morgens noch (Spr.) | |
'n dôd un 'n brūd däi mautent tau 't hūs ūt | ein Toter und eine Braut müssen zum Haus heraus (Spr.) | |
'n döyk an 't kîv | ein Grübchen am Kinn | |
'n döyk in 't āutō | eine Delle im Auto | |
'n fóón bæær in 't gelóóeğ gēven | einen Krug Bier auf die Rechnung setzen | |
'n gat in 't bäin | eine offene Wunde am Bein | |
'n gulfhūs in 't lütje | ein Gulfhaus in klein | |
'n gâud hóón word't näit fet | jemand der immer fleißig ist kann nicht dick werden (Spr.: "ein guter Hahn wird nicht fett") | |
'n gēven pērd kikt 'n näit in 't bek | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Spr.) | |
'n hürt pērd mit 'n läint swäeip dat rid't sğārp | Dinge die man selbst nicht besitzt wirken immer besser (Spr.: "ein gemietetes Pferd mit geliehener Peitsche reitet gut") | |
'n hūs is dür in 't unnerhollen | ein Haus ist teuer im Unterhalt, es ist teuer ein Haus instand zu halten | |
'n kau an 't tāu läiden | eine Kuh am Tau führen | |
'n klap fööer 't gat | ein Klaps vor den Hintern | |
'n knüet fööer 't dróód is 'n gâud róód | ein Knoten vor dem Faden ist ein guter Rat (Rdw.) | |
'n krâs wōrd hol 'n kērl fan 't līf | ein scharfes Wort hält den Kerl vom Leib | |
'n köökensğōn hóóntje köst't drei oirō pund | ein küchenfertiges Hähnchen kostet drei Euro pro Pfund | |
'n mest't kalf | ein gemästetes Kalb | |
'n pad bī 't lēvend dóól hebben | sich besudelt haben (Rdw.: "einen Weg am Körper hinunter haben") | |
'n stük fan 't sğuftblad | ein Stück aus der Schulter vom Vieh | |
'n sğööt unner 't wóóter | fig.: eine versteckte Provokation | |
'n wulf fret't ōk wal insent 'n telt sğóóp | auch böse Menschen können sich manchmal an Regeln halten (Spr.: "auch der Wolf frisst wohl einmal ein gezähltes Schaf") | |
'n wäidman het 'n gaud gerīf kan altaus prōten ōwer 't êrst wīf | ein Witwer hat einen guten Vorrat kann immerzu von der ersten Frau sprechen (Spr.) | |
'n ôğ mit in 't sājel hollen | mit einem Auge über andere wachen (Rdw.: "ein Auge mit ins Segel halten") | |
'n īdē t' fööl | etwas zu viel | |
's fö'jors word't dat ēr lecht | im Frühling wird es früher hell | |
's hārsttīds in 't maur dat was 'n läip stuer krōden | im Herbst war das Karreschieben im Moor sehr schwer | |
's nachts word't 't kold | nachts wird es kalt | |
't | das (Kurzform von dat) | |
't | dass; so dass; damit; soweit (Kurzform von dat) | |
't | das, jenes; das, was, welches (Kurzform von dat) | |
't | es (Kurzform von et) | |
't 's gaud! | Asrf: ja wohl!, gut!, ich werde es ausrichten! (Antwort auf eine Weisung) | |
't 's wal! | Asrf: ja wohl!, gut!, ich werde es ausrichten! (vornehme Antwort auf eine Weisung) | |
't Fräisland is 'n māl land dor ēten s' brüegen lōpen up müülen un stoppent sük sğóópen in d' tāske | das Friesland ist ein verrücktes Land dort essen sie Butterbrote, laufen in Pantoffeln und stecken sich Schafe in die Tasche. (Spr. da die Wörter doppeldeutig sind) | |
't Nōrderhēf bullert | die Nordsee braust | |
't allenerğ ofköönen | etwas allein schaffen können | |
't bit't mī | mich juckt es | |
't blaud gūst döör us óódern | das Blut strömt durch unsere Adern | |
't blaud krupt wor 't näit góón kan | Blut ist dicker als Wasser, Blutsverwandtschaft verbindet immer; vergossenes Blut wird immer gesühnt (Spr.: "das Blut kriecht wo es nicht laufen kann") | |
't blaud kōkt mī | das Blut kocht mir | |
't blaud süd't mī | das Blut kocht mir | |
't blift sük allīk | das bleibt sich ganz gleich | |
't blift sük âl äien | das bleibt ein und dasselbe | |
't blinkert un glinstert as of 't ēmer djóómanten bünt | es funkelt und glitzert als ob es lauter Diamanten sind | |
't blinkt as sülver | es glänzt wie Silber | |
't bred is rēten | das Brett ist gespalten | |
't bräid hangen lóóten | prahlen (Rdw.: "es breit hängen lassen") | |
't brōd is up | das Brot ist aufgebraucht | |
't brōd word't óólīk ferdäint man ōk óólīk fertērt | der Unterschied zwischen arm und reich ist groß (Spr.: "das Brot wird ungleich verdient aber auch ungleich verzehrt") | |
't bâjd | beides | |
't bâjd was ferkērt | beides war falsch | |
't bäest bäin fööer! | vorwärts!, vorran! (Laufspruch) | |
't bäinwārk trenææren | Lauftrainig, Laufkraft trainieren | |
't bünt 100 km mit āutō | das sind 100 km mit dem Auto | |
't bünt nū acht wēken sīt póóske | das sind jetzt acht Wochen seit Ostern | |
't bünt sğróóe tīden | das sind karge Zeiten | |
't bünt âl hir | es sind alle hier | |
't bīgrōt't mī | das bedauere ich | |
't dak is fanjoer ferdōmt dür | das Dachmaterial ist dieses Jahr verdammt teuer | |
't dak lekt | das Dach ist leck | |
't drok hebben | es eilig haben, viel zu tun haben, sehr beschäftigt sein, sich viel zu schaffen machen, sehr bemüht sein | |
't drunst | es kracht | |
't drüğt sō makkelk dō däi süen up 't wóóter sğint | es trügt so leicht wenn die Sonne auf das Wasser scheint | |
't drājt d'r up ūt dat ... | es läuft darauf hinaus dass ... | |
't drājt sük âl mit mī in d' ruen | es dreht sich alles mit mir im Kreis | |
't drōğ mī tau | ich ahnte es | |
't dung sük d'r um of häi 't lēvend hul of näit | er wurde darum gestritten ob er das Leben behielt oder nicht | |
't dârd | das dritte | |
't dârd kēr | das dritte Mal | |
't dóóğlecht brekt an | das Tageslicht bricht an | |
't dönnert dat 't drunst | es donnert krachend | |
't döğt näit | es taugt nicht | |
't dürt ğīn lücht līden | das darf nicht bekannt werden, das darf nicht ans Licht kommen | |
't dājt hum niks | das schadet ihm nicht | |
't dājt hum recht näj | da ist er sehr gespannt | |
't dājt sēr | das tut weh | |
't dājt walderğ sēr | das tut gewaltig weh | |
't dāut | es taut | |
't dōkde sō dat däi drüppen fan d' bōmen fullent | es nebelte so dass die Tropfen von den Bäumen fielen | |
't dōkt | es nebelt | |
't ekt sük | es entzündet sich | |
't failt hum in d' hasses | es fehlt ihm im Schädel, es fehlt ihm an Grips | |
't fauer binnen | die Hauptarbeit einer Sache übernehmen (Rdw.: "das Futter binden") | |
't ferdrōt hum | es ärgerte ihn (gelegentlich auch: es verdross ihn, er hatte keine Lust mehr dazu) | |
't ferdwēn häilundal | es verschwand vollkommen | |
't ferslōğ höör d' óóm | es verschlug ihr den Atem | |
't fertelsel is ūt | die Erzählung ist zu Ende | |
't ferwart baudel | die verwirrende Angelegenheit | |
't fläisk is an d' sôd | das Fleisch hat den Garpunkt erreicht | |
't folk tauhôp lüüden | das Volk zusammenrufen | |
't früst | es friert | |
't früst bakstäinen | es friert stark (Rdw.: "er friert Backsteine") | |
't früst stäin un bäin | es friert heftig, es friert Stein und Bein | |
't frōr | es fror, es gefror | |
't fäj worden | das Vieh hüten, das Vieh bewachen | |
't fæærd | das vierte | |
't fîft | das fünfte | |
't föörnóóem gaudje | fig.: das vornehme Volk, die vornehmen Leute | |
't füer anblóósen | das Feuer anblasen; fig.: den Streit befeuern, den Zorn schüren | |
't füer brānt | dat Feuer brennt | |
't füer brānt flāu | das Feuer brennt schwach | |
't füer dōden | das Feuer löschen | |
't füer is in d' róóek | das Feuer ist nur noch Glut | |
't fālt andóól | es fällt herab | |
't fūl fan d' melk | der Rahm der Milch; fig.: das Edelste, das Beste | |
't gallert dat 't drunsd | es dröhnt von Schlägen | |
't gaud is höör upslóón | sie hat Menstruationsbeschwerden, sie hat Regelschmerzen | |
't gaud ūtjóógen | das Vieh hinaustreiben | |
't gefal wal ins' | es ereignete sich einst | |
't geld is up | das Geld ist alle, das Geld ist aufgebraucht | |
't gelóóeğ móóken | die Zechen zahlen, die Rechnung zahlen | |
't gift fanmiddağ näit fööl tau bikkern | es gibt heute Mittag nicht viel zu essen | |
't gift letten un setten | das wird ein Verweilen und bewirten lassen | |
't glas is sğöört | das Glas ist gesprungen | |
't glimt | es glänzt, es gleißt | |
't glâj wīf | das heuchlerische Weib | |
't goel | das goldene | |
't goer ... | das gare ... | |
't griddeln löpt mī ōwer 't lēvend | es läuft mir kalt den Rücken herunter, es schaudert mich | |
't grôt | das Große | |
't grôt bullerwóóter | kinderspr.: das große Brausewasser, Wattenmeer, See | |
't grôt wóóter | der Ozean, das große Meer | |
't grôt āutō | Autobus, Omnibus | |
't grīsen kwam hum an | der Schauder überfiel ihn | |
't gung d'r hēr dat me näit höören of säin kun | es ging daher das man nichts mehr hören oder sehen konnte | |
't gung in 'n fuel röen d'r up of | es ging in raschem Lauf darauf los | |
't gājt as 'n bäin | er läuft wie geschmiert (Spr.: "es geht wie ein Bein") | |
't gājt bī nirten un stöyten as d' swîn mīgen | es geht nur stockend weiter (Spr.: "es geht wie stößweise Güsse vorrang wie die Schweine urinieren") | |
't gājt d'r hol d'r hēr | es geht ausgelassen daher | |
't gājt d'r hēr as in 'n tóóterhārbārğ | es geht daher wie in einer Zigeunerherberge | |
't gājt d'r hēr as in 't óóntjebit | es ist ein wildes Geschnatter (Rdw.: "es ist wie in der Wuhne") | |
't gājt d'r ūt dat 't man sō 'n ord het | es geht vortrefflich von Statten | |
't gājt fan bōven dóól | es geht hoch her, es geht verschwenderisch her | |
't gājt hum as d' kinner un rötten däi 't brōd föör 't kāuen hebbent | er lebt im Überfluss (Spr.: "es geht ihm wie den Kinder und Ratten die das Brot nur zum Kauen haben") | |
't gājt hum best | est geht ihm ausgezeichnet | |
't gājt hum häil sğróó | es geht ihm ganz elend | |
't gājt hum man pōwer | es geht ihm elend | |
't gājt hum man ārmauderğ | es geht ihm schlecht | |
't gājt hum nor | es geht ihm schlecht | |
't gājt hum näit sō besterğ | es geht ihm nicht so super | |
't gājt hum ōwer | das verliert er | |
't gājt in 'n draft | das geht schnell | |
't gājt in d' rūden | das geht verloren (Spr.: "das geht in die Fensterscheiben") | |
't gājt man näit al sō in d' wērld as me sük 't denkt | nicht alles in der Welt läuft so wie man es gerne hätte (Spr.) | |
't gājt no âl | es geht so ziemlich, es geht so gerade | |
't gājt nóó däi oel slenter | es geht wie der alte Schlenderer | |
't gājt nóó twalf üer tau | es ist bald zwölf Uhr | |
't gājt nüül hendóól | es geht steil hinunter | |
't gājt recht nóó mājer sīn sin | es geht nach Wunsch und Wohlbehagen | |
't gājt recht nóó wünsk un wiel | es lauft wie gehofft (Rdw.: "es läuft recht nach Wunsch und Wille") | |
't gājt sīn oel trant | es geht seinen alten Gang | |
't gājt tēgen d' kēr an | das ist gegen den Kreislauf, das widerspricht den Gewohnheiten | |
't gājt âl brits | es geht alles verloren | |
't gājt âl in bīdārf ōwer | es geht alles in Fäulnis über | |
't gājt âl in d' briets | alles zerfällt | |
't gājt âl nóó bīnēden | alles muss sterben (Spr.: "es geht alles nach unten") | |
't gājt âl ōwer bōrd | es geht alles über Bord | |
't gājt âl ōwerhek | das geht alles verloren | |
't gājt âl ōwersğróód | das geht alles über die Seite | |
't gājt äingóól tau | es geht in einem weiter | |
't gājt ōwer d' sğrêv | das geht zu weit, das geht über das vernünftig Maß hinaus | |
't hangt âl in d' bumbam | das hängt alles in der Schwebe | |
't heb ik sō fan d' koel | das habe ich als Folge von der Malaria | |
't helpt näit | da geht kein Weg dran vorbei | |
't het altīd al māl d'r hēr góón sō lâng as d' oel no lēvde man nū däi dōd is un däi jueng hēr 't rēzjiment led't nū is 't net as of däi düüvel häilundal lös is | es war immer ein wüstes Treiben so lange der Alte noch lebte aber jetzt wo dieser tot ist und der junge Herr das Regiment leitet ist es also ob der Teufel los ist | |
't het anbakt | es hat gehaftet | |
't het drei dóóeğ achteräien rēgent | es hat drei Tage ununterbrochen geregnet | |
't het fanwinter âl blank stóón | das hat im Winter alles unter Wasser gestanden | |
't het frōren | es hat gefroren | |
't het hum in 'n lütjet lauğ ferslóón | es hat ihn in ein kleines Dorf verschlagen | |
't het sünner ārğ geböört | das ist ohne Argwohn geschehen | |
't het sīn óólük west dat häi d'r fut mit äers in 't botterfat t' sitten kōmen is | das er es so gut hat hat ihn charakterlich verdorben (Spr.: "das ist sein Unglück gewesen das er gleich mit dem Hintern im Butterfass zum Sitzen kam") | |
't het wat tau daun | das hält sich nicht (Rdw.: "das hat was zu tun") | |
't het wat upsmēten | es hat Ertrag gebracht | |
't het óówäiten geböört | es ist unwissentlich geschehen | |
't het ūtsprōten | es ist entsprossen | |
't häiel joer | das ganze Jahr | |
't häiel lēvend trielt mī | es zittert mein ganzer Körper | |
't häiel sğip sājelt ōwer bōrd | alles geht verloren, das ganze Schiff geht verloren (Spr.: "das ganze Schiff segelt über Bord") | |
't häiet wóóter | das heiße Wasser | |
't häit fan | es heißt, dass wird gesagt dass ..., es wird gesagt, dass...; es wird ... genannt | |
't häit'de | es hieß | |
't hóóğt mī | das gefällt mir | |
't höyğt mī | es gefällt mir | |
't höyğt mī an | das erinnert mich an | |
't höört d'r näit tau | das gehört sich nicht, das schickt sich nicht | |
't höört dī 't höört mī | das gehört dir das gehört mir | |
't hārt bīkrupt mī | das Herz schnürt sich mir zusammen | |
't hārt pukkert as 'n lammerstērtje | das Herz pocht wie verrückt (Rdw.: "mein Herz klopft wie ein Lammschwänzchen) | |
't hūs is häil bītimmert | das Haus ist ganz fertig gebaut | |
't hūs is in dokken leğt | das Haus ist mit Strohbündeln und Dachziegeln gedeckt | |
't hūs kwam hir tau stóón dō säi tau stārven kwam | das Haus war fertig gebaut als sie starb | |
't in d' pukkel hebben | Rückenschmerzen haben | |
't is 'n borlanner fan 'n kērl | das ist ein bärenstarken Mann | |
't is 'n bīdröyvt wêr | das ist ein trauriges Wetter | |
't is 'n bīnāut wêr | es ist ein drückendes Wetter, es ist ein stickiges Wetter, es ist ein schwüles Wetter | |
't is 'n diek buer | das ist ein reicher Bauer | |
't is 'n drok mârkt | das ist ein hektischer Markt | |
't is 'n drūf wicht | das ist ein hübsches Mädchen | |
't is 'n dōdērelk minsk | das ist ein grundehrlicher Mensch | |
't is 'n gaud blaud | das ist ein gutes Geschöpf, das ist ein guter Mensch | |
't is 'n hot und 'n pot | es ist durch und durch gleich | |
't is 'n häiel miswīsen | das macht einen großen Strich durch die Rechnung (Spr.: "das ist eine völlige Fehlanzeige") | |
't is 'n kwóód wīf | das ist ein böses Weib | |
't is 'n kērl as 'n bōm | das ist ein riesiger Mann | |
't is 'n langdróóderğ kērl | das ist ein langweiliger Mann | |
't is 'n läifhebberäj | das ist ein Vergnügen | |
't is 'n löes fläes | es ist eine leere Flasche | |
't is 'n lütje bâuğ | das ist ein kleiner Lümmel | |
't is 'n noer blóóes | das ist eine armer Dummkopf | |
't is 'n oel dóómel | das ist eine dämlicher Mensch | |
't is 'n ol blaud | das ist ein altes Geschöpf, das ist ein alter Mensch | |
't is 'n recht drankfat häi kan 't âl bārgen | das ist ein richtiger Allesfresser er kann alles verschlingen | |
't is 'n räecht belhóómer | er ist ein richtiger Lärmmacher | |
't is 'n räecht bâl fan 'n kērl | das ist ein richtig grausamer Mann | |
't is 'n sğróóe püet wor me 't wóóter indróógen maut | das ist nichts zu holen (Spr.: "das ist ein karger Brunnen in den man das Wasser hineintragen muss") | |
't is 'n sğröygel fan 'n pērd | das ist ein armes mageres Pferd | |
't is 'n wumpsğūderğ wicht | das ist ein unordentliches Mädchen | |
't is 'n wóóğhals - ferlüst läiver 'n ārm as 'n mâu | es ist ein Waghals - verliert lieber einen Arm als einen Ärmel (Spr.) | |
't is 'n óówäiten kērl | das ist ein dummer Mann | |
't is 'n ōwerlóóter | das ist ein Überbleiber | |
't is acht üer - dat bakkerskind word't bīdelvt | es ist acht Uhr - Essenszeit (Rdw.:"es ist acht Uhr - das Bäckerskind wird begraben") | |
't is al 'n ding of ik 't dau un of ik 't lóót | es ist schon eine Sache ob ich es tue oder ob ich es lasse | |
't is al 'n häiel set hēr | das ist schon lange her | |
't is al 'n häil set hēr | das ist schon eine ganze Weile her | |
't is al 'n tuer hen | das ist schon eine Weile her | |
't is al düüster in būten | er ist schon dunkel draußen | |
't is al ror 'n mōj kind un häil ğīn fóóer | das ist schon komisch ein schönes Kind und gar kein Vater (Spr.) | |
't is al up | es ist schon auf | |
't is al wēr bīstōven | es ist schon wieder bestäubt | |
't is aldo woer | das ist trotz alledem wahr | |
't is aldóógelk köst man ğīn söndóógelk tau | das ist alltägliche Kost aber keine Sonntagskost | |
't is aldüs as ik säeğt heb | es ist ganz so wie ich gesagt habe | |
't is algóóder man 'n gekhaid | das ist alles samt nur ein Scherz | |
't is algóóder up | es ist vollständig aufgegessen | |
't is algóóder ūt | es ist vollständig vorbei | |
't is allerläiefst môj wêr | es ist angenehmstes schönes Wetter | |
't is als of niks | es ist alles oder nichts | |
't is altīd sō 'n drīveräj un 't is net as of äien sīn lēvend ğīn tīd mēr günt worden kan | es ist immer so eine Hektik und es ist als ob man seinem Leben keine Zeit mehr gönnen kann | |
't is alwies sō | das ist ganz gewiss so | |
't is alwoer! dū hest 't do dóón! | das ist unzweifelhaft! du hast es doch getan! | |
't is anners as anners | es ist anders als sonst | |
't is apârt wêr | es ist seltsames Wetter | |
't is as 't is | es ist wie es ist | |
't is as 't wil | es wird gleich geschehen | |
't is as bī d' wiel knīnen | sie vermehren sich wie die Kaninchen | |
't is best up stē! | es könnte nicht besser sein!, es ist mehr als in Ordnung! | |
't is bēter ēten mit d' bakker as mit d' aptäiker | von Medizin allein wird man nicht satt (Spr.: "man isst besser mit dem Bäcker als mit dem Apotheker") | |
't is bīpóólt woer | das ist bestimmt wahr | |
't is d'r döörhen mit hum | es ist nicht zu beschreiben was er da treibt | |
't is d'r jō näit sğōner fan worden | es ist dadurch kein Deut sauberer geworden | |
't is d'r ōk nóó | "das sieht man auch" (Phrase des Spottes um die Arbeit herabzuwerten) | |
't is dik fan dōk | es ist sehr nebelig | |
't is do allerdēğs tau dül | das ist doch völlig zu böse | |
't is do sğân wērd dat d'r näit mēr an d' wēgen dóón word't - man buer! 't is je us äigen weğ wor wī up bünt! - dat is âl ne'ğelīk dan sul 't amt us d'r tau dwingen dat wī hum móókent fan sülst bünt dat us sóóken näit! | das ist doch eine Schande das die Wege nicht besser gepflegt werden - aber Bauer das ist doch unsere eigener Weg auf dem wir sind! - das ist doch alles egal dann sollen die Behörden uns dazu zwingen das wir ihn pflegen natürlich ist das nicht unserere Sache! | |
't is do sō! | es ist doch so! | |
't is do woer | es ist doch wahr | |
't is do woer! | es ist doch wahr! | |
't is dâj wêr | es taut | |
't is däi kēr fan d' wērld | das ist der Kreislauf der Welt | |
't is dóón | es ist vorbei | |
't is dīn kēr | du bist dran, es ist dein Part, es ist deine Aufgabe | |
't is fandóóeğ sō bitter kold | es ist heute so bitter kalt | |
't is fandóóeğ wester wind | es ist heute Westwind | |
't is ferföört kold | es ist sehr kalt | |
't is flaud | die Flut kommt | |
't is frōren | es ist gefroren | |
't is fær üer | er ist vier Uhr | |
't is fær üer | er ist vier Uhr | |
't is hir al sō 'n dôd króóm dat me hóóst ğīn mūske pīpen höört | es ist hier schon so tot dass man fast kein Mäuschen piepsen hört | |
't is hir recht höörerğ | das ist hier richtig hellhörig | |
't is hir sō dōd in hūs | es ist hier so still im Haus | |
't is hir wal twei üer fandân | das ist zwei Stunden von hier | |
't is hum fan hōgerhand andóón | das wurde ihm von oben befohlen | |
't is hum fan sīn fóóer bīmóókt dat häi sō stolt un hō'forerğ is | es ist ihm von seinem Vater vermacht das er so stolz und hochmütig ist | |
't is hum lîk tīd | das geschieht ihm gerade recht, er bekommt seine rechte Strafe | |
't is hum tau min | es ist ihm zu wenig; fig.: er hält es seiner unwürdig | |
't is hum up d' hasses slóón | das ist ihm auf den Kopf geschlagen | |
't is häiel ğīn daun | das ist gar nicht auszuführen; das darf man nicht tun | |
't is häilundal mit hum ferlōpen | er ist völlig heruntergekommen | |
't is hóóst nēgen üer | es ist fast neun Uhr | |
't is in drei däilen ūtnanner fālen | es ist in drei Teile zerfallen | |
't is in drük | es befindet sich im Druck | |
't is in dóód woer | das ist wirklich wahr | |
't is in sğik | das ist in Ordnung | |
't is je 'n dreidekker fan 'n jung | das ist ja ein ungewöhlich starker Junge | |
't is je 'n drööğpäiter | das ist ja ein Schweigsamer | |
't is je 'n drīvel fan 'n jung | das ist ja ein Teufelsjunge | |
't is je 'n dönner fan 'n jung | das ist ja ein ungezogener Junge | |
't is je 'n räecht drööner | das ist ja ein richtig langweiliger Mensch | |
't is je 'n wunnerboer kērl | das ist ja ein wunderbarer Mann | |
't is kertæær nóó säes | es is viertel nach sechs | |
't is klok dräj | es ist drei Uhr | |
't is klok äin üer | es ist ein Uhr, es ist genau ein Uhr | |
't is kold | es ist kalt | |
't is kwóóed wêr | es ist schlimmes Wetter | |
't is lōd | das ist senkrecht | |
't is man sō um d' setje dat däi pêr up d' lōp kwamment | das ist schon eine Weile her das die Pferde wegliefen | |
't is man sō wat | es ist wie es ist | |
't is man um däi wîs tau bīgóón | es ist nur der Form wegen | |
't is mank | das ist fehlerhaft | |
't is mit 'n tautāst dóón | das ist rasch getan | |
't is mī 't allernóóest hūs | das ist mir dat allernächste Haus | |
't is mī fergēten | das habe ich vergessen | |
't is mī ne'ğelīk | es ist mir egal, es ist mit gleichgültig | |
't is mī nor tau | das rührt mich sehr | |
't is mī nor tau | mir geht es schlecht, ich bin betrübt, ich bin traurig | |
't is mī slipt | das ist mir misslungen | |
't is mī tēgen | es widerstrebt mir | |
't is mī tēgen d' bost | es widerstrebt mir | |
't is mī âl wust | das ist mir alles Wurst (Spr.) | |
't is mī ğīn dājt wērd | das ist mir keinen Deut wert | |
't is mīn góódern näit | das ist nichts für mich, das passt mir nicht | |
't is net altīd maióóvend dat däi kau botter sğit't | das Glück ist einem nicht immer hold (Spr.: "es ist gerade immer Maiabend wenn die Kuh Butter scheißt") | |
't is net as of däi dō in hum ferbīstert is | es ist als würde der Tod ihn jagen | |
't is net as of häi māl is | das ist als ob er verrückt ist | |
't is net as of mī d'r sō 'n dōk fööer d' ōgen liğt ik kan hóóst häil näit säin | es ist genau als ob mir ein Nebelschleier vor den Augen liegt ich kann fast gar nicht sehen | |
't is net as wen mī 't ansmēten wur sō ōwerful mī däi koel | es ist genauso als wenn es mit angeworfen wurde so überfiel mich die Malaria | |
't is net sō früchtbor dat 't net is as of dat gres ūt d' grund lōken word't | es ist genauso fruchtbar als wen das Gras zum Boden hinaus gezogen wird | |
't is niks as bū un ba bī hum | es ist mit ihm alles verkehrt was verkehrt sein kann | |
't is niks as ēmer bībērerğkaid mit dat kind un brūkst dū häil näit d'r an kēren dat 't fut sğräivt dō dū man ēven an d' blaudfien drükst | das ist nichts als reine Furcht beim Kind und du musst dich gar nicht darum kümmer das es gleich schreit wenn du nur kurz am Furunkel drückst | |
't is niks as ēmer hūd un buenk | das ist nichts als Haut und Knochen | |
't is no däi fróóeğ of ... | es ist noch die Frage ob ... | |
't is no näit dêğ dóón | das ist noch nicht vollständig fertig | |
't is no recht môj wêr | es ist noch ziemlich schönes Wesser, es is den Umständen entsprechend gutes Wetter | |
't is no sō 'n böytel fan 'n jung | er ist noch kein kleiner Junge | |
't is no ğīn fastelóóvend - âl läiden worden no näit ūtsungen | das letzte Wort ist noch nicht gesprochen (Spr.: "es ist noch keine Fastnacht - alle Lieder sind noch nicht ausgesungen") | |
't is nor dō me sō 'n kind süğt wor häil ğīn däj in sit't | es ist ein Elend wenn man so ein Kind sieht das nicht gedeihen will | |
't is näit bīwend't | es lohnt nicht | |
't is näit püük | das ist nicht anständig | |
't is nū dóón mit us sō köönent wī ğīn früen langer blīven | es ist jetzt aus mit uns so können wir nicht länger Freunde bleiben | |
't is recht dróóğsóóem gaud | das ist richtig haltbare Ware | |
't is recht in d' móóek | es produziert sehr viel | |
't is spē tau lōpen | es ist gefährlich zu laufen (z.B. Glätte) | |
't is stur föör däi kinner dat s' däi fóóer ferlōren hebben | das ist schwer für die Kinder das sie den Vater verloren haben | |
't is sööem üer | es ist sieben Uhr | |
't is sük dīserğ wêr dat me 't hóóst up d' ōpen wóógen näit fulhollen kan | es ist solch ein fein nebeliges Wetter das man es auf dem offenen Wagen fast nicht aushalten kann | |
't is sğróó ūtfālen | das ist dürftig ausgefallen | |
't is sīn bööert t' prōten | er ist an der Reihe um zu sprechen | |
't is sīn âjd un plauğ | das ist seine tägliche Beschäftigung (Rdw.: "das ist seine Egge und sein Pflug") | |
't is sō 'n buet kērl dat me sük sğóómen maut dō me d'r mit umgājt | er ist so ein unverschämter Mann dass man sich schämen muss wenn man mit ihm zu tun hat | |
't is sō 'n böjsk kērl dat d'r nik mit an tau fangen is | er ist so ein unfreundlicher man das mit ihm nichts anzufangen ist | |
't is sō 'n diegel fan 'n wicht dat me d'r häil niks mit worden kan | es ist so ein starrköpfiges Mädchen dass man gar nicht weiß was man damit anfangen soll | |
't is sō 'n dôd tīd | es ist so eine stille Zeit | |
't is sō 'n oel dāuel | das ist so ein alter Faulenzer | |
't is sō 'n räecht lütje ēkster | das ist ein richtiges neugieriges kleines Kind | |
't is sō 'n wārk | das ist so eine Sache, das ist ein Thema für sich | |
't is sō 'n ārmauderğ bûd | das ist so eine ärmliche Hütte | |
't is sō drok in d' stróóet dat me sük d'r hóóst näit döördringen un sīn äigen lūd hóóst näit höören kan | es ist so voller Menschen in den Straßen dass man sich fast selbst nicht durchdrängen und seine eigene Stimme hören kann | |
't is sō dröönerğ | es ist so langweilig | |
't is sō gerīvelk as däi dööer fan us spinhūs däi äien fan sülvst achter d' ers taufālt | das ist eine unerwünschte Hilfe (Spr.: "das ist so hilfreich wie die Tür unseres Spinnhauses die einem vom selbst in den Hintern fällt") | |
't is tau lóót | es ist zu spät | |
't is up 't hikken | die traurige Entscheidung fällt bald | |
't is up 't óósğier | es ist in Unordnung, es ist im Streit | |
't is up d' glē | das ist auf einem guten Weg zu Ziel | |
't is wal man 'n prōt | das ist wohl nur ein Gerücht | |
't is âl besterğ | es ist alles bestens | |
't is âl brits | es ist alles weg | |
't is âl dóón un ūt | es ist alles aus und vorbei | |
't is âl ferbrūkt | es ist alles verbraucht | |
't is âl gaud in stóót | es ist alles in einem guten Zustand | |
't is âl in 't mâl | es ist alles durcheinander (Rdw.: "es ist alles im Verrückten") | |
't is âl in d' rîğ | es ist alles in Ordnung | |
't is âl in pūnen | es ist alles in Ordnung | |
't is âl līk un effen | das ist alles gerade und flach | |
't is âl rak | das ist alles in Ordnung | |
't is âl up 't bäest | es ist alles Bestens | |
't is âl äindaun | es ist alles egal | |
't is âl ūt un dóón | es ist alles aus und vorbei | |
't is äin käil un klunner | die Milchspeise ist schlecht (z.B. Joghurt) | |
't is äingóól an 't rēgen | es regnet beständig, es regnet ununterbrochen | |
't is óówäiten môj wêr | es ist unerhört schönes Wetter | |
't is ğīn minnerğkaid | es ist keine Kleinigkeit | |
't junggaud is dārten sē däi buer dō hulp häi sīn bäisten bī d' stērt up | das Jungvieh ist mutwillig sagte der Bauer da half er seinen Rindern am Schwanz hoch | |
't jöödsk folk | das jüdische Volk | |
't kan d'r näit fan kōmen | das kann nicht der Grund sein; das wäre unverhältnismäßig | |
't kan mī no gaud denken dat ik as lütje jung mit nóó d' dīk west heb as häi 1825 döörbrōken was | ich kann mich noch gut daran erinnern das ich als kleiner Junge mit zum Deich gewesen bin als er 1825 durchgebrochen war | |
't kan mī näit fersğēlen | kann mir gleich viel sein, es interessiert mich nicht | |
't kan niks līden | es darf nichts mehr passieren | |
't kan próólen līden | das muss gelobt werden | |
't kan wal insent slippen | das kann wohl mal misslingen | |
't kan wat līden | das sieht gut aus | |
't kind 'n tiet gēven | das Kind säugen | |
't kind was sō dül un sğräivde sō dat 't häil weğ blēv | das Kind war so böse und schrie so das es in Ohnmacht fiel | |
't knipt | es ist sehr kalt | |
't knipt up d' dûm | das wird gefährlich | |
't koel füer | med.: Rauschbrand (Gangraena emphysematosa) | |
't kribbelt fan tīken | es wimmelt von Käfern | |
't kribbelt mī up d' hūd | es kribbeln mir auf der Haut | |
't kumt al wēr up evenäien ūt | das kommt schon wieder auf dasselbe hinaus | |
't kumt an d' nóód | das geht zu Herzen, das bewegt sehr (Rdw.: "das kommt an die Naht") | |
't kumt fóók âl taunanner in | ein Unglück kommt selten allein (Spr.: "es kommt oft alles zusammen") | |
't kumt wal t' pās dat däi hund sīn stērt fan daun het | das kommt gelegen das er sich da gerade mit beschäftigt (Spr.: "das kommt grade recht das der Hund mit seinem Schwanz zu tun hat") | |
't kumt âl in 't wiel wen 'n twei of drei karken bīsingen will | man bringt alles durcheinander wenn man mehrere unvereinbare Dinge tätigt, man kann nicht auf mehreren Hochzeiten tanzen (Spr.: "das geht alles durcheinander wenn man zwei oder drei Kirchen besingen will") | |
't kumt äingóól wēr | es wiederholt sich dauernd | |
't kun niks līden | es durfte nichts mehr passieren | |
't kwam allenkens nóóder | es kam immer näher | |
't kwóóed is mester | das Böse siegt immer (Spr.: "das Böse ist Lehrer") | |
't kōmen was hum ankumdæært | von ihm wurde verlangt zu kommen | |
't kōrn stājt man sğróó | das Getreide ist verkümmert | |
't kōrn sğat't gaud | das Getreide bringt Ertrag | |
't land fan bīloeft | das Land der Verheißung, das gelobte Land Beiname von Palästina | |
't land liğt gaud up ofsak | das Land liegt schräg so das es gut entwässert wird | |
't land slöyden | das Land mit Gräben versehen | |
't land ūtticheln | Klei aus dem Land gewinnen | |
't lağ d'r in hūs âl ōwerhôp | das lag dort Zuhaus alles durcheinander | |
't let't as wul 't rēgen | es sieht aus als wollte es regnen | |
't let't d'r nóó as of s' näit wullent | es sieht aus als ob sie nicht wollten | |
't let't gaud | das sieht gut aus | |
't let't häil kitterğ um 't hūs tau | es schaut sehr gepflegt aus um das Haus herum | |
't let't māl | das sieht hässlich aus | |
't let't mī wat tau | es spricht mich an, es erscheint mir ansprechend | |
't let't mōj | es sieht schön aus | |
't let't no âl fräj gaud | das sieht noch alles ziemlich gut aus | |
't liğt in d' anbāu | das liegt im Seitengebäude | |
't läief nat | scherzh.: die liebe Flüssigkeit, Alkohol | |
't lêğst in 't ansäin | das Letzte, das Letzte vom Ansehen her | |
't löpt hum d' rüeğ bī hōğ as pütwóóter | er schaudert sich davon (Spr.: es läuft ihm kalt den Rücken hoch wie Brunnenwasser") | |
't löpt hum döörnanner | es läuft ihm aus dem Ruder | |
't löpt hum döörnanner | er läuft beim ihm alles schief; er wird verrückt | |
't löpt hum mit | es gelingt ihm gut | |
't löpt âl tēgen | es misslingt alles | |
't lücht is ūt | das Licht ist erloschen | |
't lücht't | es leuchtet | |
't lüd as was 't düütsk | es klingt als sei es deutsch | |
't lüd wat frömd | es klingt fremd | |
't lüeğ | es leuchtete | |
't lükde höör | es glückte ihr | |
't lēvend gājt döör un wóóter blift nat | das Leben geht weiter und Wasser bleibt nass (Spr.) | |
't lēvend käisen | das Leben wählen | |
't lēvend ofslīten | das Leben verschleißen, das Leben verbrauchen, das Leben abarbeiten | |
't lēvt un wēvt âl wat d'r is | er lebt und bewegt sich alles was da ist | |
't līf up d' läiest hebben | zu viel gegessen haben, sich überessen haben | |
't lōpend wārk | das Tagesgeschäft | |
't mağ mī näit denken dat ik dat anners al bīlēvt het | ich kann mich nicht daran erinnern es je anders erlebt zu haben | |
't mit wat hebben | es so sehen, diese Sichtweise besitzen | |
't molt liğt up d' dâr | das Malz liegt auf der Darre | |
't mâl fäel anhebben | Verrücktheiten treiben | |
't mârkt was no al ful | der Markt war noch ziemlich voll, der Markt war in Rücksicht auf die Verhältnisse ziemlich gut besucht | |
't mäiest | das meiste | |
't mäiste | das meiste | |
't môj wêr is uphand | das schöne Wetter ist bald | |
't nat | das Nass, die Flüssigkeit, das Getränk | |
't näej testement | das neue Testament | |
't nēgent | das neunte | |
't oel | das alte; das Alte | |
't oel testement | das alte Testament | |
't ollenlîk gesağ | elterliche Autorität | |
't prōt gājt | man sagt sich, man erzählt sich, es wird erzählt | |
't prōtje hollen | ein kurzes Gespräch halten, "Smalltalk halten" | |
't pôrt is ōpen | das Tor ist offen | |
't pēpert mī | das schmerzt stechend | |
't pērd is hink | das Pferd hinkt | |
't rappelt hum in d' kop | er redet nichts als Unsinn | |
't rêv dóólläegen | das Werkzeug niederlegen, aufhören zu arbeiten | |
't röt't âl tau | es rottet alles vor sich hin | |
't rēgen 't 't klattert | es regnet in Strömen | |
't rēgende man knap dō lājde 't al | es regnete kaum da blitzte es auch schon | |
't rēgent al man tau | es regnet ununterbrochen weiter | |
't rēgent dik | es regnet stark | |
't rēgent hóóst | es regnet fast | |
't rēgent man sğróó | es regnet kaum | |
't rēgent näit altīd botter in d' rīsen bräj | es gibt gute und es gibt schlechte Tage (Rdw.: "er regnet nicht immer Butter in den Reisbrei") | |
't rēgent slankweğ | es regnet ununterbrochen | |
't rēgent äingóólweğ | es regnet beständig, es regnet ununterbrochen | |
't rējóóel lēvend | das reale Leben, Real Life | |
't sachtlōpen kumt fan sülst | irgendwann ist die Energie ausgeschöpft (Spr.: "das Langsamlaufen kommt von selbst") | |
't sakt in d' bäien | es gerät in Vergessenheit (Rdw.: "es sackt in die Beine") | |
't sal 'n ōwerlóóter worden | das wird eine alte Jungfer (Rdw.: "das wird ein Überbleiber") | |
't sal fäel fräisen | es wird stark frieren | |
't sal mī do nē daun | es ist mir egal | |
't sal mī ferlangen | mich verlangt zu wissen, ich bin gespannt darauf | |
't sal mī insent wunnern wat d'r wal fan t'recht brāut word't | ich bin gespannt was daraus entsteht | |
't sal mī näj daun | da bin ich gespannt | |
't sal mī wunnern | ich bin gespannt | |
't sal mīn wunnern wel dat baudel no insent ārvt | ich frage mich wer das Erbe einmal erben wird | |
't sal wal man 'n appelflâut wēsen | es wird nur eine leichte Ohnmacht sein | |
't sal wal môj wêr worden willen | es wird wohl schönes Wetter werden wollen | |
't sal wal môj wêr worden willen | es wird wohl schönes Wetter werden wollen | |
't sgip kumt andrēven | das Schiff kommt angeschwommen | |
't siecht kumt näit tau d' plōjen | das bringt ihn nicht aus der Fassung (Spr.: "das Gesicht wirft keine Falten") | |
't sit't d'r fan bâjd kanten in | es wird von beiden Seiten vererbt (Rdw.: "es sitzt von beiden Seiten drin") | |
't sit't d'r fööer nū maut 't d'r ōk döör | das muss jetzt durchgezogen werden (Rdw.: "das sitzt davor nun muss es auch dadurch") | |
't sit't d'r näit dik up | es ist nicht genügend vorhanden (Rdw.: "es sitzt nicht dick drauf" vom Geld oder vom Verstand) | |
't sit't d'r up | es lässt sich nicht vermeiden, es muss so kommen | |
't sit't âl döörnanner | es ist alles durcheinander | |
't sit't âl in d' bröed! | das ist alles unordentlich! | |
't sit't âl in d' drek | es ist alles dreckig | |
't slit't nóó un nóó of | es nimmt mit der Zeit ab; es wird nach und nach milder (Wetter) | |
't slumpt wal ins' | es glückt wohl einmal | |
't slājt in d' fertoğ | es zieht sich in die Länge | |
't smóókt net as sğöddelwóóter | das schmeckt wie Spülicht | |
't spad d'r ūt hebben | vollkommen erschöpft sein (Spr.: "das Sprunggelenk ist raus") | |
't spek hangt an d' wīm an 't böön | der Speck hängt am Haken an der Decke, der Speck hängt im Wiem an der Decke | |
't spit't mī | das tut mir leid; das ärgert mich | |
't spit't mī, dat ik nū ērst antern dau | Entschuldigung dass ich jetzt erst antworte | |
't spräed | es breitete sich aus | |
't spöölen is dóón | das Spielen ist vorbei | |
't stekt mī sō nāu näit | das kommt mir nicht drauf an (Rdw.: "es sticht mich so eng nicht" ) | |
't stekt näit um 'n dağ | auf einen Tag kommt es nicht an (Rdw.: "es sticht nicht um einen Tag" ) | |
't stöörmdrok hebben | es sehr eilig haben | |
't stük fan d' sóók | Hauptsache, Hauptinhalt einer Sache | |
't stājt bīkent | es ist bekannt | |
't stājt in d' fuel blâj | es steht in voller Blüte | |
't stājt mī näit tau daun | das gehört sich nicht | |
't stājt up d' gliep | das steht auf der Kippe | |
't suer ēterğ | der saure Essig | |
't swäit gūsde mī fan d' kop | der Schweiß strömte mir vom Kopf | |
't swóónt mī | es schwant mir | |
't swīn rûst | der Schwein ist rauschig | |
't sööemt | das siebte | |
't süün word't minner | die Sehkraft schwindet | |
't sērt läip | es schmerzt sehr | |
't sğip liğt up 't helgen | das Schiff liegt auf der Werft | |
't sğort't hum in 't hōvd | es fehlt ihm im Kopf | |
't sğârp mest | das scharfe Messer | |
't sğóóp blārt stielweğ | das Schaf blökt andauernd | |
't sğüt't mī in d' sin | es kommt mir in den Sinn, mir fällt ein, ich komme auf den Gedanken | |
't sğēlt 'n däil | der Unterschied ist groß | |
't sğēlt as dağ un nacht | es unterscheidet sich wie Tag und Nacht | |
't sğēn wal bēter t' wēsen | es schien wohl besser zu sein | |
't sōmóótsk säinüüwsüstēm | dat somatische Nervensystem, das animalische Nervensystem | |
't tinkelt mī fööer d' ōgen | ich sehe Sternchen, ich habe ein leichtes Schwindelgefühl | |
't tsoğt hir | es zieht (Zugluft) | |
't twäied | das zweite | |
't tüüğt mī tau | ich ahne es | |
't tāu is mī ūt d' hand slipt | das Tau ist mir aus der Hand gerutscht | |
't tēwóóter het sōden | das Teewasser hat gekocht | |
't undbrekt hum an geld | es mangelt ihm an Geld | |
't up wat smīten | sich etwas widmen, sich auf etwas verlegen, etwas tun, den Zustand in etwas ändern, mit etwas anfangen | |
't wal haren köönen | es wohl aushalten können | |
't walğt mī | es ekelt mich | |
't was 'n bóós fan 'n kērl | das war ein ausgezeichneter Mann | |
't was 'n dōk up 't land dor kust d' hóóst niks blauken | es war so ein Nebel auf dem Land da konnte man fast nichts mehr erblicken | |
't was 'n orerğ klang | es war ein seltsames Geräusch | |
't was 'n orerğkaid wen 'n sağ … | es war eine Freude zu sehen … | |
't was 'n slump | das war ein Glücksfall | |
't was al hennerğ düüster | es war schon fast dunkel | |
't was anners as nū | es war anders als jetzt | |
't was blōt 'n jōkje | das war nur ein Scherz | |
't was d' swēlen | das war die Heuernte | |
't was d'r häil döörhen wat d'r âl t' säin was | das war wahnsinnig viel was dort zu sehen war | |
't was grōter as ik doch | es war größer als ich dachte | |
't was hum 'n orerğkaid tau | es war ihm ein Vergnügen, es war ihm eine Freude | |
't was in d' döskeltīd dō ik bōren wur | es war in der Dreschzeit als ich geboren wurde | |
't was mī no häil näj tau | das war mir völlig neu | |
't was net in d' blājtīd fan d' roeğ as 't wicht jung worden is | das war gerade in der Blütezeit des Roggens als das Mädchen geboren wurde | |
't was net um drinklóotenstīd as us bur bī us kwam | es war gerade Teezeit als unser Bauer zu uns kam | |
't was no sō 'n jung blaud un mus do stārven | es war noch ein so junges Geschöpf und es musste doch sterben | |
't was sō ful as d'r tau | es war so voll wie nur möglich | |
't was sō stiel | es war so still | |
't was tēgen d' breitīd as h' bī us kwam | es war um 8 Uhr morgens als er zu uns kam | |
't was âl in d' rîğ! do dóódelk näit! 't sağ blōt sō ūt fan būten | es war alles in Ordnung! doch nicht wirklich! es sag bloß so aus von außen | |
't was âl stükken | es war alles zerstört | |
't was ērgüster 'n lâng dağ | es war vorgestern ein langer Tag | |
't wiel | das Wilde | |
't wies föör 't óówies | Gewissheit vor Ungewissheit | |
't wil fräisen | es wird frieren | |
't wil môj wêr wēsen | es wird schönes Wetter werden, es will schönes Wetter werden | |
't wil näit anbakken | es will nicht anhaften | |
't wil näit stēken | es will nicht zünden | |
't word prōt't | es wird gesprochen | |
't word't allerdēğs mī tau stur | es wird sogar mir zu schwer | |
't word't dâj wêr däi spinnen lóótent sük säin | es taut die Spinnen lassen sich sehen | |
't word't näit gaud fan hum prōt't | es wird nicht gut über ihn gesprochen | |
't wul mī up dat ēfkes näit bīfālen | es wollte mir in dem Augenblick nicht einfallen | |
't wul net dóólfālen man ik heb 't no net ēven bīgrēpen | es wollte gerade herunterfallen aber ich habe es noch gerade eben ergriffen | |
't wur al lecht | es wurde schon hell | |
't wur hum häil nor tau | das rührte ihn sehr | |
't wur äinstemmerğ kōsen | es wurde einstimmig gewählt | |
't wäid dōden lóóten | das Unkraut vergehen lassen | |
't wêr het ofköylt | das Wetter ist abgekühlt | |
't wêr klüüvert sük up | das Wetter hellt auf | |
't wêr móókt sük mōj | das Wetter klart auf | |
't wóóter is an 't säiden | das Wasser kocht gerade | |
't wóóter is an d' sôd | das Wasser ist am Siedepunkt | |
't wóóter is häit | das Wasser ist heiß | |
't wóóter is in 't sakken | das Wasser sinkt | |
't wóóter kōkt | das Wasser kocht | |
't wóóter süd't | das Wasser kocht | |
't wārk allenerğ móókt näit d'r maut ōk docht bī wēsen | die Arbeit macht sich nicht von allein es muss auch nachgedacht werden | |
't wārk lütjet móóken | die Arbeit schaffen | |
't wārk word't lütjet | die Arbeit neigt sich dem Ende zu | |
't wērglas sakt | das Barometer sinkt | |
't wērlājt in 't nōrd | es wir ein Blitz vom Norden zurückgeworfen, es widerblitzt im Norden | |
't wērt gaud up d' sóód | das Wetter ist gut für die Aussaat | |
't âl | alles; jedes, überhaupt | |
't âl was näit recht | alles war nicht richtig | |
't äelfd bod - lóót dī näit ferblüffen! | das elfte Gebot - lass dich nicht einschüchtern (Spr.) | |
't êrst | das erste | |
't êrst kertæær | das erste Viertel | |
't ôğ fan d' buer dājt mēr as bâjd hân | der scharfe Verstand ist wichtiger als die Körperkraft (Spr.: "das Auge des Bauers macht mehr als beide Hände") | |
't ôğ fersğüt't hum | er schielt (Rdw.: "das Auge verschießt ihm") | |
't āutōnôm säinüüwsüstēm | dat autonome Nervensystem, das vegetatives Nervensystem | |
't ērdsk pāredīs | das Paradies auf Erden | |
't ēten is dóón | das Essen ist beendet | |
't ēten is klor | das Essen ist fertig | |
't ēten räiden | das Essen zubereiten | |
't ēten was aisk gaud! | das Essen war besonders gut | |
't ōwerdücht't mī | es überfordert mich | |
't ōğsüün is hum ūtlōpen | die Pupille ist ihm ausgelaufen | |
't ōğsüün is weğ | die Sehkraft ist verloren | |
't ūt hebben | es fertig haben | |
't ūtblāren | ununterbrochen plärren, ununterbrochen jammern | |
't ūtbruelen | ununterbrochen weinen, ununterbrochen heulen | |
't ūtbölken | ununterbrochen brüllen, ununterbrochen rufen | |
't ūtgóón is hum ferbōden | das Ausgehen ist ihm verboten | |
't ūtjööseln | ununterbrochen jammern | |
't ūtlōpen | sich beeilen, rennen, rasen (Rdw.: "es auslaufen") | |
't ūtraupen | ununterbrochen rufen | |
't ūtroren | ununterbrochen weinen, ununterbrochen heulen | |
't ūtspüttern | vor Wut schäumen | |
't ūtstappen | sich beeilen, rennen, rasen (Rdw.: "es austreten") | |
't ūtsğräiven | ununterbrochen schreien | |
-t | -de (Nachsilbe die mit der Überlängung des Wortes einher geht) | |
... dat 't sō 'n ord hār | ... das es so eine Art hatte, sehr schnell, sehr stark, sehr doll, sehr gut | |
Achter 't feld | geogr.: Hinter dem Felde | |
Antje! Bēd! 'T spek word't us stōlen! | Antje! Bete! Der Speck wird uns gestohlen! | |
Bī 't Kīvhūs | geogr.: Beim Kiefhaus | |
D'r flüğt sō 'n diek dróóger um 't fläisk um. Pās up dat däi bliksem sük d'r man näit up dóólset't un sīn aier d'r in läeğt! | Da fliegt so eine dicke Schmeißfliege um das Fleisch herum. Pass auf das der Teufel sich dort nur nicht niedersetzt und seine Eier hineinlegt! | |
Dat gājt hum as däi fēlings. Däi wullent dwārs mit d' bâlk in 't hūs. | Es geht ihm wie den Westfalen. Die wollten quer mit dem Balken ins Haus. (Spr.) | |
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wālenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi gâlğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Ka'dörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent tauhôp äin slöödelgat. | Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.) | |
Döörlücht't (däi) | Durchlaucht (Titel) | |
Dūkī dūkī dājer us pūs däi mağ ğīn aier. Wat mağ häi dan? Spek in d' pân! Dor word't us pūsī lekker fan! | Tauchi, tauchi, Tauer unsere Katze mag keine Eier. Was mag sie denn? Gebratenen Speck! Davon wird unser Kätzchen lecker! (Kinderspruch) | |
Emders! Lóót't jau flāgen wājen näit tau hōğ un näit tau bräid! Dan me wäit 't dat je dat s' prājent altīd ōwer lük un läid! | Emder! Lasst eure Flaggen wehen nicht zu hoch und nicht zu breit! Denn man weiß ja das sie rufen immer von Glück und Leid! | |
Firjeshof an 't Sīl | geogr.: Ferienhof am Siel | |
Gräitje wul melken al unner d' kau: "häiden!" sē Gräitje däi tiet sit't tau | Gretchen wollte melken unter der Kuh: "ohha!" sagte Gretchen die Zitze ist zu | |
Grôt T'rwisk | geogr.: Groß Terwisch | |
Hest dū döst - góó nóó 't K'nhöst - dor is 'n hundje - dat miğt dī in 't mundje! | Hast du Durst - geh nach Collinghorst - da ist ein Hündchen - das pinkelt dir ins Mündchen (Spr.) | |
Hilğland hangt in 't rand | Helgoland hängt an der Felswand | |
Häi let't niks anbrānen! D'r kāst dū dī tau ferlóóten! | Er lässt nichts anbrennen! Da kannst du dich drauf verlassen! | |
Hārmswîd't (däi) | Harmsweite, Name der Milchstraße wenn diese hell leuchtet | |
Ik wil mīn sömmerbóóntje bol wēr anlūken. Mīn winterbóóntje word't mī läiverlóó tau wārm. | Ich will mein Sommervorhemd bald wieder anziehen. Mein Wintervorhemd wird mir langsam zu warm. | |
Ik wōn up 't Nōrderfēn. | Ich wohne in Nordgeorgsfehn. | |
In 't Feldmerfeld wil niks as kwäikgres un kinner | Im Steenfelderfeld wächst nichts außer Quecke und Kinder (Spr.) | |
In 't sētel stóónt däi hūsen sō diecht bīnanner. Up 't land näit! | In der Siedlung stehen die Häuser so dicht zusammen. Auf dem Land nicht! | |
Is 't al fæær? - Jóó däi kloek is d'r al nóó! | Ist es schon vier? Ja die Uhr zeigt es schon! | |
Janman krupt döör 't spinhūs | Janmann kriecht durch den Strumpf (Spr. wenn man ein Loch in der Socke hat) | |
Jantje sâcht in 't līf | Jantje sacht in't Liev, ursprünglich ein ostfriesischer Johannisbeerlikör welcher heute auf Sauerkirschenbasis hergestellt wird | |
Jân in 't hemd | Puffert, Hefekloß, Dampfnudel, ostfriesischer Hefekloß der über einen Wasserbad gegart und mit einer Birnensoße verzehrt wird (Rdw.: "Jan im Hemd") | |
Jân is kōmen t' prōten | Jan ist gekommen um zu sprechen | |
Jân wul sīn buer ferbrüüden un et't näit | Jan will es sich mit dem Bauern verscherzen und isst nicht (Spr. von Leuten die auf dem Besuch Speisen ablehnen) | |
Lütje T'rwisk | geogr.: Klein Terwisch | |
Mai pās up Mai pās up däi kât fret't dī dat sğöddeldauk up! | Marie pass auf Marie pass auf die Katze frisst dir das Schüsseltuch auf! (Kinderspruch) | |
Näej T'rwisk | geogr.: Neu Terwisch | |
Pās up! Nóóber sīn hund let't swārt wit un bunt. Wō häit nóóber sīn hund? | räts.: Pass auf! Nachbars Hund ist schwarz weiß und bunt. Wie heißt Nachbars Hund? (Rätsel mit der Antwort: Pāsup) | |
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje sukkergaud näit t' fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğösstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan | Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest) | |
Sünnerklóós is tau 't land ūt | der Nikolaus ist aus dem Land (Spr. wenn die Weihnachtszeit am 6. Dezember beginnt) | |
Sünnerklóós up 't wiet pērd stājt föör bakker sīn achterstērt | der Nikolaus auf dem weißen Pferd steht vor des Bäckers Walmende | |
T'r Hor | geogr.: Ter Haar | |
T'rbörğ | geogr.: Terborg; geogr.: Ter Borg | |
T'rgâst | geogr.: Tergast | |
T'rgāster Hammerk | geogr.: Tergaster Hammrich | |
T'rhâjd | geogr.: Terheide (Holtriem); geogr.: Terheide (Ostrhauderfehn) | |
T'rhâl | geogr.: Terhalle | |
T'rhēgenshūs | geogr.: Torhegenshaus | |
T'rmünten | geogr.: Termunten | |
T'rmüntersīl | geogr.: Termunterzijl | |
T'rwisk | geogr.: Terwisch; geogr.: Ter Wisch | |
T'róópel | geogr.: Ter Apel | |
T'róópelknóól | geogr.: Ter Apelkanaal | |
Tüsken Lauğ un Læær stājt 'n wunnerlîk dæær dat et't un fret't un word't nōjt sat róód rājs wat is dat? | räts.: Zwischen Loga und Leer da steht ein sonderbares Tier dat isst und frisst un wird nie satt rate mal was ist dat? (Rätsel mit der Antwort: Mühle) | |
Ueb is fan sīn brör fermōrd't worden | Ubbo ist von seinem Bruder ermordet worden | |
Up 't Feld | geogr.: Optfeld | |
Up 't Feld | geogr.: Optveld | |
Wangerōğ däi sğôn Spīkerōğ däi krôn Langerōğ is 'n botterfat Baltrem is 'n sandgat Nördernäj dat rōverland Jüüst is dat tōverland Börkemer melken kauje un brūkent drek as brand Röttemōğ dat aierland Münkōğ dat baierland däi Amlanner sğalken hebbent stōlen drei balken 's óóvends dō däi móón was rēsen däi gâlğ sal höör wóópen wēsen up Sğēlen stājt 'n hôğ tōrn Fleiland het sīn nóóm ferlōren Tessel liğt in 't seigat däi lüü fan d' heller sēdent dat | Wangerooge die Saubere Spiekeroog die Krone Langeoog ist ein Butterfass Baltrum ist ein Sandloch Norderney das Räuberland Juist ist das Zauberland Borkumer melken Kühe und nutzen Dreck zum Heizen Rottumeroog das Eierland Schiemonikoog das Glockenland die Ameländer Schalken haben gestohlen drei Balken abends als der Mond stieg der Galgen soll ihre Waffe sein auf Terschelling steht ein hoher Turm Vlieland hat seinen Namen verloren Texel liegt in einer Strömungsrinne die Leute von Vordeichsland sagen das (Spr. für alle ostfriesischen und westfriesischen Inseln) | |
Wat helpt 't! Däi kau gift 'n emmer ful melk un smit't hum wēr um! | Was bringt es! Die Ku gibt einen Eimer voll Milch und wirft ihn wieder um! (Spr.) | |
Wäitent jī wor Häisel liğt? Häisel is 't sūperslauğ! Häisel liğt in 't ruen dor sūpent s' as huen! | Wisst ihr wo Hesel liegt? Hesel ist das Säuferdorf! Hesel liegt in der Runde da saufen sie wie Hunde! (Spr.) | |
Wō gājt 't fandóóeğ? - 'T is al sō gaud as 't west het. | Wie geht es heute? - Es ist schon so gut wie es gewesen ist. | |
Wō gājt dī 't? - Räidelk. | Wie geht es dir? Ziemlich gut. | |
Wō is 't d'r mit? | Wie geht es dir? | |
Wō kāst dū dat wal ōwer 't hārt brengen dat dū dīn lütje brör sō hārdfuchterğ hāust un knufst? Dū büst je 'n räecht böyl! | Wie kannst du es nur übers Herz bringen dass du deinen kleinen Bruder so gefühlslos schlägst und stößt. Du bist ja ein richtig grausamer Mensch! | |
ab dat dæær is nisk an t' bīföyden dat wil näit fet worden | das Tier ist nicht zu mästen das will nicht fett werden | |
abtrīmo up 't bäer | sofort ins Bett! | |
acht up 't kind | achte auf das Kind | |
achter 't hūs | hinterm Haus | |
achter in 't lauğ wōnent ōk lüü | auch andere Menschen sind zu beachten (Spr.: "hinten im Dorf wohnen auch Leute") | |
al d'r nóó as 't kumt | alles so wie es kommt, das Handeln wird der Situation angepasst | |
al is 't ōk no sō māl sō sal 't do góón dō 'k wil | und sei es noch so aussichtslos ist so wird es doch funktionieren wenn ich will (Rdw.) | |
al nóó 't | wenn, insoweit | |
al nóó 't me oller word't bīgript man süks bēter | wenn man älter wird versteht man sowas besser | |
al t' fööl | allzu viel | |
al t' ērst | zumindest | |
al was 't allenerğ man um 't ... | sei es weil sich ... | |
al was 't weğ | und schon war es weg | |
aldor hest dū 't | da hast du es | |
allerhilgen sit't däi winter up d' wilgen | Allerheiligen sitzt der Winter auf den Weidenbäumen (Spr.) | |
allerhilgen stiğt 't īs up d' wilgen | Allerheiligen steigt das Eis auf die Weiden (Spr.) | |
allernóóst as 't kumt | je nachdem wie es kommt | |
altīd sīn kifke bōven 't wóóter hebben | immer vorlaut sein, immer das Maul aufreißen (Rdw.: "immer sein Maul über dem Wasser haben") | |
alwō ik 't höört heb is mī 't do wēr fergēten worden | obwohl ich es gehört habe ist es mir doch wieder in Vergessenheit geraten | |
alûn! alûn! sit't 'n däif in d' tûn | kommt her! kommt her! es ist ein Dieb im Garten | |
ambīsjes hebben föörsitter t' worden | Ambitionen haben Vorsitzender zu werden | |
an 't | am, beim; zur, zum | |
an 't ... | am ..., beim ... (mit einem Verb zur Bildung einer Verlaufsform) | |
an 't ... wēsen | am ... sein | |
an 't blôt lēvend kōmen | den nackten Körper berühren | |
an 't bölken wēsen | gerade am schreien sein | |
an 't böön | an der Zimmerdecke | |
an 't denken helpen | ans Denken bringen, das Gehirn anregen | |
an 't frâu kânt wēsen | früh sein | |
an 't fîn kânt wēsen | nah am Wasser gebaut sein, empfindlich sein | |
an 't füer bóókern | am Feuer wärmen | |
an 't hūs | am Haus | |
an 't kânt móóken | umbringen, ermorden, beseitigen | |
an 't lóóet kânt wēsen | spät sein | |
an 't lāgen wēsen | am Lachen sein | |
an 't mûl mīgen | verarschen (Rdw.: "ans Maul pinkel") | |
an 't roren wēsen | am Weinen sein | |
an 't slinger góón | außerordentlich abgemagert sein, sich halbverhungert dahinschleppen | |
an 't sīden dróód hangen | am seidenen Faden hängen (Rdw.) | |
an 't tjüdder | angebunden, angepflockt | |
an 't wārken wēsen | gerade damit beschäftigt sein zuarbeiten | |
anfang is 'n walbīhóógen man 't endje maut däi lasten dróógen | der Anfang ist ein Wohlbehangen aber das Endchen muss die Lasten tragen (Spr.) | |
anmārkelk fööl fäj löpt d'r in 't land | beträchtlich viel Vieh läuft da im Land | |
anner lüü höör fails bünt makkelk t' finnen | die Fehler andere Leute lassen sich leicht finden (Spr.) | |
annernt bünt nū bóós in 't land | jetzt regieren ander Mächte | |
anset't | angesetzt; angelaufen, angeschnellt, angesprungen; angebrannt | |
as 'k nóó d' stöörm in tûn kwam dō lağ 't âl ōwerhôp | als ich nach dem Sturm in den Garten kam lag dort alles zusammengestürzt | |
as 't klappen sul dō hār d'r 'n ûl sēten | die große Prophezeihung ist nicht wahr geworden, als man es durchziehen wollte wurde sich ängstlich zurückgezogen (Spr.: "als es klappen sollte hatte dor eine Eule gesessen") | |
as 't let't | anscheinend | |
as Jau 't bīläivt! | bitte!, bitte schön! | |
as däi buer t' lóót upstājt maut häi 's dóóğs in draft lōpen | wer zu spät aufsteht den bestraft das Leben (Spr.: "wenn der Bauer zu spät aufsteht dann ist er tagsüber in Eile") | |
as dū 't no wult | wenn du es noch willst | |
as dū dō bī mī wast dō was 't net as of dū bēter lētst as nū | als du da bei mir warst da war es als ob du besser aussahst als jetzt | |
as h' fan d' sğaul kwam was 't ēten klor | als er von der Schule kam war das Essen fertig | |
as häi fan d' sğaul nóó hūs tau kwam was 't ēten al klor | als er von der Schule nach Hause kam war das Essen bereits fertig | |
as häi föörerğ joer 't säinüüwkōrs hār dō bóóselde häi wat dóógen un nachten lâng sō dat wī hum mit drei man hóóst näit up 't bäer hollen kunnent | als er im vorigen Jahr dat Nervenfieber hatte fantasierte er einige Tage und Nächte lang so das wie ihn mit drei Mann fast nicht im Bett halten konnten | |
as häi prōt'de fan wārken dō wōnde d'r nüms man as 't hēt fan drinken dō fullen säi hum âl bī | als er über das Arbeiten sprach da was niemand begeistert aber als es hieß das getrunken wird da stimmten sie ihm alle zu | |
as ik dō wēr kwam dō was 't al f'rbī | als ich da wiederkam da war es schon vorbei | |
as of 't niks was | als wenn es nicht wäre | |
as wī annerlessens in 't filmtjóóter sattent lēp d'r 'n häil andaunelk film in | als wir letztens im Kino waren lief dort ein sehr ergreifender Film | |
as wī däi bōmen tau dat holt ūt hōlen dō mussent wī säi döör sō 'n grôt dullert slēpen wor däi pêr hóóst bit an 't līf insakt | als wir die Bäume aus dem Wald holten da mussten wir sie durch so ein großes Sumpfgebiet schleppen in welchem die Pferde fast bis zum Bauch versunken | |
bat't 't näit dan sğad't 't näit | nützt es nicht dann schadet es nicht | |
bat't je niks! | nützt ja nichts! | |
bat't näit sō sğad't ōk näit | nutzt es nicht so schadet es auch nicht | |
besfóóer süd't sülst | Opa kocht selber | |
bield't (däi) | Gebilde | |
biend't (däi) | fehnkult.: große Hebbrücke über einen Kanal | |
bies in 't stērt hebben | die Rinder tollen, die Rinder jagen herum | |
bitter in d' mund is 't hārt sund | bittere Dinge sind gesund (Spr.: "bitter im Mund ist das Herz gesund") | |
blóósen in 't glas | Blasen im Glas | |
blóósen in 't īs | Blasen im Eis | |
blöd't | geblutet | |
bolstērt't | kupiert (Schwanz); abgestumpft (Spitze von Gemüse) | |
bräed't (däi) | Breite; fig.: Stück | |
bums! d'r liğt 't | bums! da liegt es! | |
bâjd sēdent 't | beide sagten es | |
bäep word't gaud plēğt | Oma wird gut gepflegt | |
bööntje bōven 't bäer | Zimmerdecke des Alkovenbettes | |
bünt dotten in 't kopküssen gājt äien dōd | wenn Knoten im Kopfkissen sind dann stirbt jemand (Spr.) | |
bünt däi hauner al an 't läegen? | legen die Hühner schon? | |
bāuen is 'n lüst man dat 't geld köst heb 'k näit wust | bauen ist ein Spaß aber das es Geld kostet habe ich nicht gewusst (Spr.) | |
bēter bīnid't as bīklóóğt | besser beneidet als beklagt (Spr.) | |
bēter häit pūst't as 't bek ferbrānt | lieber heiß gepustet als den Mund verbrannt (Spr.) | |
bī 't | am, beim | |
bī 't ... | am ..., beim ... (mit einem Verb zur Bildung einer Verlaufsform) | |
bī 't budden wordent wurms mit 'n stopnóódel up 'n band räjt | beim Pöddern werden Würmer mit einer Stopfnadel auf ein Bad gereiht | |
bī 't daun | beschäftigt, bei der Arbeit | |
bī 't ferstārven fan däi ollen blēv d'r sō min fermöögen nóó dat däi kinner in 't gasthūs ūtbīstēd't worden mussent | beim Versterben der Eltern bliebt so wenig Vermögen übrig dass die Kinder ins Armenhaus ausquartiert werden mussten | |
bī 't inläegen word't lüd't | beim Einsargen wird geläutet | |
bī 't kânt móóken | umbringen, ermorden, beseitigen | |
bī 't mörnrōd al bēserğ in sīn winkel | bei Morgenrot schon fleißig in seinem Laden | |
bī 't nóógelholt glīden lóóten | fig.: in die Hosentasche stecken, unterschlagen | |
bī 't oel blīven | beim Alten bleiben | |
bī 't pad wēsen | unterwegs sein | |
bī 't äen | am Ende | |
bī Hambörğ heb ik säin wō wiel sğóópen an 't bläisen wassent | bei Hamburg habe ich gesehen wie Mufflons am flehmen waren | |
bī andrift fan dat sğip an 't öywer | bei Antreiben des Schiffes an das Ufer | |
bī fuel móón un näej móón sit't lēvend in wóóter | bei Vollmond und Neumond fängt man besonders viel (Spr.: "bei Vollmond und Neumond lebst das Wasser") | |
bī gebrek fan 't folk word't däi snīder karkfōğd | bei Mangel ist man nicht wählerisch (Spr.: "bei Mangel an Menschen wird der Schneider Kirchenvorsteher") | |
bī gebrek fan hauner fret't däi buer grîs krājen | bei Mangel ist man nicht wählerisch (Spr.: "bei Mangel an Hühnern frisst der Bauer graue Krähen") | |
bī halssêr word't mit soltwóóter gurgelt | bei Halsschmerzen wird mit Salzwasser gegurgelt | |
bī rēgenwêr mümmelnt wī us fājn unner 't dēken in | bei Regenwetter kuscheln wir uns gemütlich unter der Decke ein | |
bīdräigen let't sük altīd wēr ūtäigen | betrügen lässt sich immer wieder ausgleichen (Spr.) | |
bīdücht't | bedächtig, überlegend; bedeutend, ernst; sorglich, besorgt, bedenklich; niedergeschlagen | |
bīgift't | begabt, beschenkt | |
bīgript häi 't ? - dat dājt häi ōk! | versteht er es? - ja das tut er! | |
bīhöd't | behütet; sparsam | |
bīhūd't | behäutet | |
bīkrumpen fan 't hārt | engherzig | |
bīl dat stük holt ēven wat t'recht | behaue das Holzstück einmal in Form | |
bīsmet't | beschmutzt | |
bīswet't | angrenzend, benachbart; zugehörig | |
bīswet't denken | eingeschränktes Denken | |
bīsētelndiecht't (däi) | Besiedlungdichte, Bevölkerungsdichte | |
bīsğītent jī 't land näit dan bīsğit't jau | betrügt ihr das Land nicht dann betrügt es euch (Spr.) | |
bīwend't | bewandt, angewandt, angebracht, der Mühe wert, lohnend | |
bīwend't wēsen | lohnen, rentieren, Erfolg bringen | |
bōven 't ferwachten | gegen die Erwartung | |
bōven 't hūs | über dem Haus | |
bōven 't wóóter wēsen | außer Gefahr sein (Rdw.: über Wasser sein) | |
bōven tain joer het 't dürt | über zehn Jahre hat das gedauert | |
bōvendēm is 't wārk no plesærelk | außerdem ist die Arbeit noch spaßig | |
būten 't hūs | außerhalb diese Hauses | |
būten 't lauğ wus häi sīn pad näit mēr | außerhalb des Dorfes kannte er den Weg nicht mehr | |
d'r bünt döyken in d' tinnen sğöddels stöt't worden | da sind Delle in die Zinnschüssel gestoßen worden | |
d'r bünt fööl dellen in 't land | das sind viele Niederungen im Land | |
d'r bünt sō fööl bülten in 't land dat me 't hóóst näit örnelk plaugen kan | da sind so viele Hügel im Land dass man es fast nicht ordentlich pflügen kann | |
d'r fläigent sō fööl dróóken ōwer 't land | da fliegen so viele Spinnenweben über das Land | |
d'r gift 't ğīn perdum up | das ist nicht zu entschuldigen | |
d'r gung 'n säj ōwer 't sğip | da rollte eine Woge über das Schiff | |
d'r gājt 'n drift ōwer 't land | das läuft ein Feldweg über das Land | |
d'r gājt hum ğīn säj t' hōğ | da ist ihm kein Weg zu weit (Rdw.: "da ist ihm keine Woge zu hoch") | |
d'r he' jī 't - sē dumnē Stīrman dō häi 't ūt hār | da habt ihr es - sagte der evangelische Prediger Stiermann als er fertig war | |
d'r heb 'k brüü fan dat t' daun | ich habe nichts als Ärger davon wenn ich das tue, ich werde mich hüten das zu tun | |
d'r heb ik niks mit t' krīgen | das habe ich nichts mit zu tun | |
d'r heb ik no äien däi fan Oet Belman häit't | da habe ich noch einen der heißt Otto Bellmann (Rdw. bei einem Trumpf auf der Hand) | |
d'r hest dū 't | da hast du es | |
d'r het 'n büelt mit t' daun west dat dat wēr in örder kwam | das war eine Menge Arbeit das wieder zu richten | |
d'r het 't näit bladdert | das hat sich nicht gelohnt | |
d'r het dat ōk wat mit t' daun | da hat es auch teilweise mit zu tun | |
d'r häit't ğīn kau "blæær" of säi het ōk wal 'n wit hoer | es heißt keine Kuh "Blässe" wenn sie nicht auch ein weißes Haar hat | |
d'r hūlt 'n stârk stöörm ōwer 't land tau | es zieht ein starker Sturm übers Land | |
d'r is 'n böörtfort up Amsterdam inrecht't | es ist eine linienmäßige regelmäßige Schifffahrt auf Amsterdam eingerichtet | |
d'r is 'n dóóelt in 't land | da ist eine Senke im Land | |
d'r is 'n fröem óónt in 't bit | es ist ein ungebetener Gast anwesend (Rdw.: "da ist eine fremde Ente in der Wuhne") | |
d'r is 'n ol hūs in 't lauğ | es gibt ein altes Haus im Dorf | |
d'r is 't al | da ist es schon | |
d'r is 't wêr in d' flas | der Flachs leidet an Flachswelke | |
d'r is al lâng fan dööntjet worden dat däi bâjd 't mitnanner hebbent un wal bol 'n span wordent | es ist schon lange davon gemunkelt worden dass die beiden etwas miteinander haben und wohl bald ein Paar werden | |
d'r is fööl andrift fan 't holt bī d' dīk | da ist viel Antrift des Holzes am Deich | |
d'r is fööl bī ōwer 't stüer góón | da wurde viel bei verschwendet | |
d'r is no sō fööl bīgelôv in däi wērld dat me 't hóóst häil näit upkrīgen kan wō dat fandóóeğ no möögelk is | es ist noch so viel Aberglaube in der Welt das man es fast gar nicht fassen kann wie sowas heute noch möglich ist | |
d'r is no ğīn gebóóğ in 't hūs säi slóópent no âl | es ist noch kein Leben im Haus sie schlafen noch alle | |
d'r is röök an 't fläisk | das Fleisch riecht, das Fleisch ist verdorben | |
d'r is sō 'n gebuller in d' lücht as wen 't dönnert of as of mit knunnen sğōten word't | da ist so ein Getöse in der Luft als wenn es donnert oder als ob mit Kanonen geschossen wird | |
d'r is wat t' daun! | Gott bewahre!, weit gefehlt! (Rdw.: "das ist etwas zu tun!") | |
d'r is wīd un bräid niks t' säi | da ist weit und breit nichts zu sehen | |
d'r is ğīn bīwīs mēr fan t' säin wor dat hūs stóón het | da ist keine Spur mehr von wo das Haus gestanden hat | |
d'r is ğīn dööer in 't hūs | das Haus hat keine Tür | |
d'r is ğīn wulkje in d' lücht t' säin | es ist keine Wolke in der Luft zu sehen | |
d'r kan me sük häilmóóls ğīn bild fan móóken sō as dat d'r fan of let't | da hat man keine Vorstellung von wie verheerend es dort aussieht | |
d'r kumt 'n bânk in 't west | es begiebt sich eine Wolkenbank nach Westen | |
d'r kumt Mīnhēr Dēken ferbüd't jau 't lāgen un prēken | da kommt Herr Dekan verbietet euch das Lachen und Predigen (Spr.) | |
d'r kumt gaud wóók in 't hūs | da kommt gut Leben ins Haus | |
d'r kumt wat in 't röögen | er bewegt sich was, es kommt etwas in Bewegung | |
d'r kāst 't lāgen näit um lóóten | da muss man einfach lachen | |
d'r kāst dī man däi palm föör 't siecht hāuen | das kannst du nur mit dem Kopf schütteln (Rdw.: "da kannst du dir bloß die flache Hand vors Gesicht schlagen") | |
d'r liegent altīd sō fööl bündsels bī d' karkmüer dat me sük hóóst undsäin maut d'r langs t' lōpen | das liegt immer so viel Kot bei der Kirchenmauer das man sich fast scheut da entlang zu laufen | |
d'r liğt 't | da liegt es | |
d'r liğt sō 'n dōk ōwer 't land | da liegt so ein Nebel über dem Land | |
d'r maut insent 'n demper up set't worden | darauf muss einmal ein Dämpfer gesetzt werden | |
d'r maut t' fööl drük tēgen wēsen anners wäit 'k näit wor däi müer sō fan ūtbūlen kan | das muss zu viel Druck drauf sein sonst wüste ich nicht wovon die Mauer ausbeulen könnte | |
d'r sit ğīn gāng mēr an 't swīn | das Schwein wächst nicht mehr, das Schwein besitzt keine Fähigkeit mehr zu wachsen | |
d'r sit't 'n buğt in dat īsder | das Eisen ist verbogen | |
d'r sit't 'n bōm fan knik unner | es hat einen Untergrund aus Knickboden | |
d'r sit't 'n falīkant an | das ist fehlerhaft | |
d'r sit't 'n lütje däif an 't lücht | das sitzt ein kleiner gespaltener Docht am Licht | |
d'r sit't 'n óówêr | da ist ein Gewitter | |
d'r sit't al tau föör bīdārf in | es ist schon zu sehr verfault | |
d'r sit't brūs up dat bæær | das Bier hat eine Schaumkrone | |
d'r sit't fandóóeğ sō 'n dīnen in 't wóóter dat wī wal hóóst 'n hôğ flaud ferwachten wēsen köönent | heute ist so ein Seegang im Meer dass wir beinahe eine hohe Flut erwarten können | |
d'r sit't gaud būrn in d' gril | der Grill ist sehr heiß | |
d'r sit't gaud stof achter | da ist ein ziemlicher Druck drauf | |
d'r sit't gaud wat ketūn up | die Spannung ist hoch | |
d'r sit't häil ğīn drift bī hum | er hat keinen Trieb voranzukommen | |
d'r sit't knil achter | darin ist Kraft; das ist sehr heiß | |
d'r sit't niks up | da ist nichts dran zu verdienen, da ist nichts zu holen | |
d'r sit't no 'n rest fet an dat mest | an dem Messer ist noch ein Rest Fett | |
d'r sit't näit fööl achter | das steckt nicht viel dahinter | |
d'r sit't sō 'n bost fööer | es hat einen Vorsprung | |
d'r sit't sō 'n bânk in 't west | es befindet sich eine Wolkenbank im Westen | |
d'r sit't sō 'n diek oerv up d' müer dat me d'r mit 'n sğrāber un bööner bī maut um däi stäinen wēr sğōn tau krīgen | da sitzt so eine dicke Schmutzschicht auf der Mauer so das man dort mit einem Kratzer und einer Bürste ran muss um die Steine wieder sauber zu bekommen | |
d'r sit't sō 'n drift in d' lücht | das ist so eine Bewegung in der Luft | |
d'r sit't sō 'n dīnen in dat wóóter dat me wal hóóst stöörm ferwachten kan | es besteht so ein Seegang dass man fast Sturm erwarten kann | |
d'r sit't sō 'n āngel in hum dat d'r hóóst ğīn minsk frē mit hum hollen kan | er hat ein so unangenehmes und verletzendes Wesen dass fast kein Mensch mit ihm auskommen kann | |
d'r sit't wal 'n ēventüer in | es gibt die Hoffnung das man profitieren kann | |
d'r sit't wies snäj in d' lücht um dat däi lücht in d' kimmen sō blāu is | es ist bestimmt Schnee im Anmarsch weil die Luft am Horizont so blau ist | |
d'r sit't wârmt in | das ist warm | |
d'r sit't ğīn band mēr in | es hat keine Verbingung mehr | |
d'r sit't ğīn bīstand in hum | man kann sich nicht auf ihn verlassen | |
d'r sit't ğīn bīwēgen in | die Sache will nicht vorankommen, da bewegt sich nichts | |
d'r sit't ğīn būk of bak an | das ist ganz hager, das ist ganz dünn (Rdw.: "das hat weder Bauch noch Rücken") | |
d'r sit't ğīn drift in d' bōm | der Baum will nicht wachsen | |
d'r sit't ğīn döyğd in 't dauk | das Tuch taugt nicht | |
d'r sit't ğīn döyğd in 't holt | das Holz taugt nicht | |
d'r sit't ğīn döyğd in d' jung | der Junge taugt nicht | |
d'r sit't ğīn grâj of blâj mēr an | das wächst nicht, das ist nicht mehr zu retten (Rdw.: "darin sitzen weder Wachstum noch Blüte") | |
d'r sit't ğīn grâj of blâj mēr in 't minskdaum | die Menschheit ist nicht mehr zu retten | |
d'r sit't ğīn knil achter | darin ist keine Kraft; das ist nicht heiß | |
d'r sit't ğīn räecht ord in däi minsk | der Mensch ist charakterlos | |
d'r sit't ğīn slūt an | daran sitzt kein Verschluss | |
d'r sit't ğīn ārğ in hum | er sitzt kein Funken Bösheit in ihm | |
d'r smītent sük drālers in 't tāu | das Tau verschlingt sich | |
d'r stun sō 'n andrang fan wóóter dat däi sğütten 't hóóst näit mēr ofmöyten kunnent | da stand so viel Andrang vom Wasser das die Absperrungen es fast nicht mehr abhalten konnten | |
d'r stunnent jau 'n baudel minsken t' kīken! | da standen eine Menge Menschen um zu schauen! | |
d'r stājt 'n boer būten 't rif | es gibt eine Brandung außerhalb des Riffes | |
d'r stājt fandóóeğ sō 'n säj dat me mit 't sğip häil näit ūtkōmen kan | die See wirft heute solche Wogen das man mit dem Schiff gar nicht herausfahren kann | |
d'r stājt häi wēr t' spektóókeln | da ist er wieder und macht Krach | |
d'r stājt man äin brand stäinen bī 't tichelwārk | das steht nur eine Charge Rohsteine bei der Ziegelei | |
d'r stājt sō 'n oel hinner in 't land | da steht so ein altes Pferd im Land | |
d'r stājt ōwerbōderğ fööl kōrn up 't land | das steht übertrieben viel Getreide im Land | |
d'r stājt ōwerbōderğ fööl wóóter up 't land | das steht übertrieben viel Wasser im Land | |
d'r was mī fööls t' fööl droekt sō dat ik d' selskup ferlōpen mus um dat ik 't in d' kop näit langer fulhollen kun | das war mit viel zu viel Hektik so das ich aus der Gesellschaft fortgehen musste weil ich es im Kopf nicht länger aushalten konnte | |
d'r word't 'n wōrd fan dóón | da wird viel Aufhebens von gemacht, das wird gründlich durchleuchtet, da wird viel darüber gesprochen (Rdw.: "da wird ein Wort von getan") | |
d'r word't annerwēgens ōk brōd bakt | andere Menschen wollen auch leben (Spr.: "es wird anderswo auch Brot gebacken") | |
d'r word't je niks dóón | das wird ja nichts gemacht | |
d'r word't me je ramdööserğ fan! | da wird man ja verrückt von! | |
d'r word't mit mudder gōjt | es herrscht eine Schlammschlacht | |
d'r word't no gaud wat sğunken | es wird noch stark ausgeschenkt | |
d'r word't ğīn kau "blæær" häiten of d'r is ōk 'n flek an | es wird keine Kuh "Blässe" genannt die keinen Fleck hat | |
dan dē' w' 't | dan täten wir es | |
dan maut 't góón | dann muss es losgehen | |
dan mus 't góón | dann musste es gehen, dann musste es reibungslos ablaufen | |
dat 'n tóól ōwerlid't hangt fóóken mit däi wóóntóól fan jueng lüü tauhôp | das eine Sprache stirbt hängt oft mit dem mangelden Sprachvermögen junger Leute zusammen | |
dat 't 'n ord het | ordentlich (Rdw.: "das es Art und Weise hat") | |
dat Oirōpēsk Feräinen sit't in Brüssel man ōk in Stróótsbörğ | die Europäische Union sitzt in Brüssel aber auch in Strasburg | |
dat bat't mī | das nützt mir | |
dat baudel het dóódelk sō geböört as ik jau 't fertel | die Sache ist wirklich so geschehen wie ich es euch erzähle | |
dat baudel is bīprōt't un ofmóókt | die Sache ist besprochen und abgemacht | |
dat baudel is ferbrüd't d'r is niks mēr an t' helpen | die Angelegenheit ist verdorben daran ist nichts mehr zu retten | |
dat baudel is häil in 't wiel | die Sache ist völlig durcheinander | |
dat baudel is wēr bīrecht't | die Angelegenheit ist wieder berichtigt | |
dat baudel is wēr bīred't | die Sache ist wieder fertig | |
dat baudel maut ērst wēr bīred't worden | die Angelegenheit muss in Ordnung gebracht werden | |
dat bauk bīfat't ğīn hunnert sīden | das Buch umfasst keine hundert Seiten | |
dat bauk fangt an 't blóódern | das Buch verliert seine Seiten | |
dat bauk word't drükt | das Buch wird gedruckt | |
dat bek stājt hum sō recht nóó 't flīmstrīken | er schmeichelt sich gerne ein (Rdw.: "der Mund steht ihm so recht zu schmeicheln") | |
dat bild hangt ōwer 't böyten | das Bild hängt über der Heizung | |
dat bladje word't drükt | die Zeitung wird gedruckt | |
dat blaud flüt't sīn hōvd andóól | das Blut fließt an seinem Kopf hinunter | |
dat blauden maut möt't worden | die Blutung muss gehemmt werden | |
dat blik sit't ful fan buchels | das Blech ist voller Unebenheiten | |
dat blikt hóóst sō as of 't gold is | das sieht fast wie Gold aus | |
dat bot is t' dün dat rit't sō makkelk | das Band ist zu dünn sodass es leicht reißt | |
dat brāut d'r sō dik up in 't west un däi lücht is sō swārt dat wī us sēker up 'n düğterğ grummelwêr ferdocht móóken köönent | es wallt im Westen so sehr hoch und die Luft ist so schwarz dass wir uns sicher auf ein starkes Gewitter gefasst machen können | |
dat brōd is mī t' drööeğ | das Brot ist mir zu trocken | |
dat brūdpoer word't ōwersprōken | das Brautpaar wird aufgeboten | |
dat bullert un dönnert fandóóeğ sō in d' lücht as of d'r in d' fêrt düğterğ mit grôt knunnen sğōten word't | es tobt und donnert heute so in der Luft als ob in der Ferne heftig mit großen Kanonen geschossen wird | |
dat bumsde döör 't häiel hūs | es dröhnte durch das ganze Haus | |
dat bäer is näit gaud döörārbaid't | das Beet ist nicht gut durchgearbeitet | |
dat bünt sük lütje büngels däi altīd bī mäem an 't bäin hangent | das sind kleine lebhafte Kinder die immer bei Mama am Bein hängen | |
dat bānkt in 't west | es steigen Wolkenbanken im Weste auf | |
dat bīdraigen föör minnerhaidstóólen word't in däi glōbóólisæært wērld altīd grōter | die Bedrohung für Minderheitssprachen wird in der globalisierten Welt immer größer | |
dat bīhūd't sük al wēr | das behäutet sich schon wieder | |
dat bīrüst't up faiten | das beruht auf Fakten | |
dat bīslit't sō fäel | das nutzt so stark ab | |
dat bīten word't mī sō stur | das Zubeißen fällt mir so schwer | |
dat būtenkânt fan 'n törfbüelt word't fläjt as 'n müer binnen word't däi törf lös ingōjt un dat bōvenkânt word't as 'n dak fläjt | die Außenseite eines Torfhaufens wird wie eine Mauer gestapelt innen wird der Torf lose hineingeworfen und die Oberseite wird wie ein Dach gestapelt | |
dat dak word't ofdekt | das Dach wird abgedeckt | |
dat dau ik up 't läiefst | das tu ich am liebsten | |
dat dröönt döör 't häiel hūs | das schallt durch das ganze Haus | |
dat däi dôd näit sğīlerğ fergēten word't | damit der Tote nicht so schnell vergessen wird | |
dat däinde äinlīk hum um dat t' daun | es gebührte eigentlich ihm das zu tun | |
dat dönnert döör 't häiel hūs dō säi mit wóógen ōwer d' böön forent | es dröhnt im ganzen Haus wenn sie mit dem Wagen über den Dachboden fahren | |
dat döynt döör 't häiel hūs | das dröhnt durch das ganze Haus | |
dat dücht't mī alt'hans dat dat sō gaud is | ich denke wenigstens das das so gut ist | |
dat dājt 't näit mēr föör mī | das passt nicht mehr für mich, das funktioniert für mich nicht mehr | |
dat dōd't sō weğ | das stirbt so weg | |
dat dōvert döör 't hūs dat däi fensters trielent | es tobt durch das Haus das die Fenster zittern | |
dat dōvt döör 't häiel hūs | es tönt durch das ganze Haus | |
dat dū mī nóó 't lēvend ampelst | das du mir nach dem Leben trachtest | |
dat fangt an 't böjen | es fängt an zu böen | |
dat fat būkt t' stārk | das Fass baucht zu stark | |
dat fat sal sük wal diechten dō 't wat in 't wóóter liğt | das Fass wird sich wohl verdichten wenn es etwas im Wasser liegt | |
dat fauer drēğde fanjoer bēter as ferlēden joer dō 't âl sō nat bīnanner kwam | das Futter hielt dieses Jahr länger vor als letztes Jahr als es alles nass zusammenkam | |
dat ferdrüt't mī | das ärgert mich | |
dat ferdōd't âl mēr | das stirbt immer mehr ab | |
dat fermöögen um t' ārbaiden | die Fähigkeit zu Arbeiten | |
dat fet sit't hum näit in d' weğ | er ist mager (Rdw.: "das Fett sitzt ihm nicht im Weg") | |
dat fläisk fangt an 't óósen | das Fleisch fängt an zu faulen | |
dat fläisk is sō dróóderğ un tóój dat me 't hóóst häil näit kötkrīgen kan | das Fleisch ist so faserig und zäh dass man es fast gar nicht kaputtbekommen kann | |
dat fläisk sit't sō ful sēnen dat me dat hóóst näit ēten kan | das Fleisch ist so sehnig das man es fast nicht essen kann | |
dat fläisk word't infrōren | das Fleisch wird eingefroren | |
dat fäj is d'r in bīsğüt't | das Vieh ist darin eingesperrt | |
dat fäj is näit gaud döörmest't düs sit't d'r ōk ğīn diek fläisk up | das Vieh ist nicht gut durchgemästet deswegen sitzt daran auch kein dickes Fleisch | |
dat fäj lid't bī d' koel last | das Vieh droht bei der Kälte zu erkranken | |
dat fäj word't mit drank fauert | das Vieh wird mit Flüssigfutter gefüttert | |
dat füer dōd't | das Feuer erlischt | |
dat fālt hum t' däil | es fällt ihm zu Teil | |
dat gaud biest döör 't land as of 't māl is | das Vieh tollt durch das Land als ob es verrückt ist | |
dat gaud döğt niks! dat rit't al ēfkes un holt ōk ğīn fârv | der Stoff taugt nichts! er reißt jeden Augenblick und hält auch keine Farbe | |
dat gaud maut ērst wat in 't bläikfat ēr dat upwuskern un up d' bläiek ūtläeğt word't | die Wäsche muss erst ins Bleichfass bevor sie durchgewaschen und auf der Bleiche ausgelegt wird | |
dat gaud word't bläik un ferlüst sīn häiel klööer | die Wäsche wird bleich und verliert ganz ihre Farbe | |
dat gemak is bīset't | die Toilette ist besetzt | |
dat gesğrift word't dor un dor anhóólt | das Schriftstück wird da und da zitiert | |
dat gift 't häil näit | das gibt es gar nicht | |
dat gift fanmiddağ niks t' bikken | es gibt heute Mittag nichts zu essen | |
dat glid't söytjes hen | das geht gut runter, das schmeckt gut | |
dat gorn sit't al in dotten | das Garn ist schon in Knäuel gewickelt | |
dat gres stājt al bī bülten in 't land | das Gras ist schon haufenweise geschichtet auf dem Land | |
dat gript mī an 't hārt | das rührt mich sehr, das bewegt mein Herz | |
dat güt't bī emmers | es regnet sehr stark, es schüttet aus Eimer | |
dat gājt d'r hēr as unner in 't gulf | das geht drunter und drüber das mag man nicht glauben (Spr.: "es geht daher wie unten im Gulf") | |
dat gājt d'r langs dat 't sō dampt | es geht drunter und drüber | |
dat gājt nóó 't alfóbäit | es geht nach dem Alphabet | |
dat gājt up 't läest | es geht zu Ende | |
dat gājt âl in d' bräed't | es geht alles in die Breite | |
dat gājt äien t' hārten | das geht einem zu Herzen | |
dat hangt an 't sīden dróód | es hängt am seidenen Faden | |
dat het blēken dat 't ēmer löögens wassent | das zeigte sich schnell dass es lauter Lügen waren | |
dat het hum ōk näit mēr red't | das hat ihn auch nicht mehr gerettet | |
dat het häi in 't föyl as däi bēdeler däi lūs | das hat er im Gefühl wie der Bettler die Laus (Spr.) | |
dat het jüüst sīn bīdārf west dat häi fan 't jueng of an fööls t' fööl wiel hat het un näit nauğ unner d' tucht hollen wur | das ist gerade sein Untergang gewesen das er von Kindesbeinen an viel zu viel seinen Willen erfüllt bekommen hat und nicht genug Erziehung genossen hat | |
dat het mī dō sō dücht't as of ... | das kam mir so vor als ob ... | |
dat het mī spit't | das tat mir leid | |
dat het niks t' bīdüüden | das hat nichts zu bedeuten | |
dat holt fung an 't drīven | das Holz begann wegzutreiben | |
dat holt grust wen wī 't mit däi holtklöyver upklöyven | das Holz knirscht wenn wir es mit dem Holzspalter spalten | |
dat häi maut näit t' fäel brājen | das Heu darf nicht zu stark gären | |
dat häiel hūs dōvde d'r fan un me kun elker slağ höören as säi dor an 't häjen wassent | das ganze Haus tobte davon und man konnte jeden Schlag hören als sie dort rammten | |
dat häiel lauğ kwam in 't äen | das ganze Dorf kam in Unruhe | |
dat hôğ wōrd maut d'r t' läest ūt | das Geständnis kommt zuletzt | |
dat hāj fang an 't brājen | das Heu fängt an zu gären | |
dat hār 'k näit ferwacht't | das hatte ich nicht erwartet | |
dat hēf bullert 's mēds sō stārk dat me 't tauwīlst in Auerk häil höören kan | das Wattenmeer braust manchmal so stark dass man es zuweilen ganz in Aurich hören kann | |
dat hūs liğt t' däip | das Haus liegt zu tief | |
dat hūs sit't diecht | das Haus ist geschlossen | |
dat hūs word't ūtrüümt | das Haus wird ausgeräumt | |
dat hūshollen let't d'r aisk fan of | der Haushalt sieht unsauber aus | |
dat ik dat dóón heb is aldo woer man ik swēr dī dat ik 't w'rachterğ näit bētern kan dat dat geböört is | das ich das getan habe ist wahr aber ich schwöre das ich wirklich keine Schuld daran habe was passiert ist | |
dat is 't bīwend't | das lohnt, das ist es wert | |
dat is 't f'rdan näit mēr wērd | das ist es ganz und gar nicht mehr wert | |
dat is 't âl | das ist alles | |
dat is al sō 'n bummerläj d'r kumt niks rechts fan t'recht | das ist so ein Gebummel daraus entsteht auch nichts Richtiges | |
dat is al sō fēr ferröt't un dóón | das ist alles schon so vergammelt und so weiter | |
dat is aldüs as 'k 't säeğt heb | es ist ganz so wie ich es gesagt habe | |
dat is blīkbor nauğ dat däi wērld näit ūt sük sülst undstóón kun un dat d'r düs ōk 'n hōgerder wēsen f'rūtset't worden maut wat bōven un būten däi wērld stājt un âl dingen sğōpen het | das ist deutlich genug das die Welt nicht aus sich selbst entstehen konnte und dass es deswegen auch ein höheres Wesen vorausgesetzt werden muss welches über und außerhalb der Welt steht und alle Dinge geschaffen hat | |
dat is d'r antau dat 't fat ōwerlöpt | es ist nahe dran das das Fass überläuft | |
dat is d'r bīliegen blēven man ik dau 't mörn | das ist auf der Strecke geblieben aber ich mache es morgen | |
dat is dik bīhūd't | das ist dick behäutet | |
dat is däi künst fan d' kārnmelk dat s' blāu let't | das ist die Kunst der Buttermilch das sie blau aussieht | |
dat is dī bīsğed't | das ist dir zugeteilt | |
dat is fandóóeğ recht drok in d' stad d'r bünt fööl minsken bī d' stróóet un âl winkels un wērtshūsen bünt sō ful as 't lâng näit west het | die Stadt ist heute sehr belebt da sind viele Menschen an der Straße und alle Geschäfte und Gaststätten sind so voll wie sie es schon lange nicht mehr gewesen sind | |
dat is hum 'n dōrn in 't fläisk | das ist ihm ein Dorn im Auge, das stört ihm (Rdw.: "das ist ihm ein Dorn im Fleisch") | |
dat is hum näit bīwend't dat häi sük d'r nóó umkikt | das ist es ihm nicht wert das er darauf achtet | |
dat is in 't angóón | das ist am Anfang | |
dat is in 't dóólgóón | es ist im Niedergang begriffen | |
dat is in 't âl ferstrājt worden | das ist im All verstreut worden | |
dat is jóó häilundal in 't wiel | das ist ja ganz und gar verdreht, das ist ja ganz und gar verrückt, das ist ja ganz und gar aus den Fugen geraten | |
dat is makkelk t' móóken | das ist leicht zu machen, das ist einfach zu machen | |
dat is makkelk t' móóken | das ist leicht zu machen | |
dat is mit 'n dēken bīspred't | das ist mit einer Decke bedeckt | |
dat is mī 't häil näit bīwend't dat ik mī um dat bīmai | das ist es mit gar nicht wert das ich mich darum bemühe | |
dat is mī däi mâjt näit bīwend't dat ik hum um dat ferklóóğ un nóó 't gerecht lōp | das ist mir die Mühe nicht wert dass ich ihn deswegen verklage und vor Gericht ziehe | |
dat is mī fööls t' spē | das ist mir viel zu offen | |
dat is mī t' but | das ist mir zu heftig | |
dat is mī t' fööl ofstand | das ist mir zu viel Abstand | |
dat is mī t' lütjet | das ist mir zu klein | |
dat is mī âl ēvenäien of dū 't dājst of näit | das ist mir ein und dasselbe ob du es tust oder nicht | |
dat is mīn man 'n bīgóón 'n bräif t' sğrīven | das ist ja eine komische Herangehensweise einen Brief zu schreiben | |
dat is mōj an t' kīken | das ist schön anzusehen | |
dat is stur t' lēren | das ist schwer zu lernen | |
dat is sēker 'n hōvdfail wen 't pērd ğīn kop het | das ist sicher ein Hauptfehler wenn das Pferd keinen Kopf hat (Spr.) | |
dat is sō 'n balstürerğ kind dat man d'r no in 't gâud no in 't kwóóed wat mit worden kan | das ist ein so freches Kind das man mit ihm weder im Guten noch im Schlechten zurecht kommt | |
dat is sō 'n dīsert fan 'n kērl dat häi 's mēds wal acht dóóeğ henlōpen kan sünner dat sīn frâu un kinner 'n gaud wōrd fan hum t' höören krīgent | er ist so ein unfreundlicher Kerl das er mitunter wohl acht Tage vergehen können ohne dass seine Frau und seine Kinder ein gutes Wort von ihm zu hören bekommen | |
dat is sō bräid as dat 't lang is | das ist so breit wie lang | |
dat is sō tóój as 't fläisk fan 'n oel buel | das ist so zäh wie das Fleisch eines alten Bullen | |
dat is tau krās um 't t' höören un t' lööven | das ist zu heftig um es zu hören und zu glauben | |
dat is wat in d' gröet't | das ist was Außergewöhliches | |
dat ist künstersk näit t' ferantern | das ist künstlerisch nicht zu verantworten | |
dat kan 't näit mēr līden | das geht nicht mehr, das kann dann nicht mehr in dem Zustand gehalten werden | |
dat kan 't näit ūt | das geht nicht, das funktioniert nicht, das kann keinen Bestand haben | |
dat kan 't wal līden | so kann man es wohl aushalten | |
dat kan ik mī näit ferknīpen dat t' säegen | ich kann mir nicht verkneifen das zu sagen | |
dat ketōlsken mautent altīd hen 't bichten | die Katholiken mussen ständig beichten | |
dat kind dramselt t' fööl | das Kind quengelt zu viel | |
dat kind is fandóóeğ sō kōrserğ dat ik lööv dat wī 't näit hollen | das Kind ist heute so fieberig das ich nicht glaube das wir es am Leben erhalten können | |
dat kind is sō bībērerğ dat 't fut mäint dat däi dō d'r an fastsit't dō 't man ūt däi nööes blöd't | das Kind ist so furchtsam das es sofort meint dass es sterben muss wenn es nur aus der Nase blutet | |
dat kind is sō kilsk in d' nâk dat 't sīn rüeğ umhōğ böört dō dū 't d'r bī 't bündseln ankumst | das Kind ist so kitzelig im Nacken das es seinen Rücken hebt wenn du es beim Wickeln dort berührst | |
dat kind let't sō bīkrēten | das Kind sieht so verweint aus | |
dat kind lērt 't lōpen | das Kind lernt das Laufen | |
dat kind maut in dauken un lūren bündselt worden wor 'n wikkelband umtau wunden word't | das Kind muss in Tücher und Windeln gewickelt werden und dort muss dann ein Wickelband herumgewunden werden | |
dat kind sit't ful fan drūlen dat kumt wies nārnds anners hēr as dat däi flōjen 't stōken hebbent | das Kind sitzt voller Insektenstiche was sicher davon herrührt dass die Flöhe es gestochen haben | |
dat kind sit't no in d' bündsel | das Kind ist noch in der Windel | |
dat kind stun in 't hörn | das Kind stand in der Ecke | |
dat kind word't altīd ofstubt | das Kind wird immer zurückgestoßen | |
dat kind word't in d' tueb bóóden | das Kind wird im Zuber gebadet | |
dat kind word't sō bīster | das Kind wird so unartig | |
dat kindje is sō bīnāut un sğräivt sō d'r sit't hum wies 'n bur in d' wēgen | das Kindchen ist so beengt und schreit so da sitzt ihm sicher eine Blähung in den Verdauungswegen | |
dat klingt döör 't häiel lauğ | das klingt durch das ganze Dorf | |
dat kläid let't tau empeld | das Kleid sieht zu einfach aus, das Kleid ist stillos | |
dat kläid maut näjs bōrd't worden | das Kleid muss neu gesäumt werden | |
dat kläid maut wīd't worden 't sit't sō tau äeng d'r umtau | das Kleid muss geweitet werden es sitzt so zu eng umschlungen | |
dat kopke köst't fīf oirō | die Teestasse kostet fünf Euro | |
dat krūd sóód't sük sülst | das Kraut besamt sich von selbst | |
dat kumt hum t' bööert | das fällt ihm zu Last | |
dat kumt in 't fergētelbauk | das gerät in Vergessenheit | |
dat kumt wal dêğ sō ūt as ik 't al wikt heb | es kommt genauso zuverlässig wie ich es vorhergesagt habe | |
dat kwam hum in 't hērinnern | er erinnerte sich, es kam ihm in die Erinnerung | |
dat kwam sō bīlōperğ t' pās dat d'r fan prōt't wur | das kam beiläufig gelegen das darüber gesprochen wurde | |
dat kwóóed hörn in 't nōrd ōwer 't wóóter | Normannenreich, Wikingerreich, die böse Ecke im Norden überm Wasser | |
dat kîv bēvert hum fan 't andaun | das Kinn zittert ihm vor Aufregung | |
dat köst't 'n duller | das kostet einen Dollar | |
dat köst't fīf oirō | das kostet fünf Euro | |
dat köst't sō um hunnert oirō | das kostet ungefähr hundert Euro | |
dat kōrn fangt an 't drīven | das Getreide beginnt mit dem Keimen | |
dat kōrn is bīred't | das Getreide ist besorgt | |
dat kōrn stājt sō drūf dat 't woer lüst is 't t' säin | das Getreide ist so stark und ertragreich das es eine wahre Lust ist es zu sehen | |
dat kōrn stājt t' diecht | das Getreide steht zu gedrängt | |
dat land is gau bīgróóven un bīslöd't sō dat dat wóóter ōwerâl 'n gâud oftoğ het | das Land ist gut mit Grabungen und Gräben durchzogen so das das Wasser überall einen guten Abzug hat | |
dat land is no näit bīwed't | das Land ist noch nicht ausgejätet | |
dat land kumt nū ērst recht wēr in wērderğkaid dat 't wat upbrengt man wī hebbent d'r ōk örnelk wat an dóón un 't us 'n gaud stük geld kösten lóóten dat 't ērst wēr in wērderğkaid kōmen het | das Land kommt jetzt erst wieder in einen geschätzten Zustand in dem es etwas aufbringt aber wir haben da auch sehr viel dran getan un es uns ziemlich Geld kosten lassen das es wieder in diesen guten Zustand gekommen ist | |
dat land maut näjs bīslöd't worden | das Land muss neu mit Graben versehen werden | |
dat land sit't ful fan óómel | das Land ist voller Tipula-Larven | |
dat land word't näit gaud döörmäest düs wil d'r ōk ğīn gres nauğ wāsen | das Land wird nicht gut mit Dünger durchsetzt deswegen will auch nicht genügend Gras wachsen | |
dat let't anners as wī mäindent | das sieht anders aus wie wir annahmen | |
dat let't besterğ | das sieht super aus | |
dat let't d'r fan of as hār d'r 'n buemb inslóón | das sah aus als hätte eine Bombe eingeschlagen | |
dat let't d'r in hūs ferbārmelk | er sieht dort zuhause erbärmlich aus | |
dat let't d'r kwóód fan of | das schaut böse aus | |
dat let't d'r man bīster um hum | er sieht schrecklich um ihn aus | |
dat let't d'r man dröyf un nor fan of | es sieht trüb und elend aus | |
dat let't d'r man dröyfhārterğ fan of | das schaut trübselig aus | |
dat let't d'r man sğörverğ fan of | das sieht reichlich schäbig aus | |
dat let't d'r nóó as of 't | es hat den Anschein dass, es sieht aus als ob | |
dat let't d'r wöyst dan of | das sah wüst aus | |
dat let't d'r ārğ fan of | das sieht schlimm aus | |
dat let't drabberğ | das schaut trübe aus | |
dat let't ferdekselt māl | das sieht verdammt schlimm aus | |
dat let't hir in hūs âl nüüver | das sieht hier im Haus alles sauber aus | |
dat let't hum līk | das sieht ihm ähnlich | |
dat let't häil mōj | das sieht sehr schön aus | |
dat let't je wunnerlīk un ferdrājt dō dū dat dājst | das schaut ja seltsam und verrückt aus wenn du das tust | |
dat let't läip māl | das sieht sehr schlimm aus, das sieht sehr unschön aus, das ist sehr hässlich | |
dat let't mī hir in hūs sō orerğ dat ik 't häil hóóst näit wēr ken | das sieht mir hier zuhause so sonderbar aus das ich es beinahe nicht wiedererkenne | |
dat let't mī häil d'r nóó as of dat sêr bol wēr bētert | das sieht mir ganz danach aus als ob die Wunde bald wieder abheilt | |
dat let't mōj | das sieht schön aus | |
dat let't ne' 's wen häi kōmen wul | das sieht aus, als wollte er kommen | |
dat let't net as of hund in moers hat het | das sieht sehr kraus und zerknüllt aus (Rdw.: "das sieht aus als ob es der Hund im Arsch hatte") | |
dat let't nū allernorst | das schaut gar zu traurig aus | |
dat let't sük höören sē däi dôf dō krēğ h' 'n ōrfîğ | weller.: das lässt sich hören sagte der Taube da bekam er eine Ohrfeige | |
dat let't sük wal balgen man näit talgen | das Vieh ist so mager das es nicht einmal Hauttalg ausscheidet (Spr.: "es lässt sich wohl balgen aber nicht talgen") | |
dat likt as of 't rēgen sal | er macht den Eindruck es würde regnen | |
dat likt sō sō t' wēsen | das scheint so zu sein | |
dat likt sō t' wēsen | das scheint so zu sein | |
dat liğt mī tau däip dat t' bīgrīpen | das ist mir zu unverständlich um es zu verstehen | |
dat liğt sō recht t'dróó | das passt seht gut | |
dat liğt up d' 53ste gróód nōrder bräed't | das liegt auf dem 53. Grad nördlicher Breite | |
dat liğt up d' fīfundārterğst gróód nōrder bräed't | das liegt auf dem fünfunddreizigsten nördlichen Breitengrad | |
dat läid lüd't māl | das Lied klingt schlecht | |
dat löpt sük âl t'recht | das wird schon (Rdw.: "das läuft sich alles zurecht") | |
dat lüd't gaud! | das klingt gut! | |
dat lüst't mī | darauf habe ich Appetit | |
dat maust dū in 't sğap daun | das musst du in den Schrank legen | |
dat maut fannacht düğterğ brīst hebbent dan däi ēwers däi fanmörn binnen kwamment hārent rēven in 't sājel wat säi anners sō licht näit daunt | es musst heute Nacht stark geweht haben denn die Ewer die heute Morgen hinein kamen hatten die Segel gerefft was sie sonst nicht so einfach tun | |
dat maut ērst māl worden fööer dat dat mōj word't | es muss erst schlimm werden bevor es schön wird (Spr.) | |
dat neijorsīsder word't mit spekswôr inwrēven | das Neujahrseisen wird mit Speckschwarte eingerieben | |
dat oel hūs sööl' w' wal slīten mauten dan sō fēr as ik 't unnersöcht heb lööv 'k näit dat d'r no wat an tau bīdäjen is | das alte Haus werden wir wohl abreißen müssen denn so weit ich es untersucht habe glaube ich nicht das dran noch etwas zu bessern ist | |
dat plauğīsder fersmit't sük | das Pflugmesser verkrümmt sich | |
dat pērd let't up 't ôğ mōj | das Pferd sieht hübsch aus | |
dat pērd maut 'n büngel an 't bäin hebben dō 't in 't land kumt anners kan däi knecht 't näit wēr krīgen dō 't föör d' wóógen brūkt worden sal | das Pferd muss einen Klotz an den Bein gebunden bekommen wenn es aufs Land kommt sonst kann der Knecht es nicht wieder einfangen wenn es für den Wagen gebraucht werden soll | |
dat ruk't me sööem mīlen tēgen d' wind | das riecht man sieben Meilen gegen den Wind | |
dat róókst dū hund bitst mī in 't holten bäin | das hast du verfehlt (Spr.: "das triffst du Hund beißt mich ins Holzbein") | |
dat rûğst fōlen word't dat bäest pērd | das wildeste Mädchen wird die schönste Frau (Spr.: "das gröbste Fohlen ist das beste Pferd") | |
dat sal wat näit fan anbīlang wēsen wat d'r fan ōwersğüt't | das wird nicht wichtig sein was davon übrig bleibt | |
dat sit't d'r dik up bī hum | er ist sehr begabt | |
dat sit't d'r fan âl kanten in bītimmert | das ist von allen Seiten mit Holz verkleidet | |
dat sit't d'r näit in | das gibt es nicht her, dafür reicht es nicht | |
dat sit't d'r näit sō dik up bī hum | er ist nicht sehr begabt | |
dat sit't d'r sō drang tüsken | das sitzt dort so eng zwischen | |
dat sit't d'r sō wumpsk umtau | das sitzt so locker darum herum | |
dat sit't d'r t' dōn bī | das ist zu unmittelbar in Nähe | |
dat sit't d'r up | das lässt sich nicht vermeiden, das ist unvermeidbar, es ist unvermeidlich | |
dat slājt up 't maud | das schlägt auf das Gemüt | |
dat smit't ğīn sōden an d' dīk | das bringt nichts (Rdw.: "das wirft keine Soden an den Deich") | |
dat snid't sō rūğ as 'n saks | das schneidet so grob wie ein Kurzschwert | |
dat spek word't in d' wīm uphangen | der Speck wird im Fleischgerüst aufgehangen | |
dat spit't mī | das ärgert mich | |
dat stemt t' dêğ! | das stimmt genau! | |
dat stöörmt sō baldóóderğ dat me hóóst bâng in 't hūs worden maut | es stürmt so gewaltig das man fast Angst im Haus haben muss | |
dat stājt in 't kēren | das steht in der Wendung | |
dat stājt in 't wōrdenbauk | das steht im Wörterbuch | |
dat stājt näit t' bräid mit hum | es steht nicht gut um ihn | |
dat stājt up 't internet | das steht im Internet | |
dat swīn is al wat bīföd't | das Schwein ist schon etwas angemästet | |
dat swīn köst't mī hóókensğōn fīf oirō pund | das Schwein kostet mich ausgeweidet fünf Euro pro Pfund | |
dat swīn lēp weğ un ik kun 't näit möyten | das Schwein lief weg und ich konnte es nicht aufhalten | |
dat swīn word't slacht't | das Schwein wird geschlachtet | |
dat sülvern gaud is al sō blind dat 't nööderğ wēr wat uphemmelt worden maut | das Silberbesteck ist schon so matt dass es nötig wieder ein wenig geputzt werden muss | |
dat sājēl stājt sō drūf dat 't hóóst an 't basten tau is | das Segel ist so straff gespannt das es fast bersten könnte | |
dat sğad't dī niks | das ist eine gerechte Strafe für dich, das ist dir ganz gesund | |
dat sğad't dī niks! | das schadet dir nicht!, das bekommt dir ganz gut! | |
dat sğint sō t' wēsen | er scheint so zu sein | |
dat sğip gājt t' säj | das Schiff fährt zur See | |
dat sğip is al tau fēr weğ as dat wī 't no wēr bīsājeln köönent | das Schiff ist schon zu weit weg als das wir es noch durch Segeln einholen könnten | |
dat sğip sit't up 't drööeğ | das Schiff ist gestrandet | |
dat sğip sit't up d' drööeğt | das Schiff ist gestrandet | |
dat sğip sājelt dat 't sō 'n ord het | das Schiff segelt so dass es gut vorankommt | |
dat sğüt't mī net sō in d' sin | das ist mir gerade so eingefallen | |
dat sğēlt t' fööl | das reicht!, das geht zu weit! | |
dat trāuen in 't fläisk slóón | die Trauung erzwingen | |
dat tweibak is sō brös dat 't 't smēren hóóst näit līden kan | das Zwieback ist so kross dass es das Schmieren fast nicht aushalten kann | |
dat tüüğ is sō infūl me kan 't hóóst näit wēr sğōn krīgen | das Zeug ist so schmutzig das man es fast nicht wieder sauber bekommt | |
dat tāu het sük sō stārk drālt dat me 't hóóst näit wēr ūtnanner krīgen kan | das Tau hat sich so stark zusammengedreht dass man es fast nicht mehr auseinander bekommen kann | |
dat tāu is sō t' drāl | das Tau ist zu stark gedreht | |
dat was 't | das wars | |
dat was bītau Jân - sē Wübke - do was häi net fööer 't singen ūt kârk góón | weller.: das ist am Ziel vorbei Jan - sagte Wiebke - da war er gerade vor dem Singen aus der Kirche gegangen, Coitus Interuptus begehen | |
dat was je 'n blīdskup in hūs as 't hēt dat hum 'n sööntje bōren worden was | es war ja eine Freude als es hieß das ihm ein Söhnchen geboren worden war | |
dat was mī sō andaunelk as 'k dat līden sağ dat ik d'r häil wunnerlīk fan t'mâud wur | das ergriff mich so sehr als ich das Leiden sah dass mir da ganz sonderbar von zumute wurde | |
dat was net in d' bīgün dat 't anfung tau lōpen | es war gerade am Beginn als es anfing zu laufen | |
dat was näit t' genäiten | das war nicht zu genießen | |
dat was t' lóót | das war zu spät | |
dat was walēr setrecht dat däi kinner elker dağ 'n stük törf mit in sğaul brochent dat böt't worden kun | es war früher Gewohnheitsrecht dass die Kinder jeden Tag ein stück Torf mit zur Schule brachten damit geheizt werden konnte | |
dat wat je sō 'n óótīd sō frau was 't | das war doch eine Unzeit so früh wie es war | |
dat wicht is sō bībērerğ dat säi fut ferlēgen is un 't sğräiven anfangt dō 't in d' tēgenworderğkaid fan fröem lüü wat hērsäegen sal | das Mädchen ist so scheu das sie gleich verlegen ist und anfängt zu schreien wenn sie in der Gegenwart von Fremden etwas wiederholen soll | |
dat wicht is sō gail dat 't däi manlüü bol tau 't hals in flüğt | das Mädchen ist so geil das es den Männer so um den Hals fällt | |
dat word't 'n lâng dağ | das wird ein langer Tag | |
dat word't 'n môj dağ | das wird ein schöner Tag | |
dat word't 'n stuer dağ | das wird ein schwerer Tag | |
dat word't al bīsterer! | es wird immer schrecklicher | |
dat word't al ārger mit hum | er wird immer schlimmer mit ihm | |
dat word't fan ... | das wird ... gehören | |
dat word't fan dağ up dağ minner mit hum | es wird von Tag zu Tag schlechter mit ihm | |
dat word't fan hum bīhērt | das wird von ihn gelenkt | |
dat word't fan lid up lid döördóón | das wird von Generation an Generation weitergegeben | |
dat word't mit aspiróósje ūtprōt't | das wird mit Aspiration ausgesprochen | |
dat word't ōk säeğt | das wird auch gesagt | |
dat wäil is an 't rullen | das Rad rollt gerade | |
dat wäit dī däi düüvel dank dat dū mī dat baudel in 't wiel jağt hest | das dankt dir der Teufel das du mir die Angelegenheit durcheinander gebracht hast | |
dat wêr smit't sük in böjen | das Wetter verändert sich (Rdw.: "das Wetter wirft sich in Böen") | |
dat wóóter flüt't | das Wasser fließt | |
dat wóóter het sük döörārbaid't | das Wasser | |
dat wóóter smit't bubbel | das Wasser wirft Blasen | |
dat wóóter spait't d'r ūt | das Wasser spritzt heraus | |
dat wóóter sğüt't in sôd | das Wasser erreicht den Siedepunkt | |
dat wóóter ārbaid't stārk | das Wasser bewegt sich heftig | |
dat wājt sō baldóóderğ dat me hóóst bâng in 't hūs worden maut | es weht so gewaltig das man fast Angst im Haus haben muss | |
dat wōrd word't attrībūtīf brūkt | das Wort wird attributiv benutzt | |
dat wōrd word't prēdīkóótīf brūkt | das Wort wird prädikativ benutzt | |
dat êk fangt an 't natten | das Geschwür nässt | |
dat öywerkânt fan 't gracht | die andere Seite des Grachtes | |
dat öywerkânt fan 't wóóter | die andere Seite des Wassers | |
dat āutō kwam fööer d' ampel t' stóón | das Auto kam vor der Ampel zum Stehen | |
dat ēten is fersolt't | das Essen ist versalzen | |
dat ēten stājt up 't füer | das Essen kocht | |
dat ēten süd't | das Essen kocht | |
dat īs sit't ful fan dâj góóten un word't al sō brös dat me 't häil näit mēr wóógen dürt um d'r no up t' góón | das Eis ist voller Taulöcher und wird so zerbrechlich dass man es garnicht mehr wagen darf darauf zu laufen | |
dat īsder rust't dat holt fergājt man däi bakstäin holt 'n äiwerğkaid | das Eisen rostet das Holz vergeht aber der Backstein hält einer Ewigkeit (Spr. der Ziegler) | |
dat ōrdäil wur ūtset't | das Urteil wurde außer Kraft gesetzt | |
dau mī 't! | gib's mir! | |
daun dājt 't lóóten | Übung macht den Meister | |
denk altīd an 't gâud man näit an 't kwóóed wat anner lüü dī dóón hebben | denk immer an das Gute und nicht an das Schlechte das die Leute dir getan haben (Spr.) | |
diecht't (däi) | Dichte | |
disser mâj is 't rājn kold | in diesen Mai ist es ziemlich kalt | |
disser stóólen stóóven wordent döör 'n góónd wārk in röögen set't | diese Stahlstäbe werden durch ein Uhrwerk in Bewegung gesetzt | |
dit hūs is up 't mōjst | dies Haus ist am schönsten | |
dor gājt 't up dóól! | da geht es hin! | |
dor is wat up 't stel | sie ist schwanger (Rdw.: "da ist was auf dem Gestell") | |
dor let't dat d'r fan of dat sast näit lööven | da sieht das so schlimm aus dass du es kaum glauben wirst | |
dor let't dat wöyst d'r fan of | dort sieht es wüst aus | |
dor liğt 't | da liegt es | |
dor lüst't mī an | danach verlangt es mich, das möchte ich | |
dor sit't näit näit fööl achter | da ist nichts zu befürchten, da sitzt nicht viel dahinter | |
dor sit't äien an gāng | da ist jemand zugange | |
dor sit't ğīn grâj in | das entwickelt sich nicht gut | |
dor süğt me wō 't lóóken sğōren is | da sieht man wie man eigentlich dran ist, da sieht man in was für Verhältnissen man lebt (Spr.: "da sieht man wie das Laken geschnitten ist) | |
dor willent wī 't man bī lóóten | da wollen wir es bei belassen | |
drei bred'ten t' äin kläid | drei Bahnen für ein Kleid | |
dräj up 't anner | jede vierte, jeder vierte, jedes vierte | |
dräj up 't anner joer | jedes vierte Jahr | |
drööeğ täik föör 't füer | trockenes Treibgut fürs Feuer | |
du hest 't näit nööderğ um dat tau daun | du hast es nicht nötig das zu tun | |
däi 'n t' kóótel hūd het is min t' sğēren | wer eine zu empfindliche Haut hat den kann man schlecht rasieren | |
däi 't bräid het däit let't bräid hangen | wer reichlich hat der prahlt (Spr.) | |
däi 't genäit het däi het ōk ferdräit | der die Lust hat der hat auch die Last | |
däi 't läest ūt d' kraus nimt däi fāl dat deksel up d' nööes | die Gierigen bestraft das Leben (Spr.: "wer das Letzte aus dem Krug nimmt dem fällt der Deckel auf die Nase") | |
däi 't lük het gājt mit brūd up bäer al is häi d'r ōk näit mit trāut | wer Glück hat geht mit der Freundin ins Bett obwohl er nicht mit ihr verheiratet ist (Spr.) | |
däi 't lütje näit ērt is 't grôt näit wērd | wer das Kleine nicht ehrt ist das Große nicht wert (Spr.) | |
däi Jüem flüt't bī Wiltshūsen in d' Läidóó | die Jümme fließt bei Wiltshausen in dir Leda | |
däi aier būten 't nüst läegen | fremdgehen (Rdw.: "die Eier außerhalb des Nestes legen") | |
däi anbāu fan 't land | die Kultivierung des Landes | |
däi animóótöör fan 't askjekoppel | die treibende Kraft der Aktionsgruppe | |
däi animóótöör fan 't fest | der Animateur des Festes | |
däi blaum fan 't mēl | das Feinste des Mehls | |
däi blutters hebbent 't drok mitnanner | die Plauderer schwatzen ununterbrochen | |
däi bläj maut't anpünt't worden | der Bleistift muss angespitzt werden | |
däi blóóeğ fan 'n wicht wäit ōk häil näit fan ūtwīken dō 'n oel minsk höör t' möyet kumt | dieses unerzogene Mädchen weiß noch nicht einmal das man ausweicht wenn einem ein alter Mensch entgegen kommt | |
däi blössems fangent an 't blājen | die Blumen fangen an zu blühen | |
däi bok fan 't hūs | der First des Hauses | |
däi botter is sō bītüün dat säi hóóst föör geld näit t' kōp is | die Butter ist so knapp das sie gegen Geld fast nicht erwerbbar ist | |
däi bräed't fan d' weğ | die Breite des Weges | |
däi bräj het anset't | der Brei ist angebrannt | |
däi bräj word't häiter upsğept as dat h' ēten word't | es wird heißer gekocht als gegessen (Rdw.: "der Brei wird heißer aufgetischt wie gegessen") | |
däi brör tāst't mit twei hân tau un däi süster mit äien | der Bruder fasst mit zwei Händen und die Schwester mit einer, Männer fassen Frauen an die Brüste und Frauen den Männern an den Penis | |
däi buel het sō 'n diek oerv up d' hūd dat häi d'r häil dunker wit fan let't un ik d'r mit 't swīntje un säiep bī maut dō 'k hum wēr blank hebben wil | der Stier hat so eine dicke Schmutzschicht auf der Haut so dass er ganz schmutzig weiß aussieht und ich dort mit Brüste und Seife ran muss wenn ich ihn wieder glänzend haben möchte | |
däi buer sīn jungse bünt an 't döskern | die Knechte des Bauern dreschen gerade | |
däi bulgen bullernt tēgen 't rif an dat äien höören un säin fergājt | die Wellen rauschen gegen das Riff dass einem hören und sehen vergeht | |
däi bulgen slóónt ōwer 't sğip | die Wellen schlagen über das Schiff | |
däi bulgen slōgent sō hārd an 't sğip wat d'r up 't rif stand't hār dat 't in 'n häiel köert tīd ūtnanner slōğ | die Wellen schlugen so hart an das Schiff welches dor auf dem Riff gestrandet war sodass es in einer sehr kurzer Zeit zerschlug | |
däi bâuğ set't sük | der Spitzbube widersetzt sich | |
däi bäest stürlüü bünt an 't land | Kritiker sind oft Theoretiker (Spr.: "die besten Steuerleute sind an Land") | |
däi bäisten bünt up 't land | die Rinder sind auf der Weide | |
däi bäisten hebbent d' bies in 't stērt hebben | die Rinder tollen, die Rinder jagen herum | |
däi bäisten lōpent in 't land | die Rinder laufen auf dem Land | |
däi bôrd fan 't kläid is lös góón | die Borte des Kleides hat sich gelöst | |
däi böerğ is undset't | der Bürge ist entlassen | |
däi bööert fan 't lēvend | der Rhythmus des Lebens | |
däi bünt an 't bōseln | sie boßeln gerade | |
däi bünt sō fors an 't nööken dat däi nóóbers fan däi stenneräj hóóst näit slóópen köönent | sie treiben es so hart das sie Nachbarn von dem Gestöhne fast nicht mehr schlafen können | |
däi bāu fan d' kop is tau bräid um mōj t' wēsen | die Form des Kopfes ist zu breit um schön zu sein | |
däi bāu fan dat hūs köst't fööl geld | der Bau des Hauses kostet viel Geld | |
däi bāu fan däi fäers is näit sō as 't höört | der Körperbau der Ferse ist nicht wie es sich gehören würde | |
däi bīdrīf is sō grōt dat me 't hóóst näit âl bīflechtern un dat baudel in örder hollen kan | der Betrieb ist so groß das man es fast nicht schafft alles zu kontrollieren und die Angelegenheit in Ordnung zu halten | |
däi bīstek fan 't hūs | der Bauplan des Hauses | |
däi bīstik fan d' dīk lid't 's föörjors bī 't updājen mäist al sō stārk döör d' īsgāng dat säi hóóst altīd fernäjt wōrden maut | die Strohdecke des Deiches leidet im Frühling beim Auftauen meist schon so stark am Eisgang das sie fast immer erneuert werden muss | |
däi bīstēder het hum bī d' buer bīstēd't | der Arbeitsvermittler hat ihm Arbeit beim Bauern vermittelt | |
däi bōm fan 't fat is lek | der Boden des Fasses leckt | |
däi bōm fan 't sğip | der Schiffsboden | |
däi bōm fan däi bâk maut mit flauren ūtmürt worden anners word't h' näit diecht | die Basis des Gefäßes muss mit Bodenfliesen ausgemauert werden sonst wird es nicht dicht | |
däi bōm fangt an 't blóódern | der Baum fängt an seine Blätter zu verlieren | |
däi bōm het ğīn bot t' wāsen | der Baum hat keinen Platz um zu wachsen | |
däi bōm sit't ful fan blössems | der Baum sitzt voller Blüten | |
däi bōm stājt t' däip | der Baum steht zu tief | |
däi bōmen bünt in 't siecht | die Bäume sind in Sicht | |
däi būsbeller sit't in d' keller | der Busebeller sitzt im Keller | |
däi d' sğóó het het 't sğellen d'r tau | der den Schaden hat hat die Schimpfe dazu | |
däi d'r bōven wōnt bītóólt 't âl | Gott muss alles ausgleichen (Spr.: "der dort oben wohnt bezahlt alles") | |
däi d'r bōven wōnt rēgæært 't âl | Gott muss alles ausgleichen (Spr.: "der dort oben wohnt regiert alles") | |
däi dam in d' slōd is bīlōpsk un dō Jī hum näit ērst móókent dan löpt us 't wóóter al weğ | der Damm im Graben ist so beschaffen dass das Wasser an ihm vorbeiläuft und wenn Sie ihn nicht erst herrichten dann läuft uns das Wasser immer wieder weg | |
däi damp stun d'r of sō gung 't d'r hēr | es ging so heiß her das es dampfte | |
däi drağ is t' swor föör hum | die Bürde ist zu schwer für ihn | |
däi dróóek wankt un stöt't andóól | der Drache wankt und stürzt hinab | |
däi dröömels maust dū fan 't linnen ofsnīden un upbārgen däi köönent us anners no wal t' pās kōmen | die Fadenenden des Leins musst du abschneiden und aufbewahren sie können uns sonst noch wieder gelegen sein | |
däi däiğ word't in dat bakhūs surt | der Teig wird im Backhaus gesäuert | |
däi dóóden mautent 't bīwīsen wat föör 'n inbost in 'n minsk sit't | die Taten müssen beweisen was für ein Charakter dem Menschen zueigen ist (Spr.) | |
däi dóóğbööert let't hum frau up bäien wēsen | der Tagesrythmus lässt ihn früh aufstehen | |
däi dóóğhüren bünt man lütjet 't is man 'n sğróóe tīd | die Tagelöhne sind ziemlich klein es ist eine ärmliche Zeit | |
däi dīk lid't last | der Deich droht zu brechen | |
däi dīk stājt unner 't sğāuen | der Deich steht unter behördlicher Aufsicht | |
däi dīsnâk fan 'n kērl gröt't ğīn minsk un dō häi äien ōk umlöpt | jener unfreundlicher Mann grüßt niemanden und wenn er jemanden auch plattläuft | |
däi dōd fan sīn grôt söyn dē hum 't sō an dat häi bol d'r up stüürv | der Tod seines großen Sohnes ergriff ihn so sehr das er bald darauf starb | |
däi dōd höört tau 't lēvend | der Tod gehört zum Leben | |
däi dōd sit't hum up d' lippen | er wird bald sterben (Rdw.: "der Tod sitzt im auf den Lippen") | |
däi dōdenbidders dróógent bī 't ansägen 'n stēk mit 'n hangend floer | die Leichenbitter tragen beim Verkünden einen Dreispitz mit hängendem Trauerflor | |
däi fan niks kumt t' äit is mennerğ man s' ferdräit | wer von nichts zu etwas kommt ist manches Mannes Verdruss (Spr.) | |
däi fent bruelt 't ūt | der Junge weint ununterbrochen | |
däi fenten un fōns wóólen sük in 't land | die Jungen und Mädchen wälzen sich im Land | |
däi ferkōper het us anblaft dō wī t' fööl klæær mit in d' klærhukje nōmen hārent | der Verkäufer hat uns unfreundlich zurechtgewiesen als wir zu viele Kleider mit in die Umkleidekabine genommen hatten | |
däi fesóón is sō mak dat h' ūt hand fret't | der Fasan ist so zahm dass er einem aus der Hand frisst | |
däi finger is ūt 't lid | der Finger ist ausgerenkt | |
däi flaud set't in | die Flut setzt ein | |
däi fläiger stört't of | das Flugzeug stürzt ab | |
däi flærkât maut 't âl anbrengen | die Plaudertasche muss alles verraten | |
däi for hāj maut tau 't hājlûk up d' hiel | die Fuhre Heu muss durch die Heuklappe auf den Heuboden | |
däi fracht drükt t' stārk up d' müren | die Fracht drückt zu starkt auf die Mauern | |
däi frâu kan mēr mit d' sğûd tau 't hūs ūtdróógen as däi man mit däi hājwóógen tau d' sğürdööer in fort | die Frau kann mehr mit der Schürze zum Haus hinaus tragen als der Mann mit dem Heuwagen hinein fährt (Spr.) | |
däi föögel hul sük lâng bōven 't holt | der Vogel hielt sich lange über dem Wald | |
däi füer anböt't kan 't ōk wēr leskern | wer einen Streit anfängt kann ihn auch wieder befrieden (Rdw.: "wer ein Feuer anzündet kann es auch wieder löschen") | |
däi fürwēr leskert 't füer | die Feuerwehr löscht das Feuer | |
däi fārver maut mī däi dêl bī 't witjen näit sō mit kalk bīslakkern | der Färber darf mir die Diele beim Tünchen nicht so mit Kalk beschmieren | |
däi fērer kōmen wil in d' wērld däi maut ōk bī d' hand un näit lāj in 't tautāsten wēsen | wer weiter kommen will in der Welt muss auch flink und nicht faul beim Zugreifen sein | |
däi fūken in 't hēf hārent höören ōpen nóó d' dīk tau | die Reusen im Watt hatten ihre Öffnung zum Deich | |
däi fūlerğkaid is al dēger in dat gaud inarnt dat 't hóóst häil mit ğīn middels wēr sğōn tau krīgen is | der Schmutz ist schon stark in das Zeug eingefressen das es fast mit gar keinen Mitteln wieder sauber zu bekommen ist | |
däi gaus sit't ful pūnen | die Gans ist voller Daunen | |
däi gäest ārbaidt't näit gaud | die Hefe arbeitet nicht gut, die Hefe gährt nicht gut | |
däi göert is min pelt dor is fööls t' fööl fan d' bulster an sitten blēven | die Grütze ist schlecht geschält daran ist viel zu viel Schale hängen geblieben | |
däi gööet mūd't d'r ūt | die Grüppe mündet dort hinaus | |
däi güntsīd fan 't däip | die andere Seite des Kanals | |
däi gājt sō olbōrerğ in höör klæær as 't hóóst in hunnert joren ğīn mâud mēr west het | sie hat solch altmodische Kleidung an wie sie schon fast vor hundert Jahren schon nicht mehr Mode waren | |
däi hand word't mī sō bladderğ | ich bekomme Blasen an der Hand | |
däi hauner bünt al up 't rik | die Hühner sind schon auf der Stange | |
däi hauner bünt up 't rik | die Hühner sitzen auf der Stange | |
däi hebbent 't ūtfuchten | sie haben es ausgefochten | |
däi hebbent hum bīsmóód't un bīspot't | sie haben ihn geschmäht und bespottet | |
däi het 'n wäenk up 't hūs | dort ist ein Kind geboren | |
däi het 't d'r unner | der hat aufgegeben (Rdw.: "er hat es darunter") | |
däi het 't mit d' lüsten | er lebt nach seinen Trieben | |
däi het 't mit kop | der ist geistig krank (Rdw.: "der hat es mit dem Kopf") | |
däi het als föör 't lóóken | der lebt im Überfluss (Rdw.: "der hat alles für das Laken" also soviel das er es in großen Laken transportieren muss) | |
däi het d'r gaud burkert sō lâng as häi d'r up d' plóóets wōnt het me kan 't an als säin dat häi gaud f'rūt kōmen is | er hat da gut gewirtschaftet so lange als er auf dem Hof gewohnt hat man kann es an allem sehen dass er gut vorangekommen ist | |
däi het jau d'r 'n dóód dóón as häi hum in 't wóóter nóósprungen un hum d'r wēr ūthōl | er hat eine Leistung vollbracht als er ihm ins Wasser nachsprang und ihn wieder hinausholte | |
däi het stīkelwier up 't knipke | der ist geizig (Rdw.: "der hat Stacheldraht auf dem Portemonnaie") | |
däi het wat up 't kārvholt | der hat sich etwas zu Schulden kommen lassen (Rdw.: " der hat was auf dem Kerbholz") | |
däi hingst is âl drei joer tau 't dekken brūkt worden | der Hengst wurde jedes dritte Jahr zum Decken gebraucht | |
däi hund bit't | der Hund beißt | |
däi hund blaft man häi bit't näit | der Hund bellt aber er beißt nicht | |
däi häen bröd ferlēden joer up tain aier man bröd't fanjoer man up fîv | die Henne brütete letztes Jahr auf zehn Eiern aber dieses Jahr brütet sie nur auf fünf | |
däi häen het däi aier ūtbröd't | die Henne hat die Eier ausgebrütet | |
däi häen sit't an 't bröyden | die Henne sitzt und brütet | |
däi häiel brads däi d'r liğt is hóóst näit bēter wērd as dat s' ferbrānt word't | der ganze Plunder ist nichts mehr wert als das er verbrannt wird | |
däi häil ūtspred't dağ | der volle Tag | |
däi hóófer sğüt't in bīven | der Hafer setzt Rispen an | |
däi hóófke sit't achter 'n dröysel tau | der Habicht versucht eine Drossel zu fangen | |
däi hóón tred't däi häen | der Hahn tritt die Henne | |
däi hār dat al in 't mik | er hatte es schon in Beobachtung genommen | |
däi hūsswâm arnde döör däi langhaid fan d' tīd sō in dat ik däi dēlen mit däi balken d'r ūt rīten lóóten mus um 't hūs d'r fan sğōn tau krīgen | der Hausschwamm drang durch die Länge der Zeit so ein das ich die Fußböden mit den Balken herausreißen musste um das Haus davon sauber zu halten | |
däi ingewanten fan 't hūs | die vier Wände | |
däi is döör 't ôr brānt | er ist ein durchtriebener Schurke | |
däi is rad in 't bek | er redet viel zu viel | |
däi is sō küüsk dat säi annerman s' botter näit et't | sie ist so keusch das sie sich mit niemandem einlässt (Spr.: "sie ist so keusch das sie andere Butter nicht isst") | |
däi is sō neisğirerğ däi maut 't âl wäiten | er ist so neugierig er muss alles wissen | |
däi jueng lüü bünt düğterğ an 't blüüsen | die jungen Leute sind tüchtig dabei zu Rauchen | |
däi jung word't sō 'n räecht bâuğ | der Junge wird ein richtiger Spitzbube | |
däi kau hīmt 't sō ūt d' bost dat wī höör wat lungróóev kōken un ingēven mautent. | die Kuh atmet so schwer das wir ihr ein wenig isländisches Moos kochen und geben sollten | |
däi kau is bīsóód't | die Kuh ist besamt | |
däi kau let't klatterğ | die Kuh sieht schäbig aus | |
däi kau ārbaid't | die Kuh bekommt Wehen, die Kuh bekommt ein Kalb | |
däi kauje baistern döör 't land | die Kühe laufen wild durchs Land | |
däi kauje bīsternt döör 't land as of s' māl bünt | die Kühe renne im Land umher als ob sie verrückt wären | |
däi kauje lōpent up d' drift t' waiden | die Kühe laufen in der Flur um zu weiden | |
däi kauje word't up stâl hollen | die Kühe werden auf dem Stall gehalten | |
däi kinner bünt fööer d' dööer t' spöölen | die Kinder sind vor der Tür um zu spielen | |
däi kinner dārteln in 't feld um | die Kinder springen im Feld herum | |
däi kinner góónt 't frēselk an | die Kinder machen einen fürchterlichen Lärm | |
däi kinner góónt 't frēselk tau kēr | die Kinder machen einen fürchterlichen Lärm | |
däi kinner kriskrāsen mut höör sğööwels up 't īs | die Kinder laufen mit ihren Schlittschuhen auf dem Eis | |
däi knipt d' kât in 't düüstern | er ist nicht zu unterschätzen, sie ist nicht zu unterschätzen (Spr.: "der kneift die Katze im Dunkeln") | |
däi kobben swóójent ōwer 't hēf | die Möwen gleiten schwebend über dem Wattenmeer | |
däi koel kōrsen gungent mī ōwer 't lēvend | die kalten Fieberschübe gingen mir über den Körper | |
däi kop is dat kind sō häit dat 't walróóden is dō Jī dat wat koel wóóter betten | der Kopf des Kindes ist so heißt das dem gut geraten ist wenn Sie ihm etwas kaltes Wasser zu kühlen geben | |
däi kriğt wat up 't pukkel | der bekommt Schläge | |
däi krūdwinkel in Læær het 't âl an krüüderäj däi äien wal hebben wil | das Gewürzgeschäft in Leer hat sämtliche Kräuter die man nur haben will | |
däi kwam up bīwēren tau 't fangnis ūt | er kam auf Bewährung aus dem Gefängnis | |
däi kât sit't up d' tóówel | die Katze sitzt auf dem Tisch | |
däi kûs sat dō fast un ik hār d'r sō 'n pīn an dat 't net was as of ik uplōken wur | der Backenzahn saß so fest und ich hatte solche Schmerzen das es sich so anfühlte als würde ich in die Höhe gehoben werden | |
däi küükens höörent âl t' äin bröd | die Küken gehören alle zu einer Brut | |
däi kājööes ridder red't däi jüffer | der kühne Ritter rettet die Jungfrau | |
däi kēdel sit't ful fan būlen | der Kessel ist voller Beulen | |
däi kērl bliksemt un dönnert d'r tüsken dat 't sō 'n ord het | der Mann wettert und flucht stark dazwischen | |
däi kērl is sō 'n räecht windhaike däi móókt altīd sō 'n geblóós fan als dō häi wat het un dō 't al bīnanner kumt dan sğūlt d'r do niks achter | dieser Mann ist ein richtiger Luftikus der macht immer so ein Getöse von allem und wenn dann alles zusammen kommt sitzt doch nichts dahinter | |
däi kērl is sō bâng dat häi sük mit 'n blóóes ful bōnen ferjóógen let't | der Mann ist so ängstlich das er sich mit einem rasseldem Beutel Bohnen verjagen lässt | |
däi kīkbûs sit't ful fan óól | der Fangkorb ist voller Aale | |
däi kōpern kēdel fang up mērder stēden an t' būlen | der Kupferkessel beginnt an mehreren Stellen zu beulen | |
däi latten liegent d'r t' dōn up | die Latten liegen dort zu dicht auf | |
däi let't as düer tīden | er sieht verhungert aus (Rdw.: "der sieht aus wie teuere Zeiten") | |
däi let't klöyterğ | er schaut elend aus | |
däi let't sük föör 'n dājt 'n gat in 't knäj bōren un dō häi no 'n pennenk d'r bī kriğt dan bölkt häi ōk näit | er ist ein richtiger Geizkragen der nur an Geld denkt (Spr.: "er lässt sich für einen Deut ein Loch in das Knie bohren und wenn er noch einen Pfennig dazu bekommt dann schreit er auch nicht") | |
däi let't sük ğīn ōren annājen | der ist nicht gehorsam (Rdw.: "der lässt sich keine Ohren annähen") | |
däi läiverkes krüüdeln bōven 't land | die Lerchen jubilieren über dem Feld | |
däi lücht is fanmörn sō dīserğ dat me sō recht mārken kan dat 't hārst word't | die Luft ist heute Morgen so fein nebelig das man so richtig merken kann dass es Herbst wird | |
däi lücht let't sō būserğ tau | die Luft sieht stürmisch aus | |
däi lücht let't sō draigend | die Luft sieht so bedrohlich aus | |
däi lücht word't wēr wulkerğ | die Luft wird wieder wolkig | |
däi lēpel maut ērst bīlakt worden ēr d'r mit ēten word't | eine Frau die einen Mann zunächst nicht ausstehen kann nimmt ihn im Endeffekt trotzdem (Spr.: "ein Löffel muss erst kritisiert werden bevor damit gegessen wird") | |
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollen | die Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten | |
däi melk fung an 't säiden | die Milch fing an zu kochen | |
däi mund in 't bek hollen | schweigen (Rdw.: "den Mund im Mund halten") | |
däi mâjsk fangt an 't gēren | die Maische beginnt zu gären | |
däi mäes maut ōwer 't land | der Mist muss aufs Land gebracht werden | |
däi mêr fersmit't dat fôl | die Stute verstößt das Fohlen | |
däi mêr kumt mit dat fōlen in 't land | die Stute kommt mit dem Fohlen in das Land | |
däi móón is in 't anwinnen | der Mond nimmt zu | |
däi môj blöyem up d' fensterbânk het al föör 't twäied kēr blājt | die schöne Blume auf der Fensterbank hat schon zum zweiten Mal geblüht | |
däi möölen ārbaid't gaud | die Mühle ist gut im Bewegung | |
däi müegen hebbent hum stōk düs sit't h' ful fan müeğdrūlen | die Mücken haben in gestochen deswegen hat er lauter Mückenstiche | |
däi müer is sō blank un wit dat d'r ğīn stipke of strīpke up t' säin is | die Mauer ist so blank und weiß sodass dort werder Pünktchen noch Streifchen zu sehen sind | |
däi müer word't bladderğ | die Farbe platzt von der Mauer ab | |
däi mī bījēgen wil t' bäest dau mī fan d' kofje dat êrst un fan d' tē dat läest | starker Tee schmeckt besser als starker Kaffee (Spr.: "wer mir begegnen will am besten gebe mir vom Kaffee den ersten und vom Tee den Letzten") | |
däi mōrner kumt in 't bīworen | der Mörder kommt in Sicherungsverwahrung | |
däi mūsen hebbent 't âl tobīten | die Mäuse haben alles zernagt | |
däi nanner brüüdent wil brüd't mäistâl sük sülst | wer einander quälen will quält meistens sich selbst (Spr.) | |
däi näit wóóğt däi näit wint däi näit sğit't däi näit stinkt | wer nicht wagt der nicht gewinnt wer nicht scheißt der nicht stinkt (Spr.) | |
däi oel düütskers hebbent 'n anner föörstellen fan 't lēvend as wī Fräisen | die komischen Deutschen haben eine andere Vorstellung vom Leben als wir Friesen | |
däi oel müren stóónt no tau 't hērinnern | die alten Mauern stehen noch zur Erinnerung | |
däi oel mājdösker hūlde 't ūt | der alte Mähdrescher heulte ununterbrochen | |
däi oerv fan 't fäel maut nóó būten sitten | die Narbseite des Felles muss außen sein | |
däi oerv sit't d'r al tau fast up un is d'r al tau fēr infrēten as dat d'r no helpen an is um d'r wēr grund in tau krīgen | die Schmutzkruste sitzt zu fest und ist dort schon zu fest hineingefressen als das dort noch Abhilfe besteht es wiederherzustellen | |
däi ollen kōment t' ēten | dir Eltern kommen um zu essen | |
däi plóóets word't mit bīslağ ferköft | das Gehöft wird mit Inventar verkauft | |
däi plājden wil un 'n kau däi gift 't läiver tau | wer um eine Kuh plädieren will der gibt lieber auf (Spr.) | |
däi poeğ red't sük in 't wóóter | der Frosch rettet sich ins Wasser | |
däi pot ferwit't däi kēdel dat häi swārt is | er möchte auch beachtet werden (Rdw.: "der Topf wirft dem Kessel vor das er schwarz ist") | |
däi prīs ōwerdücht't hum | der Preis wird ihm zu viel | |
däi pukkel bit't mī sō! | der Rücken juckt mir so! | |
däi pêr bünt sō dārten dat säi hóóst häil näit t' töögeln bünt | die Pferde sind so ausgelassen das sie fast nicht zu zügeln sind | |
däi pêr köönent däi wóógen d'r hóóst näit wēr d'r ūt lūken sō fast sit't h' | die Pferde können den Wagen da fast nicht wieder herausziehen so fest wie er sitzt | |
däi pôl sit't hum ferdwērt up d' kop | die Mütze sitzt ihm verdreht auf dem Kopf | |
däi pērskebōm maut angōten worden nóódēm dū hum umpōt't hest | der Pfirsischbaum muss angegossen werden nachdem du ihn umgepflanzt hast | |
däi rangen wassent gaud bīset't | die Ränge waren gut besetzt | |
däi rit't ğīn hērenk fan d' teller | dem geht es viel zu gut (Spr.: "der reißt keinen Hering vom Teller") | |
däi räjen liegent in 't hôğ gres | die Rehe liegen im hohen Gras | |
däi rēgen guddert up 't dak | der Regen prasselt auf dem Dach | |
däi sittent d'r bōven in 't land t' wārken | sie bearbeiten das Land dort oben | |
däi slump et't ōk sīn brōd | der Zufall isst auch sein Brot (Spr.) | |
däi slōd sit't ful fan bīsóómrötten | der Graben ist von Bisamratten befallen | |
däi smid sit't in sīn smē | der Schmied sitzt in seiner Schmiede | |
däi snäj let't bīster böjenbrūn bītrukken | der Schnee sieht hässlich aus böenbraun verdroschen | |
däi spróóden bünt drok an 't nüst bāuen | die Stare sind sehr damit beschäftigt das Nest zu bauen | |
däi stad word't bīläeğt | die Stadt wird belagert | |
däi strōm word't tróóğ | die Strömung wird träge | |
däi stóóven fat dat fat bünt t' rad | die Dauben des Fasses sind zu undicht | |
däi störm wöd't | das Sturm wütet | |
däi stöörmflaud het us óóferhöyd't krēgen | die Sturmflut hat uns unvorbereitet getroffen | |
däi stājt hum hōğ in 't rēken | er genießt bei ihm hohes Ansehen | |
däi sul sük 'n gaus fööer 't knäj binnen | er ist sehr schweigsam (Spr.: "der sollte sich eine Gans vor das Knie binden" damit sie für ihn schnattert) | |
däi swäel bit't mī sō | die Entzündung brennt so | |
däi swäel is in 't ankōmen | das Geschwür ist in der Entstehung | |
däi säj smit't bulgen | die See wirft Wellen | |
däi säj smit't düğterğ boren | die See wirft kräftige Wogen | |
däi sóók is bīslecht't | die Sache ist geschlichtet | |
däi sóók is insent ferbröydelt d'r let't sük niks mēr an daun | die Sache ist einmal verpfuscht worden daran lässt sich nichts mehr tun | |
däi sóók word't mī dan do altau bunt | die Sache wird mir dann doch allzu arg | |
däi süen brad't sō up d' dööer | die Sonne brenn so auf die Tür | |
däi süen ferblīd't däi häiel natüer | die Sonne erfreut die ganze Natur | |
däi süen rist rōd in 't ōst | die Sonne geht rot im Osten auf | |
däi süen sğēn tau 't fenster in | die Sonne schien durchs Fenster hinein | |
däi sük dōdārbaid't word't unner d' gâlğ bīdulven | wer sich totarbeitet trägt selbst die Schuld (Spr.: "wer sich totarbeitet wird unter dem Galgen begraben") | |
däi sğendārms hebbent däi drōgen an 't swet bīslóón | die Polizei haben die Drogen an der Grenze beschlagnahmt | |
däi sğienk sit't ful fan móóden | der Schinken ist voller Maden | |
däi sğrik sit't mī no in bunken | der Schreck sitzt mir noch in den Knochen | |
däi sğrûv sit't lös | die Schraube ist lose | |
däi sğullen mautent nóó gröet't sōrdæært worden | die Schollen müssen anch Größe sortiert werden | |
däi sğēpen liegent in d' bööert t' fersājeln | die Schiffe sind an der Reihe um zu versegeln | |
däi tau 'n gnuest bakt word't is sīn lēvend nōjt 'n brōd | man ist was man ist (Spr.: "wer als Schwarte gebraten wurde ist niemals eine Brot") | |
däi triel up 't lēvend hebben | am ganzen Körper zittern | |
däi tuffels mautent anērd't worden | die Kartoffeln müssen angehäufelt werden | |
däi turf kumt diecht un dat brōd word't bakt | die Backofentür wird geschlossen und das Brot wird gebacken | |
däi turf kumt ōpen un däi stōm kunt us t' möyet | die Backofentür wird geöffnet und der Wasserdampf kommt uns entgegen | |
däi twalf artikkel fan 't lēvend | das apostolische Glaubensbekenntnis, das Apostolikum | |
däi tóówel word't ofwiskert | der Tisch wird abgewischt | |
däi törf is bült't | der Torf ist in Haufen gesetzt worden | |
däi törf is sō köt 't is hóóst ēmer brot | der Torf ist so kurz dass er fast nur Mull ist | |
däi törskwâjt smit't fanjoer niks of | der Mais bringt dieses Jahr keinen Ertrag | |
däi unnerdäilen bünt apārt t' kōp | die Unterteile sind separat zu verkaufen | |
däi wal sit't däi lóót dat sğikken | wer es gut hat soll nicht an Veränderungen denken (Spr.: "wer gut sitzt der lasse das rücken") | |
däi wassent d'r bī d' bōmen an 't wārken | sie waren dort bei den Bäumen und arbeiteten an ihnen | |
däi wat sğrift un kan 't näit lēsen maut wal 'n räecht ēsel wēsen | wer etwas schreibt und kan es nicht lesen muss wohl ein richtiger Esel sein (Spr.) | |
däi wekker rit't of | der Wecker klingelt | |
däi wind blóóst äien līk in 't siecht | der Wind bläst einem direkt in das Gesicht | |
däi wind draiğt däi takken of t' brēken | der Wind droht die Äste abzubrechen | |
däi wind flait't up d' hauken tau | er Wind pfeift um die Ecken | |
däi wind sit't in d' pishörn | der Wind wehr von Westen | |
däi wind sit't um ōst | der Wind kommt aus Osten | |
däi wind sit't um ōst | der Wind kommt aus Osten | |
däi wind word't sachter | der Wind wird langsamer, der Wind flaut ab | |
däi word't sō óónsk dat säi nüms līk ankīken dürt | sie wird so verlegen dass sie niemanden gerade ansehen darf | |
däi wrössem stājt hum fööer 't bek | er hat Schaum vorm Mund | |
däi wäit sük d'r nóó t' drājen | er weiß sich nach dem Gegebenheit zu richten | |
däi wóógen dwäilt in 't spôr | der Wagen schlingert in der Fahrspur | |
däi wóógen het t' fööl drük lēden | der Wagen hat zu viel Druck gehabt | |
däi wērd fan däi plóóets is up sesterğdūsend gülden bīgrōt't worden | der Wert des Bauernhofes ist auf sechzigtausend Gulden geschätzt worden | |
däi Äiems flüt't in 't hēf | die Ems fließt in das Wattenmeer | |
däi Äiems mūd't in 't hēf | die Ems mündet in das Wattenmeer | |
däi äien däi knipt un däi anner het 't geld | der eine geizt und der andere hat das Geld (Spr.) | |
däi äien knipt un däi anner het 't geld | der eine spart und der andere hat das Geld (Spr.) | |
däi äien was in 't swārt un däi anner in 't klöört | der eine war schwarz und der andere war gefärbt | |
däi êr büd't is êr wērd | wer Ehre bietet ist Ehre wert (Spr.) | |
däi êrst drei melkbóóljes mautent in d' tîn stöt't worden un dan maust dū däi bóóljes ērst düğterğ ūtböönern ēr d'r wēr melk in set't word't | die ersten drei Milchwannen müssen in das Fass gegeben werden und dann musst du die Wannen erst einmal kräftig ausbürsten bevor wieder Milch hinein gegeben wird | |
däi óómel is fanjoer rājn dül däi fret't âl up | die Tipula-Larve ist dieses Jahr wahrlich böse die frisst alles auf | |
däi āngst tred't hum an | die Angst überkam ihn | |
däi ārbaid rit't näit of | die Arbeit reißt nicht ab, die Arbeit wird nicht weniger | |
däi ārbaid sğüt't je häil ğīn bot | die Arbeit kommt kein bisschen voran | |
däi ārbaid word't t' fööl | die Arbeit wird zu viel | |
däi ārm is ūt 't lid | der Arm ist ausgekugelt | |
däi ārğ sit't in hum | die Furcht sitzt im in den Knochen | |
däi ārğ stekt hum düs dürt häi d'r ōk näit mit an 't lücht wat häi d'r stilkens dóón het | die Furcht vor Strafe plagt ihn darum darf er damit auch nicht ans Licht was er heimlich getan hat | |
däi Ōstfräisen hebbent sük walēr an 't Nōrderhēf anbāut | die Ostfriesen haben sich in alten Zeiten an der Nordsee angesiedelt | |
döör 't | durch das | |
döör 't häiel hūs döör | durch das ganze Haus | |
döör 't ôr brānt wēsen | durchtrieben sein, abgefeimt sein, ausgefuchst sein (Rdw.: "durch das Ohr gebrant sein") | |
döör d' bânk weğ word't d'r fanjoer no al fööl un ōk gâud fisk fangen | im Durchschnitt wird in diesem Jahr noch relativ viel und auch guter Fisch gefangen | |
döörlücht't | durchlaucht | |
dûn mund prōt't hārtensgrund | trunken Mund spricht Herzensgrund (Spr.) | |
düld't | geduldet | |
düllerğkaid in 't lēvend hebben | Entzündung im Körper haben | |
dājt 't nau! | stimmt genau! | |
dē pêr lēpent dat 't sō 'n ord hār | die Pferde liefen so dass sie gut vorankamen | |
dīn bōj word't al smētfaster | dein kleiner Junge wird immer robuster | |
dō 'k dī d'r 'n denst mit daun kan dan kāst dū mī 't man säegen | wenn ich dir einen Gefallen tun kann dann musst du es mir nur sagen | |
dō 't bräj rēgent dan bünt mīn sğöddels umkērt | ich habe immer Pech (Rdw.: "wenn es Brei regnet dann sind meine Schüsseln umgedreht") | |
dō 't fö'joer kumt dan lēvt 't âl wēr up | wenn der Frühling kommt dann lebt alles wieder auf | |
dō 't in 't góódern kumt | wenn es passt | |
dō 't jöökt maust krāben | wenn du Sex willst musst du ihn haben (Rdw.) | |
dō 't kalf ferdrunken is word't däi püet dempt | man lernt erst im nachhinein (Spr.: "wenn das Kalb ertrunken ist wird der Brunnen zugeschüttet") | |
dō 't kind ferdrunken is sal däi püet dempt worden | man lernt erst im nachhinein (Spr.: "wenn das Kind ertrunken ist muss der Brunnen zugeschüttet werden") | |
dō 't klor is | wenn es fertig ist | |
dō 't kārsttīd is dō 't kārsttīd is dan slachtent wī us swîn dan bróód ik mī däi mūs up d' tâng däi êrst wust is mîn | wenn Weihnachtszeit ist wenn Weihnachtszeit ist dann schlachten wir unsere Schweine dan brat ich mir das Muskelfleisch auf der Zange die erste Wurst ist meine (Schweineschlachterlied) | |
dō 't stiel is kumt 'n jööed in d' hēmel | wenn es still ist kommt ein Jude in den Himmel (Spr.) | |
dō 't ērst nóó lechtmies is dan fangt däi süen al gāu wēr an um 't âl 'n bītje tau ferblīden | wenn es nur erst wieder nach Lichtmess ist dann fängt die Sonne schon schnell wieder an um alles ein Wenig zu erfreuen | |
dō 't ōk rēgent maut ik do no hen 't döörbāuen | auch wenn es regnet muss ich doch hin und durchpflügen | |
dō d'r man ērst rēgen un wârmt kumt dan sal dat kōrn wal bol anfangen t' brūsen | wenn es erst Regen und Wärme gibt wird das Getreide bald beginnen an Volumen zuzunehmen | |
dō d'r ērst rötterğ stēden in d' käies bünt dan is 't best dō s' rājn ūtstōken of ūtsnēden wordent anners arnent säi licht al fērer | wenn da erst einmal faulige Stellen im Käse sind dann ist es das Best wenn sie vollkommen ausgestochen oder ausgeschnitten werden sonst dringen sie leicht immer weiter | |
dō dat mest ūglid't dan blödst d'! | wenn das Messer ausrutscht blutest du! | |
dō dat oel pērd up d' gâud fäen kumt dan sal 't sük bol wēr wat bīfrēten | wenn das alte Pferd auf die gute Weide kommt dann wird es bald wieder zunehmen | |
dō dat snäjt hār was 't mudderğ | wenn es geschneit hatte war es matschig | |
dō dat sğiksel 't wil | wenn das Schicksal es will | |
dō dat tüüğ lâng liğt word't dat ērdflekkerğ | wenn das Zeug lange liegt wird es stockfleckig | |
dō dat óómen ūtprōt't was | als das Amen ausgesprochen war | |
dō disser jûk näit mēr drājt un disser gēvel näit mēr stājt wō 't dan wal up Wilwārven gājt? | wenn dieser Flügel nicht mehr dreht und diser Giebel nicht mehr steht wie es dann wohl auf Willewarfen geht? | |
dō däi boelt glājnerğ is dan stop hum in 't gnidīsder | wenn der Bolzen glüht dann steck ihn in das Bügeleisen | |
dō däi buer näit swemmen kan het 't däi bóódbüks in sğüld | andere sind immer Schuld aber man selbst nie (Spr.: "wenn der Bauer nicht schwimmen kann ist die Badehose schuld") | |
dō däi bōmen ferköft wordent dan maut 't bī d' ferkōp fut ūtbīdungen worden dat däi kōpers däi bōmen mit däi wuddel ūtgróóven mauten dan dō säi däi buren âl in d' êr sitten lóóten dan hebbent wī nóóderhand us last d'r mit hat dat wī s' d'r wēr ūtrüüden lóóten köönent | wenn die Bäume verkauft werden dann muss beim Verkauf gleich ausgehandelt werden dass die Käufer die Bäume mit Wurzel ausgraben müssen denn wenn sie die Wurzeln in der Erde lassen dann haben wir später nur Arbeit damit wenn wir sie wieder herausgraben müssen | |
dō däi dağ kumt fint sük 't | wenn die Zeit reif ist kommt alles von alleine (Spr.: "wenn der Tag kommt findet es sicht") | |
dō däi drööner ērst an 't fertellen kumt dan kan me sük up wat ferdocht móóken dat me näit sō bol fan hum of kumt | wenn der Dröhner erst anfängt un erzählt dann kann man sich auf etwas gefasst machen dass man nicht so bald wieder von ihn loskommt | |
dō däi hiet t' grōt word't dan maut dat füer dempt worden | wenn die Hitze zu groß ist muss das Feuer gelöscht werden | |
dō däi hund in bīdringen kumt bit't h' | wenn der Hund in Bedrängnis kommt beißt er | |
dō däi häen näit döörbröd't dan kōment däi aier näit ūt | wenn die Henne nicht kontinuierlich brütet dann schlüpfen die Eier nicht | |
dō däi sóók näit bol anners word't dan sal 'k d'r no wal insent 'n wōrd fan daun mauten | wenn die Sache nicht bald anders wird dann werde ich dort wohl noch einmal Aufmerksamkeit für generieren | |
dō däi süen dóólt word't 't düüster | wenn die Sonne untergeht wird es dunkel | |
dō däi törfgróóver nóó d' hollert slap word't is mit däi ingewanten näit mēr fööl tau daun | wer nichts mehr mit sich anzufangen weiß dem ist nicht zu helfen (Spr.: "wenn der Torfgräber nach dem Feierabend lustlos wird ist mir den Eingeweiden nichts mehr zu machen") | |
dō dū bī d' tauken drāj lüchts ofbuğst un dan dat pad döör 't holt gājst dan brengt dī dat fan sülst nóó 't forsthūs | wenn du bei der nächsten Kurve links abbiegst und dann den Weg durch den Wald gehst bringt dich das automatisch zum Forsthaus | |
dō dū bīdenkst wat dū tēgenōwer God büst wō kāst dū 't dan wóógen um dī tēgen God sīn wetten un bōden t' setten | wenn du bedenkst was du gegenüber Gott bist wie kannst du es dann wagen dich Gottes Gesetzen un Geboten zu widersetzen | |
dō dū d'r bīlangs kumst kāst dū wal ēven kīken wō fēr 't d'r mit is | wenn du da vorbei kommst kannst du ruhig einmal schauen wie weit es vorangeschritten ist | |
dō dū dī sülst näit helpen kāst dan kāst dū mī 't man säegen dan wil ik dīn mit róód un dóód tau bóót kōmen | wenn du dir selbst nicht helfen kannst dann brauchst du mir es nur sagen dann will ich dir mit Rat und Tat zur Hilfe kommen | |
dō dū gaud lērst kumst dū pingster mit up 't īs | scherzh.: wenn du gut lernst dann kommst du zu Pfingsten mit aufs Eis | |
dō dū in 't wóóter kumst dan maust dū dī man düğterğ buddeln | wenn du ins Wasser kommst musst du dich tüchtig waschen | |
dō frāulüü sğummeln drift 't manlüü in 't wērtshūs | wenn Frauen putzen treibt es Männer ins Wirtshaus (Spr.) | |
dō h' 't recht wil kan h' 't wal | wenn er es richtig will kann er es wohl | |
dō het häi 't bīlēden | damals hatte er es ausgesagt | |
dō häi dat dē dō dē ik 't näit | als er das tat da tat ich es nicht | |
dō häi kwam was 't al up | als er kam war es schon aufgegessen | |
dō häi prōt't dan bullert häi d'r man altīd sō mit ūt | wenn er reden dann fällt er so mit der Tür ins Haus | |
dō häi recht dül word't dan löpt sīn siecht häil brūn un blāu up | wenn er richtig wütend wird dann läuft sein Gesicht ganz grün und blau an | |
dō häi sük man diecht hollen kun dan kun me hum dat wal fertellen man ik bün bâng dat häi 't näit bī sük bīhollen kan un dat häi d'r t' gāu wat fan ūtlekken let't dō me hum d'r wat fan säeğt wō dat baudel äinlīk hands is | wenn er schweigen könnte dann könnte man es ihm erzählen aber ich habe Angst das er es nicht für sich behalten kann und das schnell wieder auslecken lässt wenn man ihm sagt wie die Angelegenheit in Wirklichkeit aussieht | |
dō häi sīn elfürtje achter 't halsdauk gōten het ... | wenn er seinen Elfuhrtee getrunken hatte ... | |
dō ik däi sğóópen höd dō dē 't rēgen | als ich die Schafe hütete regnete es | |
dō ik dī bīlet dan maust dū 't säegen dan kōm 'k up 'n anner móól wēr | wenn ich dich störe dann musst du es sagen dann komme ich ein anderes Mal wieder | |
dō ik nóó 't Auerker mârkt góó wil ik dī 'n blindalārm mitbrengen | wenn ich zum Auricher Markt gehe will ich dir ein Uhrspielzeug mitbringen | |
dō me düğterğ fet in 't ēten dājt dan drēğt 't wat bēter | wenn man das Essen mit viel Fett versieht dann hält es länger vor | |
dō me hir up d' höeğt stājt un kikt sō in d' dullert dóól dan höft me sük näit wunnern dat 't kōrn d'r bī nât tīden hóóst âl fersupt | wenn man hier auf dem Hügel steht und so in das Sumpfgebiet schaut dann braucht man sich nicht zu wundern dass das Getreide in nassen Zeiten fast vollständig ersäuft | |
dō me sük sēr fālt of sō stöt't dat dat dik uplöpt dan is 't best dat 't fut mit koel wóóter bet't word't | wenn man sich durch das Fallen verletzt oder stößt sodass es anschwillt dan ist es am besten wenn es sofort mit kalten Wasser gekühlt wird | |
dō me up äin dağ dārdhalf stük grund gaud gróóven wil dan maut 't ōk âl t'dróó liegen anners kan me 't näit daun | wenn man an einem Tag zweieinhalb Stücke Boden gut graben will dann muss es auch gerade passend sein sonst kann man es nicht vollbringen | |
dō smēt häi 't up alārm | da ging er in den Alarmzustand | |
dō smētent säi 't up 't flügten | da fingen sie an zu flüchten | |
dō sğōt hum 't in d' sin | da fiel es ihm wieder ein | |
dō wī nóó Nördernäj góónt dan forent wī ōwer 't grôt bullerwóóter | wenn wir nach Norderney gehen dann fahren wir über das Wattenmeer | |
dō wī up bâjd ennen däi swet fastset't hebbent dan willent wī up elker sīd 'n dâul setten un dan fan däi äien up d' anner kīken um d'r nóó 'n lîk swetten ūtstēken t' köönen | wenn wir auf beiden Seiten die Grenze festgesetzt haben dann wollen wir auf jeder Seite einen Grenzstein setzen und dann von dem einen zum anderen schauen um danach eine gerade Grenzscheide ausstecken zu können | |
dū hest 't aldo dóón | du hast es trotzdem getan | |
dū hest d'r bīlangs lōpen un hest 't do näit säin? | du bist dort entlang gelaufen und hast es doch nicht gesehen? | |
dū hest dī dat wal wēr blōt updicht't uns wat up d' mâu t' binnen | du hast dir das sicher wieder nur ausgedacht um uns einen Bären aufzubinden | |
dū hest süen in 't siecht | du hast Sonnenbrand im Gesicht | |
dū kriğst fut äien an 't bek | du bekommst gleich eine ans Maul | |
dū kāst mörn mīn bööert t' foren wal ōwernēmen un dō dū dan up 'n anner dağ insent näit kāst dan ferfang ik wēr dīn bööert | du kannst meine Reihenfolge in der Fahrt ruhig übernehmen und wenn du dann ein anderes Mal nicht kannst dann vertrete ich deine Reihenfolge | |
dū kāst mī fanóóvend wal ēven 'n boltstôv in 't bäer läegen | du kannst mir heute Abend gerne ein Bolzenstövchen ins Bett legen | |
dū maust 'n īsdern boelt döör 't holt slóón | du musst einen Eisenbolzen durch das Holz schlagen | |
dū maust 't man säegen dō 'k dī insent däinen kan | du musst es nur sagen wenn ich dir gefällig sein kann | |
dū maust dat gaud näit al bīhandjen anners kust dū 't no wal krūs un fūl móóken | du darfst die Ware nicht ständig mit der Hand anfassen sonst könntest du sie noch kraus und schmutzig machen | |
dū maust däi hekken wēr diecht móóken dō dū döör mīn land foren dājst anners lōpent mī däi kauje tau 't land ūt | du musst die Weidetore wieder schließen wenn du durch mein Land fährst sonst laufen mir die Kühe aus dem Land | |
dū maust däi oerv näit sğüren dat 't lêr näit rūğ word't | du darfst die Narbseite nicht scheuern damit das Leder nicht rau wird | |
dū maust dī näit t' fööl anmóóten | du darfst dir nicht zu viel anmaßen | |
dū maust dī näit ōwerböören dan d'r mit dājst dū dī sülst t' kört | du darfst dich nicht überanstrengen denn damit trittst du selbst zu kurz | |
dū maust dīn aldóóğsklæær antrekken dīn söndóóğsklæær bünt d'r t' gaud tau dat dū d'r mit hen 't melken gājst | du musst deine Alltagskleidung anziehen deine Sonntagskleidung ist zu gut als dass du damit losgehst un melkst | |
dū maust mī däi botter näit t' dik up d' brüeğ smēren | du darfst mir die Butter nicht zu dick auf das Butterbrot schmieren | |
dū maust mī näit t' 'n būsbeller föör däi kinner móóken | du darfst mich nicht zum Kinderschreck machen | |
dū maust mī näit t' löör stellen | du musst mich nicht in Verlegenheit bringen | |
dū maust mīn drinken an 't füer setten dat dat mōj wārm blift | du musst mein Getränk ans Feuer stellen damit es schön warm bleibt | |
dū maust wat anspinnen anners kriğst dū 't näit klor | du musst ein wenig schneller spinnen sonst bekommst du es nicht fertig | |
dūmbräed't (däi) | Daumenbreite; Zollbreite | |
elk het nauğ fööer sīn äigen dööer t' fēgen | niemand ist perfekt (Spr.: "jeder hat genug vor seiner eigenen Tür zu fegen") | |
elker gefal 'n kau sğit't mēr as 'n nachtgal | das ist auf jeden Fall so (Rdw.: "auf jeden Fall eine Kuh scheißt mehr als eine Nachtigall") | |
elker hūs in 't lauğ | jedes Haus im Dorf | |
engelke tengelke tēr mörn gift 't môj wêr | kinderr.: Marienkäfer Nägelchen zart morgen gibt es gutes Wetter | |
et't | geweidet, beweidet | |
fan 't | von dem | |
fan 't brājen un nājen maut mennerğ frâu lēven | vom Stricken und Nähen muss manche Frau leben | |
fan 't frāulîk slağt | vom weiblichen Geschlecht | |
fan 't fö'joer | diesen Frühling | |
fan 't gäistelk in 't bäistelk fālen | seine rohen Instinke zeigen (Spr.: "vom Geistigen ins Tierische fallen") | |
fan 't horen is 't kwóóed pink krīgen | zu viel Sex scheuert den Penis wund (Spr.: "vom Schärfen ist es böse Finger bekommen") | |
fan 't häiel baudel sul mī ğīn an 't hārt sō fööl grīven | diese Angelegenheit sollte mich nicht am Herzen quälen | |
fan 't jueng of an | von Kindesbeinen an | |
fan 't lēvend kōmen | aus dem Leben kommen, sterben | |
fan 't mienst alōj | von schlechtester Qualität | |
fan 't mäinen wēsen | die Meinung haben | |
fan 't pad of | verwirrt, verrückt (Rdw.: "vom Pfad ab") | |
fan 't pad ofróóken | vom Weg abkommen | |
fan 't stüer ofkōmen | dureinandergeraten (Rdw.: "vom Steuer abkommen") | |
fan 't stüer wēsen | von der Rolle sein | |
fan 't stük róóken | wahsinnig werden | |
fan 't stük wēsen | außer Fassung sein | |
fan 't äen an | von Anfang an | |
fan 't äin nóó 't anner äen tau | von der einen zur anderen Seite | |
fan Wangerōğ nóó Spīkerōğ is 't 'n spēden râjs | von Wangerooge nach Spiekeroog ist es eine gefährliche Reise | |
fan d' bräed't was d'r bot | von der Breit aus gesehen war dort Platz | |
fan d' ōrd tau 't äen | vom Anfang bis zum Ende | |
fan lütje fisken word't däi hēkt grōt | kleine Schritte führen zum Erfolg (Spr.: "von kleinen Fischen wird der Hecht groß") | |
fan tau fööl mustert word't me dum | von zu viel Senf wird man dumm | |
fan äin bäin up 't anner stóón góón | seinen Standpunkt wechseln, keine Ausdauer haben (Spr.: "von einem Bein auf das andere wechseln") | |
fandóóeğ gift 't pudding | heute gibt es Pudding | |
fandóóeğ is 't net sō wārm as güster | heute ist es genauso warm wie gestern | |
fandóóeğ word't dat ofdanken in d' kârk hollen | heute wird die Leichenrede in der Kirche gehalten | |
ferdrüt't | verdrossen | |
fergēt't dat wērkōmen näit! | vergesst das Wiederkommen nicht! (Höflichkeitsformel beim Abschiednehmen) | |
ferhóót't | verhasst | |
ferhöd't | vorhergesehen, versehens | |
ferkloren fan 't dóótenbīsğīrmen | Datenschutzerklärung | |
ferknūsen fan 't ferlēden | Vergangenheitsbewältigung | |
ferled't | verführt, verleitet | |
fermōrd't | ermordet | |
ferrust't | verrostet | |
fersot't up wat wēsen | erpicht auf etwas sein, vernarrt in etwas sein, versessen auf etwas sein | |
ferwacht't | erwartet | |
feğsel fan 't kōrn | Kornreste | |
fisk let't däi minsk as häi is | Fisch ist wenig nährhaft (Spr.: "Fisch lässt den Menschen wie er ist") | |
fleddermūs - krūp döör 't hūs | Fledermaus - kriech durchs Haus (Spr.) | |
flüğtwîd't (däi) | Flügellänge, Spannweite | |
flāu t'mâud wēsen | unwohl sein, übel sein | |
flīm up 't ôğ | med.: grauer Star, Katarakt | |
frauer hebbent mēr lüü Ōstfräisk prōt't | früher haben mehr Leute Ostfriesisch gesprochen | |
freidaum is dat hôğst wet in 't fräisk hārt | Freiheit ist das höchste Gesetz im friesischen Herz | |
fulend't | vollendet | |
fâst't (däi) | Feste, Festigkeit | |
fäet't (däi) | Fettigkeit; Fette, Maststadium | |
föd't | genährt, gefüttert | |
fööer 't gat | vor dem Loch | |
fööer 't hūs stóónt môj blöymen | vor dem Haus stehen schöne Blumen | |
fööer 't recht sitten | einen Rechtsstreit austragen | |
fööer 't singen tau d' kârk ūt góón | Coitus Interuptus begehen (Rdw.: "vor dem Singen aus der Kirche gehen") | |
fööl kinner word't stur 'n oel tau unnerhollen man 'n oel unnerholt makkelk fööl kinner | bei vielen Kindern wir es schwierig eine altes zu unterhalten aber ein altes unterhält leicht viele Kinder (Spr.) | |
fööl lük un sēgen in 't neijoer dō jī mī niks daunt rīt 'k jau in d' hoer | viel Glück und Segen im Neujahr wenn ihr mir nichts gebt reiß ich euch in den Haaren (Neujahrsgruß von Kindern mit der Bitte um Gaben) | |
fööl lük un sēgen in 't neijoer! | viel Glück und Segen im Neujahr (Neujahrsgruß) | |
fööls t' ... | viel zu ..., um vieles zu ..., um ein Vielfaches zu ... | |
fööls t' fööl | viel zu viel | |
fööls t' grōt | viel zu groß | |
fööls t' häit | viel zu heiß | |
fööls t' lóót | viel zu spät | |
fööls t' lütjet | viel zu klein | |
fööls t' min | viel zu wenig | |
föör 't fuel ārbaiden | mit vollen Einsatz arbeiten (Rdw.: "für das volle Arbeiten") | |
föör 't grôtst pârt | größtenteils | |
föör 't wufke | für das Hündchen (Rdw. wenn bei Kinderspielen ein Trostpreis vergeben wird) | |
föör 't êrst kēr | zum ersten Mal | |
föör dūvenjağt maut 't tūsterğ wêr wēsen | für die Taubenjagd muss das Wetter stürmisch seib | |
gaud anwend't wēsen | gut angewendet sein, sich gut verdient machen | |
gaud stennen is 't hâlf wārk | stöhnen ist die halbe Arbeit | |
gaud t' līden wēsen | beliebt sein | |
gaud t' pās wēsen | gut gelaunt sein, gut drauf sein, sich wohlbefinden, guter Dinge sein; gute Laune haben | |
gaud t' wēgen wēsen | gut zuwege sein, wohlauf sein | |
gaud t'mâud wēsen | gut gelaunt sein, gut drauf sein, sich wohlbefinden, guter Dinge sein; gute Laune haben | |
gedür läief säiel! däi hārtslağ is tau füer mörn gift 't fārsk wust | Geduld liebe Seele! der Herzschlag ist zu feurig morgen gibt es frische Wurst | |
geld un blôt moers dor is 't mäiest äilend fan in d' wērld | Geld und Sex verursacht das meiste Elend auf der Welt (Spr.) | |
gif acht up 't hūs | achte auf das Haus | |
gift 't wat näjs? | gibt es Neuigkeiten? | |
glâd't (däi) | Glätte | |
godlof dat 't nüms fan mīn folk is sē dat wīf dō forent s' mit höör man nóó d' gâlğ | Gott sei dank das es niemand meiner Blutsverwandten ist sagte die Frau da fahren sie mit ihrem Mann zum Galgen | |
gróód bräed't | Breitengrad | |
gróód nōrder bräed't | nördlicher Breitengrad | |
gróód süüder bräed't | südlicher Breitengrad | |
gróód ōster bräed't | östlicher Längengrad | |
gröet't (däi) | Größe; Ausmaß, Umfang; Kleidergröße; Schuhgröße | |
grājt dat gres in d' jannerwoi dan wāst 't dat häiel joer min | gedeiht das Gras im Januar dann wächst es das ganze Jahr schlecht (Spr.) | |
grōt fan 't hōpstük | umfangreich | |
gâud plêğ is 't hâlf fauer | gute Pflege ist das halbe Futter (Spr.) | |
gäit man 'n gulp wóóter in d' soep: 't kumt fersît | gieß ruhig einen Schwall Wasser in die Suppe: es kommt Besuch | |
góó nóó Bleksen un lēr 't heksen | geh nach Blexen und lern das Hexen (Spr.) | |
góót in 't āutō sitten | setzt euch ins Auto | |
góót man ēfkes up būten t' spöölen | geht nach draußen un zu spielen | |
güster frōr 't | gestern fror es | |
gājt näit gift 't näit | nichts ist unmöglich (Rdw.: "geht nicht gibt es nicht") | |
gāu hebbent altīd wat t' säegen | einige haben immer was zu sagen | |
gēlspred't dikkoplapper | zool.: Braunkolbiger Braun-Dickkopffalter (Thymelicus sylvestris) | |
handbräed't (däi) | Handbreite | |
handje näit an dat dēken anner word't 't krūs | betaste die Decke nicht sonst wird sie kraus | |
he' jī hir 't ōk? | seid ihr auch hier? | |
he' jī näit 'n bītje törf föör mī? ik heb ğīn brēten mēr an 't füer | habt ihr nicht ein bisschen Torf für mich? ich habe nicht mal mehr Bruchtorf fürs Feuer | |
heb 'k dī dat dan näit düüdelk nauğ andüd't dat dū dat daun sust? | habe ich dir das nicht deutlich genug angesagt das du das tun solltest? | |
hech! dat heb ik näit ferwacht't! | huch! das habe ich nicht erwartet! | |
help mī d'r an t' denken | hilf mir mich daran zu erinnern | |
hen 't ... | zum ... (mit einem Verb zur Bildung einer Verlaufsform) | |
hen ... 't | hin ... und | |
hen t' ... | hin um zu ... | |
hest dū 't al klor? - nē! ik bün d'r net bīdaun | hast du das schon fertig - nein! ich bin gerade dabei | |
het däi fraudmauer d'r al west un het 't kind bündselt | ist die Hebamme schon da gewesen und hat das Kind gewickelt | |
het däi kloek al slóón - 't is as 't wil | hat die Uhr schon geschlagen - es wird gleich geschehen | |
hol 't bek! | halts Maul!, halt die Fresse!, sei still! | |
hol dī fucht man pies näit up 't bäer | machst gut aber pinkel nicht ins Bett (Rdw.) | |
hum däint äinlīk 'n lóóeğ hâu in stē fan dat h' wat t' ēten kriğt | ihm gebührt eigentlich eine Tracht Prügel anstatt des Essens | |
hum gājt 't ferdōmt sğōwel | es geht im sehr schlecht | |
hum gājt 't häil best | ihm geht es sehr gut | |
hum kan 't nōdlot brēken | ihm kann das Schicksal zum Verhängnis werden | |
hum word't fan sīn wīf niks upsğept as stēkröyven stīkelstāgen un sğelfisk | er bekommt von seiner Frau nur Ärger (Spr.:"ihm wird von seiner Frau nichts serviert als Steckrüben Stichlinge und Schellfisch") | |
hum word't niks upsğept as stēkröyven | er bekommt nichts als Steckrüben zu essen | |
hum word't niks upsğept as stēkröyven stīkestargen un sğelfisk | er bekommt nichts als Schimpfe (Spr.: "ihm wird nichts aufgetan außer Steckrüben Stichlinge und Schellfisch" ) | |
hum wur 't rājn bīnāut tau | ihn schwindelte es geradezu | |
hârd't (däi) | Härte, Festigkeit; fig.: Gesundheit | |
häi acht't dat föör makkelk | er hält es für leicht | |
häi acht't dat föör niks | er nimmt es nicht ernst, er achtet es nicht | |
häi ampelde al lâng nóó dat stük land man häi kun 't bit nū no näit tau fóóten krīgen | er trachtete schon lange nach dem Stück Land aber er konnte es bis jetzt noch nicht bekommen | |
häi babbelt 't âl nóó | er plappert alles nach | |
häi babbelt 't âl ūt | er plappert alles aus | |
häi bad't sük | er badet sich | |
häi baiert mit d' faut d'r word't 'n dôd ēsel bīlüd't | er baumelt mit den Füßen das einem schwindelig wird (Rdw.: "er baumelt mit dem Füßen da wird ein toter Esel verläutet") | |
häi baistert d'r bīlangs dat 't sō 'n ord het | er rennt daran vorbei wie der Blitz | |
häi baistert d'r up dóól as wen häi 't âl tau d' düüvel jóógen wil | er jagt darauf los als wenn er alles zum Teufel jagen will | |
häi baistert hum tau 't hūs ūt | er jagt ihn zum Haus heraus | |
häi blóódert in 't bauk | er blättert in dem Buch | |
häi blóóst 't âl ūt | er posaunt alles heraus | |
häi blöd't as 'n swīn | er blutet sehr stark (Rdw.: "er blutet wie ein Schwein") | |
häi blöd't ne' 's 'n swīn | er blutet wie ein abgestochenes
Schwein | |
häi blēv d' bīstóón un wul 't wäiten | er blieb stehen und wollte es wissen | |
häi brad't sük in d' süen | er wärmt sich in der Sonne | |
häi brānt d'r up dat häi 't kriğt | er brennt darauf es zu bekommen | |
häi brūkt dat land t' waiden | er gebraucht das Land als Weide | |
häi buddelt t' fööl | er säuft zu viel | |
häi bumsde d'r up 't īs dóól dat hum däi kop krōk | er fiel so heftig aufs Eis dass ihm der Kopf krachte | |
häi bumsde dat up d' grund dat me 't örnelk drunsen höörde | er schlug es auf den Boden dass man es ordentlich dröhnen hörte | |
häi bust fan 't lāgen | er berstete vor Lachen | |
häi buğt 't nóó būten | er biegt es nach außen | |
häi bölkde günt fan 't däip dat häi ōwerrōjen sul | er rief von der anderen Seite des Kanals das er herüberrudern sollte | |
häi bösselt d'r langs dat 't sō 'n ord het | er fahrt wahnsinnig schnell vorbei | |
häi bösselt hum tau 't hūs ūt | er jagt ihn zum Haus hinaus | |
häi böt't hum up | er stachelt ihn auf | |
häi böt't sük up | er regt sich auf | |
häi böökert d'r up lös dat 't sō 'n ord het | er schlägt wie verrückt darauf los | |
häi büd't mī 'n appel | er gibt mir einen Apfel | |
häi büd't mī däi hand | er gibt mir die Hand | |
häi büd't äien näit ins' 'n gâud dağ | er wünscht einem nicht einmal einen guten Tag | |
häi büd't ōwerbōderğ fööl geld | er bietet übertrieben viel Geld | |
häi bükst mī 't unner d' hân weğ | er stibitzt es mir unter der Hand weg | |
häi büt't aier tēgen spek | er tauscht Eier gegen Speck | |
häi bēd't jau | er bittet euch | |
häi bērt net as of häi 't näit höören kan | er verhält sich als ob er es nicht hören kann | |
häi bētert sük up 't oller as 'n winterswīn | er bessert sich im Alter kein bisschen (Spr.: "er bessert sich im Alter wie ein Winterschwein" das im Winter nicht zunimmt) | |
häi bīfung 't no net ēven | er erwischte es gerade noch | |
häi bīkent sük tau 't lütterdaum | er bekennt sich zum Luthertum | |
häi bīmöt't sīn densten näit sō as 't wal höört | er begegnet seinen Angestellten nicht so wie es sich gehört | |
häi bīnid't hum | er beneidet ihn | |
häi bīrecht't mī dat ... | er berichtet mir das ... | |
häi bīsit't däi staul | er sitzt auf dem Stuhl | |
häi bīsit't fööl geld | er besitzt viel Geld | |
häi bīslōt dat geld in 't sğap | er schloss das Geld im Schrank ein | |
häi bīsğed't mī näit | er benachrichtigt mich nicht | |
häi bītraut sük dat näit d'r up dóól t' góón | er trau sich nicht dahin zu gehen | |
häi bīwend't sük d'r um | er bemüht sich darum | |
häi bīwröt't sük d'r in | er kommt darin vor Arbeit um | |
häi būst d'r langs as of däi dönner achter hum tau sit't | er rauscht da entlang als ob er vom Teufel verfolgt wird | |
häi dicht't | er dichtet | |
häi drabbel al in 't wóóter | er planscht im Wasser | |
häi draiğde höör dōd t' sğäiten | er drohte sie zu erschießen | |
häi drilde hum net sō lâng dat häi hum 't gaf | er quälte ihn so lange bis er es ihm gab | |
häi drunk wēr man fatsūnelk as anner lüü fan 't lauğ | er trank wieder aber anständig wie andere Leute vom Dorf | |
häi dróólt sō lâng bit dat 't t' lóót is | er zögert so lange bis es zu spät ist | |
häi dröönt altīd sō dō häi prōt't | er dröhnt immer so wenn er spricht | |
häi drükt d'r sō lâng bī um ēr häi d'r mit klor word't | er hält sich damit so lange auf bis er es fertigbringt | |
häi drāude dat 't t' min was wat hum d'r bōden wur | er gab zu erkennen das es zu wenig war was ihm geboten wurde | |
häi drāude dat 't was tau min | er deutete an das es zu wenig war | |
häi drāude hóóst t' kōmen | er beabsichtigte fast zu kommen | |
häi dwung hum dō mit sō 'n foers dat t' daun dat häi sük häil näit wēren kun | er zwang ihn damals mit so einer Vehemenz dass er sich gar nicht wehren konnte | |
häi dönnert dat up d' dêl dat 't häiel hūs d'r fan dröönt | er schlägt es vehement auf dem Fußboden sodass das ganze Haus dröhnt | |
häi dönnert un flökt döör 't hūs um as 'n mâl minsk | er wettert und flucht im Haus umher wie ein verrückter Mensch | |
häi döst't nóó 't wóóter | er dürste nach dem Wasser | |
häi döst't nóó blaud | er dürstet nach Blut | |
häi düsker d'r up dat 't sō 'n ord hār | er drosch stark darauf ein | |
häi dājt 't näit minner as 'n stük botter in d' bräj | er hält nicht lange durch (Rdw.: "er macht es nicht länger als ein Stück Butter im Brei") | |
häi dājt 't sīn dağ näit | er tut es niemals | |
häi dē 't mī tau d' turt | er tat es um mir ein Ärgernis zu bereiten | |
häi dē d'r wat fan dat 't dōkde | er log so sehr das es nebelte | |
häi dīst allerwēgens up an un kikt ğīn dööer of dörp an dō häi wat in 't fermik het | er rennt rücksichtslos darauf los un schaut niemanden an wenn er etwas im Verdacht hat | |
häi dōvert döör 't hūs um as of häi māl is | er tobt im Haus umher als wenn er verrückt ist | |
häi dōvt höör tau 't bäer ūt | er ruft sie zum Bett heraus | |
häi erselt näit um in 't wóóter tau springen | er zögert nicht ins Wasser zu springen | |
häi et't as 'n dīkster | er isst sehr viel, er isst wie ein Deicharbeiter | |
häi et't gērn sjampinjons mit sīpels | er isst gerne Champignons mit Zwiebeln | |
häi et't sō gaud brōd as wī | er ist nicht anders als wir (Rdw.: "er ist genauso Brot wie wir") | |
häi fecht't hum an | er greift ihn an | |
häi ferblīd't sük d'r ōwer | er freut sich darüber | |
häi ferdrīst sük d'r up lös t' góón | er erdreistet sich drauf loszugehen | |
häi ferköft sīn dak un brūkt körtsträj föör strāj un t' fauern | er verkauft sein Langstroh und benutzt Kurzstroh als Einstreu und um zu Füttern | |
häi ferköökelt sük d' ōgen fan 't fērsäin | er macht sich die Augen mit dem Fernsehen kaputt | |
häi ferrööğt sük up 't bäer | er bewegt sich im Bett | |
häi fimmelt an 't wicht tau | er streichelt das Mädchen; er fingert das Mädchen (sexuell) | |
häi flüğt an 't häiel lēvend | er zittert am ganzen Leib | |
häi flüğt an 't häiel līf | er zittert am ganzen Leib | |
häi fort t' säj | er fährt zur See | |
häi frağ dī 't hemd fan d' äers of | er fragt unverschämt viel | |
häi frōğ of 't woer was | er fragte ob es wahr wäre | |
häi föörderde t' fööl geld | er forderte zu viel Geld | |
häi föördert hum up um sük mit hum t' hāuen | er fordert ihn auf sich mit ihm zu prügeln | |
häi fālt altīd mit däi dööer tau 't hūs in | er kommt immer sofort zur Sache | |
häi gaf mī no 'n stût up 't brōd owerhôp tau | er gab mir noch ein Weißbrot überschüssig zum Brot dazu | |
häi genüt't sīn lēvend | er genießt sein Leben | |
häi glimt ne' 's 'n katköödel in 't düüstern | er ist sehr sauber, er ist frisch gewaschen, er ist gründlich gewaschen, er strahlt vor Sauberkeit | |
häi glājt in 't siecht | sein Gesicht glüht (Fieber) | |
häi gröt't altīd frünnelk | er grüßt immer freundlich | |
häi gung f'rūt bit häi 't kun | er schritt fort bis er es konnte | |
häi gung mit sō 'n zjisleweng in 't āutō | er schwang sich mit einem eleganten Schwung ins Auto | |
häi góódert 't âl up | er sammelt alles auf | |
häi gājt 't an as of häi māl is | er handelt als ob er verrückt wäre | |
häi gājt allerwēgens t' böerğ un t' läin | er kann sich nichts leisten (Rdw.: "er geht überall zu Bürge und Lehn") | |
häi gājt hen 't jēgern | er geht jagen | |
häi gājt hen 't ēten | er geht essen | |
häi gājt in 't hūs | er geht in das Haus | |
häi gājt in d' bräed't | er geht in die Breite, er wird dick | |
häi gājt mit säiev nóó 't melken | er ist kompliziert, er ist unvernünftig (Rdw.: "er geht mit dem Sieb hin und melkt") | |
häi gājt näit mit sük t'róóed | er geht nicht mit sich zurate, er redet unüberlegt drauf los | |
häi gājt sīn dingen d'r wēr sō māl an dat ik in bīróód un bīrâu stóó of 't näit róódsóómer is dat ik hum wēr nóó hūs kōmen lóót | er macht schon wieder so verrückte Dinge dass ich im Zweifel bin ob es nicht ratsamer dass ich ihn wieder nach Hause kommen lasse | |
häi gājt t' d' dööer ūt | er geht zur Tür hinaus | |
häi gājt tau 't hūs ūt | er geht aus dem Haus, er geht aus | |
häi het 'n buenk in 't bäin | er kann nicht laufen; er will nicht laufen (Spr.: "er hat einen Knochen im Bein") | |
häi het 'n dīserğ natüer wat häi wil dat wil häi un d'r is häi ōk näit of t' brengen | er hat einen störrischen Charakter was er will das will er und ist davon auch nicht abzubringen | |
häi het 'n gaud set wacht't | er hat eine ganze Weile gewartet | |
häi het 'n gewäiten as 'n fēlsk hôs - 't kan engen un wīden | er hat ein Gewissen wie ein westfälischer Strumpf - es kann engen und weiten (Spr.) | |
häi het 'n gâud bēt in 't brōd dóón | er hat einen guten Bissen in das Brod gemacht | |
häi het 'n häiel doet geld t' slēpen | er muss einen ganzen Haufen Geld schleppen | |
häi het 'n lêğ râng bī 't mīlītēr | er hat einen niedrigen Rang beim Militär | |
häi het 'n swōren bī 't gerecht west | er war ein Geschworener beim Gericht | |
häi het 't aldo dóón | er hat es trotz alledem getan | |
häi het 't allenerğ dóón | er hat es allein getan | |
häi het 't allenerğ in d' sğüld | er allein trägt die Schuld | |
häi het 't allenerğ in d' sğüld | er trägt die alleinige Schuld | |
häi het 't blaudspäjen hat | er hat Tuberkulose gehabt | |
häi het 't bīstōken | er hat es eingesteckt | |
häi het 't d'r up fastset't | er hat es fest beschlossen | |
häi het 't d'r âl döörjağt | er hat alles verschwendet | |
häi het 't dik krēgen | er hat es zu Genüge bekommen | |
häi het 't do ennelk bīfuchten dat säi hum näit wēr up sīn land kōmen düren | er hat es doch endlich erstritten dass sie nicht mehr auf sein Land dürfen | |
häi het 't dreidübbeld wērkrēgen | er hat es doppelt und dreifach wiederbekommen | |
häi het 't drok | er hat es eilig | |
häi het 't drok | er hat es eilig | |
häi het 't drok | er hat es eilig | |
häi het 't drok as 'n bordsğrāber mit 'n kland | er ist ein wahrer Zappelphillip (Rdw.: "er hat es eilig wie ein Barbier mit einem Kunden") | |
häi het 't dóón | er hat es fertig | |
häi het 't fööer d' snē | er schafft das schon (Rdw.: "er hat das vor der Schneide") | |
häi het 't gesağ allenerğ | er hat das alleinige Kommando | |
häi het 't in 't līf | er hat Bauchschmerz, er hat Bauchschmerzen | |
häi het 't in bīróód nōmen | er hat es in Erwägung gezogen | |
häi het 't in d' bost | er hat Beschwerden in der Brust (z.B. Atembeschwerden) | |
häi het 't in d' mund as däi ēkster in d' stērt | er spricht ununterbrochen (Spr.: "er hat es im Mund wie die Elster im Schwanz") | |
häi het 't in d' rîğ as Âmk däi möölenspiel | er hat es in Ordnung wie Amke die Steinspindel (Spr.) | |
häi het 't in diecht fóóten | er hat es in Sicherheit gebracht (Rdw.: "er hat es in dichten Fässern") | |
häi het 't man gāu ēven wat bīstöt't | er hat es schnell erledigt | |
häi het 't man kwantswîs daun | er hat das nur zum Schein getan | |
häi het 't mit hum in d' bund | er ist mit ihm in einer Erbengemeinschaft | |
häi het 't mit höör | sie haben was miteinander (Liebesbeziehung) | |
häi het 't mit äinmaud dóón | er hat es mit Absicht getan | |
häi het 't näit fulhollen kunt | er hat es nicht ertragen können | |
häi het 't näit sō bräid | er hat nicht so reichlich | |
häi het 't sō bēserğ | er hat es so eilig | |
häi het 't sō up 't ôğ | er hat ein Augenleiden, er hat Augenprobleme | |
häi het 't um sīn fóóer dóón | er hat es wegen seines Vaters getan | |
häi het 't up d' gawel | das Urteil hängt von seinem Schwur ab | |
häi het 't up d' stäem | er hat wegen einer Krankheit eine heisere Stimme | |
häi het 't up dat is 'n räecht testement | er hat alles verbraucht (Spr.: "er hat alles aufgebracht das ist ein gerechtes Testament") | |
häi het 't wicht lak ansmēten | er hat den Ruf des Mädchens geschädigt | |
häi het 't âl döörbrocht | er hat alles verschwendet | |
häi het 't âl ferdisterwæært | er hat es alles zerstört | |
häi het 't âl ferlōren | er hat alles verloren | |
häi het 't âl in 't dróód | er hat sein ganzes Geld verbraucht (Spr.: "er hat alles im Faden" im Bezug drauf das alles Flachs versponnen ist) | |
häi het 't âl in 't dróód | er hat alles geregelt (Rdw.: "er hat alles im Faden") | |
häi het 't âl in d' bröydel | er hat alles in Unordnung manövriert | |
häi het 't âl tau but móókt | er hat das alles zu maßlos getan; er hat das alles zu grob gemacht | |
häi het 't ēken in 't līf | er leidet an einer Entzündung | |
häi het 't ēten dóón | er hat zuende gegessen | |
häi het 't ōwersīds stōken | er hat es seitwärts gestochen | |
häi het 't ūt kwóóderğkaid dóón | er hat es aus Bosheit getan | |
häi het al bud't | er hat schon einmal gepöddert | |
häi het al jorenden wacht't | er hat schon sehr viele Jahre gewartet | |
häi het allerhand mālerğkaid bī 't äen | das macht allerhand Spa | |
häi het an 't dichten west | er hatte sich etwas ausgedacht | |
häi het bī 't wicht west | er ist bei dem Mädchen gewesen; er hat dem Mädchen beigeschlafen, er hat mit dem Mädchen Sex gehabt | |
häi het bīgóón dat gaud tau 't fenster ūt t' smīten | er hat angefangen das Zeug aus dem Fenster zu werfen | |
häi het d' dööer up 't sğöötel | er hält die Tür abgeschlossen | |
häi het d'r 'n drükker upset't | er hat einen Drucker eingerichtet | |
häi het d'r ennelk in Amērīkó t' sêt kōmen un nóóderhand d'r ōk stüürven | er her sich dann endlich in Amerika niedergelassen und ist später auch dort gestorben | |
häi het d'r sō recht slağ fan d'r 'n wōrd fan t' daun dō häi wat bīsünners t' fertellen het | er hat so ein richtiges Talent Aufhebens von etwas zu machen wenn er etwas besonderes zu erzählen hat | |
häi het dat bauk döörārbaid't | er hat das Buch durchgearbeitet | |
häi het dat drok nauğ um sīn baudel föörnanner t' hollen | er ist schon genug mit seinen eigenen Sachen beschäftigt | |
häi het dat ferbrüd't | er hat es verspielt | |
häi het dat häiel bauk döörplüüst un kun do näit finnen wor 't stun | er hat das ganze Buch durchgestöbert und konnte doch nicht finden wo es stand | |
häi het däi bīstand fan 't lóóger upnōmen | er hat den Bestand des Lagers aufgenommen | |
häi het däi hârd't krēgen | er ist wieder gesund | |
häi het däi hārtstōgen âl ferdōd't | er hat die Leidenschaft unterdrückt | |
häi het däi kauje möt't | er hat die Kühe über die Straße geführt | |
häi het däi tóówel t' daun | er hat den Tisch zur Verfügung | |
häi het däi ârm pêr sō ofjağt dat s' no up 't stâl stunnent t' būkslóón | er hat die armen Pferde so stark getrieben das sie noch im Stall hyperventilierten | |
häi het däi ārm ūt 't potje | er hat den Arm verrenkt, er hat den Arm ausgekugelt | |
häi het fandóóğ sğellen un dōven recht up 't līf | er schimpft und tobt heute immer wieder | |
häi het fanjoer fööl appels arnt't | er hat dieses Jahr viele Äpfel geerntet | |
häi het fanjoer fööl hāj arnt't | er hat dieses Jahr viel Heu geerntet | |
häi het fanjoer fööl kōrn arnt't | er hat dieses Jahr viel Getreide geerntet | |
häi het fööl geld spend't | er hat viel Geld gespendet | |
häi het gaud wat in 't fangst | er ist wohlgenährt | |
häi het hum 't snūtband upset't | er hat ihm das Maul gestopft | |
häi het hum bī 't stróótenamt anklājt | er hat ihn beim Straßenverkehrsamt angezeigt | |
häi het hum dat hūs anprōt't | er hat ihm das Haus angeschwatzt | |
häi het hum dat in 't bīworen daun | er hat es in seine Obhut gegeben | |
häi het hum gaud döörārbaid't | er hat ihn ordentlich durchgeprügelt | |
häi het hum in 't däip smēten | er hat ihn in den Kanal geworfen | |
häi het hum in 't fermik krēgen | er hat ihn für verdächtig betrachtet | |
häi het hum net sō lâng bräidslóón dat häi 't näit lóóten kun um hum sīn wiel t' daun | er hat ihn so lange erweicht bist er es nicht mehr lassen konnte ihm seinen Willen zu erfüllen | |
häi het hum ofgrundæærelk bīmöt't | er ist ihm verächtlich begegnen | |
häi het hum ūtdóóğt tēgen hum t' sğööweln | er hat ihn herausgefordert gegen ihn Schlittschuh zu laufen | |
häi het höör niks in 't rēken | er berücksichtigt sie nicht | |
häi het in 't hōrn blóósen | er hat ins Horn geblasen | |
häi het mit hum büt't | er hat mit ihm getauscht | |
häi het mī 't kwóód andóón | er hat mir das Böse angetan | |
häi het mī 't läigen häiten | er bezichtigt mich des Lügens | |
häi het mī bī sük bīsğed't | er hat mich sich zugeteilt | |
häi het mī geld dóón pêr föör hum t' kōpen | er hat mir Geld gegeben Pferde für ihn zu kaufen | |
häi het mī näit bīmöt't | er ist mir nicht entgegengekommen | |
häi het mī róóden dat näit t' daun | er hat mir geraten es nicht zu tun | |
häi het no lērt wō 'n füer mit fürstäin un stóól anböt't word't | er hat noch gelernt wie eine Feuer mit Flintstein und Stahl entfacht wird | |
häi het no net ēven tau d' räecht tīd wēr bīdrājt anners wul hum 't ōk móól sēten hebben | er hat gerade noch zur rechten Zeit wieder nachgegeben sonst hätte sich das gerächt | |
häi het sük 'n bûl fööer d' kop stöt't | er hat sich eine Beule an den Kopf gestoßen | |
häi het sük 't knäj ferdrājt | er hat sich das Knie verdreht | |
häi het sük blōt rüd't | er hat sich entblößt | |
häi het sük bī 't ēten bīslakkert | er hat sich beim Essen beschmiert | |
häi het sük häilundal ofārbaid't | er hat sich ganz und gar abgearbeitet | |
häi het sük in 't hāj bīnüsselt | er hat sich im Heu eingekuschelt | |
häi het sük in 't hāj bīwöylt | er hat sich in das Heu hineingewühlt | |
häi het sük in d' dōdenlóó fan 't bakkeramt inköft | er hat sich gegen Zahlung in die Sterbekasse der Bäckerzunft aufnehmen lassen | |
häi het sük sülst sīn dōd t' ferwīten | er hat sich seinen eigenen Tod vorzuwerfen, er ist für seinen Tod selbst verantwortlich | |
häi het sğöören in 't hārt | sein Herz ist gebrochen | |
häi het sīn dochter bī 'n bakker bīstēd't | er hat seiner Tochter bei einem Bäcker Arbeit vermittelt | |
häi het sīn geld gaud bīstēd't | er hat sein Geld gut angelegt | |
häi het sīn klóóeğ bī 't gerecht anbrocht | er hat seine Klage vor Gericht angebracht | |
häi het sīn sğóópen up 't drööeğ | der ist wohlhabend, "der hat seine Schafe auf dem Trockenen" | |
häi het sīn sğóópkes up 't drööeğ | er hat seine Schafe auf dem Trockenen | |
häi het sīn sğóópkes up 't drööeğ | er hat seine Schäfchen im Trockenen (Rdw.) | |
häi het sō 'n buskóózje up d' kop dat häi häil ferwillert d'r fan of let't | er hat so eine wilde Frisur auf dem Kopf sodass er ganz verwildert ausschaut | |
häi het sō fööl bauken lēsen un sō fööl stūdæært dat häi up 't läest häil in d' gelērtsóómkaid ferbīstert is | er hat so viele Bücher gelesen und so viel studiert das er zuletzt ganz in der wisschenschaftlichen Bildung versunken ist und den Bezug zur Realität verloren hat | |
häi het tain fäet bäisten up 't stâl | er hat zehn fette Rinder im Stall | |
häi het um 't hūs tau slēken | er ist ums Haus geschlichen | |
häi het us al sō lâng wat föördröönt dat me d'r hóóst māl fan in d' kop word't | er hat uns so lange etwas vorgedröhnt dass man davon fast verrückt im Kopf wird | |
häi het ğīn böön in 't bek | er kennt kein Maß (Spr. "er hat keinen Gaumen im Mund") | |
häi het ōwer 't swet stapt | er hat die Grenze überschritten | |
häi häit't fan Jân | er heißt Jan | |
häi häit't fan Räint | er heißt Reent | |
häi hóólt wat föör 't kwóóed | er tut was gegen das Böse | |
häi hóót't sīn äigen blaud un fläisk | er hasst sein eigen Blut und Fleisch | |
häi hār 'n büelt t' dróógen | er hatte eine Menge zu tragen | |
häi hār d'r 'n büelt fītūten man ik lööv hum 't näit | er viele Ausreden aber ich glaube ihm nicht | |
häi hār fan 't ēten hóóst busten | er wäre vom Essen fast geplatzt | |
häi hār sō 'n drang nóó hūs dat h' 't hóóst näit ofwachten kun dat selskup upbrōk | er hatte so einen Drang nach Hause das er es fast nicht abwarten konnte das die Gesellschaft aufbrach | |
häi hāut hum fiks wat an 't bek | er schlagt ihm heftig ins Gesicht | |
häi is 'n kērl up 't dek | er ist ein guter Seemann (Rdw.: "er ist ein Mann auf dem Deck") | |
häi is al bī uchten an 't ārbaiden | er arbeitet schon in der Morgendämmerung | |
häi is an 't mäes krōden | er ist damit beschäftigt, Mist wegzukarren | |
häi is an 't rīten | er werkelt herum; er räumt herum | |
häi is an 't tuffels rüüden | er ist gerade dabei Kartoffeln zu ernten | |
häi is an 't wäiden | er ist gerade damit beschäftigt zu jäten | |
häi is bī 't ēten | er isst gerade | |
häi is d'r an t'gruen góón | er ist daran zugrunde gegangen | |
häi is d'r drīst nauğ tau um midden in d' nacht allenerğ ōwer d' karkhof t' lōpen | er ist kühn genug um mitten in der Nach alleine über den Friedhof zu laufen | |
häi is d'r häil fersot't up | er ist da völlig drauf erpicht | |
häi is d'r näit fan of t' brengen | er ist nicht davon abzubringen | |
häi is d'r ōwer ūt dat 't gāu gājt | er ist darauf aus dass es schnell geht | |
häi is d'r ūtsğed't | er ist ausgeschieden | |
häi is do fööls t' jung | er ist doch viel zu jung | |
häi is dêğ t' fort | er ist körperlich und geistig topfit | |
häi is fan 't pad of | er ist verrückt | |
häi is fan 't spôr of | er ist verrückt | |
häi is gaud t' līden | er is beliebt | |
häi is gaud up 't sğier | es geht im gut (Spr.: "er ist sehr sauber") | |
häi is hen 't āngeln | er ist losgegangen und angelt | |
häi is hen 't ārbaiden | er ist hingegangen und arbeitet | |
häi is hir gaud anwend't | er ist hier gut angewendet, er macht sich hier sehr verdient | |
häi is hir in 't lauğ bōren un tōgen | er ist hier im Dorf geboren und erzogen | |
häi is in 't Engelsk un in 't Fransk gaud bīslóón | er spricht gut Englisch und Französisch | |
häi is in 't achter kōmen | er ist in das Zurückgehen gekommen, er ist zurück geblieben, er ist zurück gekommen | |
häi is in 't achterhūs | er ist im Hinterhaus | |
häi is in 't anner joer | er ist ein Jahr älter | |
häi is in 't bīköören | er ist dabei zu überlegen, er ist in Überlegung begriffen | |
häi is in 't däip róókt | er ist in den Kanal gestürzt | |
häi is in 't föörhūs | er ist im Vorderhaus | |
häi is in 't gedóómel | er ist in einem träumerischen gedankenlosen Zustand | |
häi is in 't holt | er ist im Wald | |
häi is in 't tûn an 't planten setten | er setzt im Garten Pflanzen ein, er pflanzt im Garten Pflanzen ein | |
häi is köör in 't ēten | er ist wählerisch beim Essen | |
häi is köör up 't ēten | er ist wählerisch beim Essen | |
häi is läip köör in 't ēten | er ist sehr wählerisch mit dem Essen | |
häi is midden in 't prēken bīstóón blēven | er ist mitten in der Predigt stehen geblieben | |
häi is mit 'n drift kauje nóó 't Emder mârkt | er ist mit einer Herde Kühe zum Emder Markt | |
häi is mit 't āutō döör d' biljēren jağt | er ist mit dem Auto durch die Schranke gefahren | |
häi is mit bued hen 't fiskern | er ist mit der Pödderangel unterwegs und angelt | |
häi is mit hum in 't anróóken kōmen | er ist mit ihm in Berührung gekommen | |
häi is mit sīn Letīn t' äen | er ist mit seinem Latein am Ende (Rdw.) | |
häi is näit gaud t' biegen möyten | er hat O-Beine (Rdw.: "er ist kein guter Ferkelfänger") | |
häi is näit häiel ferm in 't āutō | er ist kein sicherer Autofahrer | |
häi is näit t' stoppen | er ist nicht zu stoppen | |
häi is näit t'rüeğ | er ist nicht zurückgeblieben, er ist schlau genug | |
häi is nū an d' bööert t' foren | er ist an der Reihe um zu fahren | |
häi is recht achterlīk in 't lēren | er ist im Lernen zurückgeblieben | |
häi is rüd't | er ist ruiniert | |
häi is stielweğ an 't prōten | er redet ununterbrochen | |
häi is sğed't | er ist geschieden | |
häi is sğendārm bī 't swetbīsğīrmen | er ist Polizist beim Grenzschutz | |
häi is sīt güster in 't bētern | er ist seit gestern in Genesung | |
häi is sō falsk as sğūm up 't wóóter | er ist ein untreuer Mensch (Spr.: "er ist so untreu wie Schaum auf dem Wasser") | |
häi is sō grūsachterğ dat häi âl bulsters mit upfret't | er ist so gefräßig dass er alle Schalen mit auffrisst | |
häi is sō klauk as dat kakhūske tau Bräimen dat fan ēmer klaukhaid in 't wóóter ful | er hält sich für überschlau (Spr. "er ist so schlau wie das Scheißhaus zu Bremen das vor lauter Klugheit ins Wasser fiel") | |
häi is sō süük dat d'r häil ğīn ūtsichten bünt dat häi wēr bēter word't | er ist so krank das es gar keine Aussichten auf Genesung gibt | |
häi is sō wīs as dat kakhūske t' Bräimen dat fan ēmer wīserğkaid inful | er ist so schlau wie das Scheißhaus zu Bremen das vor lauter Schlauheit einstürzte | |
häi is sō äigen dat me hum näit t' dank daun kan | er ist so eigen dass er nie zufrieden zu stellen ist | |
häi is t' jung | er ist zu jung | |
häi is up 't drööeğ | er hat kein Geld, er hat keine Ware, "er sitzt auf dem Trockenen" | |
häi is up 't drööeğ | ihm ist der Vorrat an etwas ausgegangen (Rdw.: "er ist auf dem Trockenen") | |
häi is ūt d' tīd sğed't | er ist verschieden | |
häi jağt mīn 't baudel in d' bröed | er bringt mir die ganze Angelegenheit durcheinander | |
häi kan 't d'r mit wal daun | für ihn reicht das aus | |
häi kan 't gaud swīgen | er kann es gut verschweigen, er kann es gut für sich behalten | |
häi kan 't halsgat näit ful krīgen | er ist gierig (Rdw.: "er kann den Schlund nicht voll bekommen") | |
häi kan 't näit bīdrüppen | er ist nicht im Stande das zu tun; er kann es nicht bestreiten | |
häi kan 't näit fēlen | er kommt damit nicht zurecht | |
häi kan 't näit âl bīhēren | er kann es nicht alles beherrschen | |
häi kan 't näit âl tau föörkōmen | er kann nicht alles schaffen | |
häi kan 't wal rüegen | er kann es wohl tragen | |
häi kan 't wal wachten dat häi d'r bīan löpt | er kann es wohl aushalten da nebenher zu laufen | |
häi kan fanóóvend häil näit ūtsğājen t' dröönen un klöönen | er kann heute Abend fast nicht aufhören zu plaudern | |
häi kan hum 't ēvenwiğt näit hollen | er kann sein eigenes Gleichgewicht nicht halten | |
häi kan häil näit tau 't ferhārden kōmen | er will nicht wirklich genesen | |
häi kan häil näit wēr tau 't bīdoren kōmen | er kann gar nicht wieder zur Ruhe kommen | |
häi kan höör up 't tinbōrd setten | er kann sich mit ihr sehen lassen, er hat einen guten Fang gemacht, sie ist eine gut Partie (Spr.: "er kann sie wohl auf das Zinnregal setzen") | |
häi kan je t'minst wat säegen | er kann ja zumindest etwas sagen | |
häi kan niks t' böerğ krīgen | er kann keinen Kredit bekommen | |
häi kan no näit recht t'gâng kōmen häi is no mörnwēkelk | er kann noch nicht richtig zu Gange kommen er ist noch nicht arbeitsbereit | |
häi kan nārdns t' sêt kōmen 't is allerwēgens bīset't un ful | er kann nirgends dazu kommen zu sitzen es ist überall besetzt und voll | |
häi kikt ūt as 'n kât däi 't dönnern höört | er schaut sehr erschrocken aus (Rdw.: "er schaut aus wie ein Katze die das Donnern hört") | |
häi kled't sük as 'n köönenk | er kleidet sich wie ein König | |
häi klüütert sük wat t'recht | er bastelt sich etwas zurecht | |
häi klüüvert as 'n buer däi 't hūs ofbrānt word't | er ist todgeweiht (Spr.: "er genest wie ein Bauer dem das Haus abgebrannt wird") | |
häi krit't fan pīn | er kreischt vor Schmerzen | |
häi kriğt 't al up sīn sêr bäin | das Unglück nimmt stets zu (Spr.: "er bekommt alles auf sein wundes Bein") | |
häi kriğt hum t' pakken | er bekommt ihn zu fassen | |
häi kriğt wat set't | er bekommt etwas serviert | |
häi krēt as of häi häi slacht't word't | er kreischte als wenn man ihn schlachten würde | |
häi krēğ 't blassen as häi höörde dat sīn fóóer 'n slağ krēgen hār | er bekam einen Schrecken als er hörte das sein Vater einen Schlaganfall erlitten hatte | |
häi krēğ 't dârd pârt | er bekam den dritten Teil | |
häi krēğ d'r fut ārğ in dat 't um sīn geld west hār | er bekam sofort Furcht darum das es um sein Geld geschehen war | |
häi kumt d'r anset't as wen häi däi düüvel säin hār | er kommt dort angelaufen als wenn er den Teufel gesehen hätte | |
häi kumt fan 't gäistelk in 't bäistelk | er zeigt seine rohen Instinke (Rdw.: "er kommt vom Geistigen ins Tierische") | |
häi kumt mit klumpen in 't gelóóeğ | er gibt nicht viel auf Werte und Normen (Spr.: "er kommt mit Holzschuhen zur Trinkgesellschaft") | |
häi kumt mörn tau 't süükenhūs ūt | er kommt morgen aus dem Krankenhaus | |
häi kumt t' frau | er kommt zu früh, er hat zu früh einen Orgasmus | |
häi kumt wēr dichter bī t' wōnen | er wohnt bald wieder näher dran | |
häi kun 't allerdēğs fandóóeğ wēr näit stóón lóóten alwō häi d'r güster ērst hâu um hat het dat häi sük d'r an fergrēpen hār | er konnte es sogar heute wieder nicht stehen lassen obwohl er da gestern erst Prügel deswegen bekommen hatte weil er sich daran vergriffen hatte | |
häi kwam bī d' trappen dóólfēgen dat 't sō 'n ord hār | er stürzt sehr schnell die Treppe hinunter | |
häi kwam mī up d' stróóet t' möyet | er kam mir auf der Straße entgegen | |
häi kwam mīn an 't bäin | er berührte mich am Bein | |
häi kwam t' pās as däi muet in 't jöödenhūs | er kam völlig unpassend (Spr.: "er kam so recht wie die Sau im Judenhaus") | |
häi kēk as of h' 't näit bīgrēp | er schaute als ob er es nicht begriff | |
häi lad't wat kisten in sīn kufferrūm | er lädt einige Kisten in seinen Kofferraum | |
häi led't 'n krâs tóól bīlangs | er nutzt eine beleidigende Sprache | |
häi led't dat fäj nóó d' Galmârkt | er führt das Vieh zum Gallimarkt | |
häi led't hum in 'n lêğ | er führt ihn in einen Hinterhalt | |
häi let't 't in âl kranten drükken | er lässt es in allen Zeitungen abdrucken | |
häi let't as 'n döörsğēten ârft | er schaut elend aus (Rdw.: "er sieht aus wie eine durchgeschissene Erbse") | |
häi let't as 'n spöyk | er sie aus wie ein Gespenst | |
häi let't as 'n ârft däi drei kēr döör 'n suldóót góón het | er schaut elend aus (Rdw.: "er sieht aus wie eine Erbse die drei Mal durch einen Soldaten gegangen ist") | |
häi let't as 'n óóhangen däif | er sieht aus als hätte er etwas verbrochen (Rdw.: "er sieht aus wie ein ungehangener Dieb") | |
häi let't d'r fan of | er sieht schlimm aus (z.B. schmutzig) | |
häi let't d'r fan of as 'n bäist | er schaut aus wie ein Schwein | |
häi let't d'r läip sğörverğ fan of | er sieht reichlich schäbig aus | |
häi let't dat baudel brūsen | er lässt es unbekümmert laufen egal zu welchen Resultat es führt (Rdw.: "er lässt die Sache sausen") | |
häi let't dat baudel drīven | er lässt die Angelegenheit ihren Gang gehen | |
häi let't dat bot döör d'r finges fīren | er lässt das Band langsam durch die Finger gleiten | |
häi let't dat land bróók liegen | er lässt das Land brach liegen | |
häi let't däi gróósenmājer anrīten | er startet den Rasenmäher | |
häi let't däi huen lös | er lässt die Hunde los | |
häi let't däi maudfēren hangen | er hat keinen Mut mehr (Spr.: "er lässt den Stoß hängen") | |
häi let't hum anrīten | er lässt ihn anlaufen | |
häi let't hum döörslippen | er lässt ihn hindurchschlüpfen | |
häi let't hum giren | er zockt ihn ab, er nimmt ihn aus (Spr.: "er lässt ihn schmerzlich schreien") | |
häi let't līk as sīn fóóer | er sieht genauso wie sein Vater aus | |
häi let't man nor | er sieht recht mickrig aus | |
häi let't māl | er sieht hässlich aus | |
häi let't mī sō bläik tau | er schaut mir so blass aus | |
häi let't net as käil un kārnmelk | er ist überaus blass (Spr.: "er sieht aus wie Dickmilch und Buttermilch") | |
häi let't net as mīn brör | er sieht genauso aus wie mein Bruder | |
häi let't net as sīn fóóer | er sieht genauso aus wie sein Vater | |
häi let't net as sīn fóóer | er sieht genau wie sein Vater aus | |
häi let't niks anbrānen | er lässt nichts anbrennen (Spr.) | |
häi let't niks up sük sitten man 't âl mit fatsūn | er lässt nichts auf sich sitzen aber alles mit Anstand | |
häi let't sük 'n bit drājen | er lässt sich eine Pfeifenspitze drechseln | |
häi let't sük bīgauskern | er lässt sich hänseln | |
häi let't sük d'r näit döör bīköören | er lässt sich dadurch nicht verleiten | |
häi let't sük mit 'n blóóes ful bōnen ferjóógen | er lässt sich mit einer Blase Bohnen verjagen | |
häi let't sük mit sükker hachtjes näit in | er geht solche Risiken nicht ein | |
häi let't sük niks andaun | er lässt sich von nichts treffen | |
häi let't sük näit bräidslóón | er lässt sich nicht erweichen | |
häi let't sük näit ferbārmen | er lässt sich nicht zum Mitgefühl bewegen | |
häi let't sük näit tuddeln | er lässt nicht mit sich spaßen | |
häi let't sük wat setten | er lässt sich ein Essen servieren | |
häi let't sük wat tau ēten setten | er lässt sich etwas zu essen servieren | |
häi let't sük ğīn brēten törf ferkōpen | er lässt sich nicht betrügen, er lässt sich nicht hinters Licht führen (Spr.: "er lässt sich keinen Bruchtorf verkaufen") | |
häi let't sīn bäien bummeln | er lässt sein Beine baumeln | |
häi let't sīn pērd dróóven dat däi funken stūvent | er lässt sein Pferd traben dass die Funken sprühen | |
häi let't sō blas | er schaut so blass aus | |
häi let't sō bläik | er schaut so blass aus | |
häi let't sō blîd as of häi mit 'n brūd in hūs kōmen is | er sieht aus als ob er eine Frau abgeschleppt hat so froh ist er (Spr.) | |
häi let't sō grāu | er schaut so blass aus | |
häi let't sō sğier as of h' ūt 'n däiğ weltert worden is | er sieht so sauber aus als ob man ihn aus einem Teig gewälzt hätte (Rdw.) | |
häi let't wat apārt | er sieht etwas sonderbar aus | |
häi let't wat dóólfālen | er lässt etwas herunterfallen | |
häi let't öyvelgods | er sieht sehr übel aus | |
häi lid't an döörtoğ | er leidet an Durchfall | |
häi lid't an fäiver | er leidet an Fieber | |
häi lid't an kōrsen | er leidet an Schüttelfrost | |
häi lid't an takken | er leidet an Hämorrhoiden | |
häi lid't d'r läip unner | er leidet sehr darunter | |
häi liğt in 't blöymtūntje | er liegt im Grab | |
häi liğt in 't hūsholt | er liegt im Sarg | |
häi liğt in 't stārven | er liegt im Sterben | |
häi liğt up 't sōfó | er liegt auf dem Sofa | |
häi läeğt äien 't aldóóeğ wēr up 't brōd | er schmiert es einem jeden Tag wieder aufs Brot, er pocht jeden Tag darauf, er ist nachtragend | |
häi löpt allerwēgens t' börgen un t' läinen | er borgt und leiht sich alles mögliche weil er selber nichts hat | |
häi löpt föör 't störten | er läuft so schnell das er zu stürtzen droht | |
häi löpt in 't blien | er tappt im Dunkeln | |
häi löpt sük dōd as däi óól in 't sand | er läuft sich tot wie der Aal im Sand (Spr.) | |
häi löpt sük dōd as däi óól in 't solt | er läuft sich tot wie der Aal im Salz (Spr.) | |
häi löpt t' demmern | er läuft wie betäut umher | |
häi löpt t' dindannen as 'n dûn minsk | er watschelt wie ein betrunkener Mensch | |
häi löpt t' dāustrīken | er ist früh aufgestanden | |
häi löpt un ārbaid't altīd sō sâcht as of hum 't ne'ğelīk is of häi fērerkumt of näit | er läuft und arbeitet immer so langsam als ob es ihm egal ist ob er weiterkommt oder nicht | |
häi löpt ōwer 't wad nóó Nördernäj | er läuft über das Watt nach Norderney | |
häi lüğt dat hum däi swôr fan d' kop bast't | er lügt das sich die Balken biegen (Rdw.: "er lügt das ihm die Kopfhaut vom Kopf platzt") | |
häi lāğt as 'n buer däi mit mesföerk killert word't | er lacht wie ein Bauer der mit der Mistforke gekitzelt wird (Rdw.) | |
häi lēp sō in dööes weğ un ēr häi sük 't fersağ dō lağ h' up nööes | er lief so im Halbschlaf weg und ehe er sich versah lag er auf der Nase | |
häi lēt däi minsken prōten un blēv up 't läest fandân | er ließ die Menschen sprechen und blieb zuletzt deswegen | |
häi lōk net sō lang dat 't tāu rēt | er zog gerade so lang das das Tau riss | |
häi maichelt mit sīn stok tau as of häi 't âl stükken slóón wil wat um hum tau stājt | er fuchtelt mit seinem Stock um sich herum als ob er alles kaputtschlagen wollte was um ihn herum steht | |
häi maut 't altīd al bīsnüffeln | er muss es immer wieder beschnüffeln | |
häi maut 't altīd âl bīrāgen | er muss immer alle Welt schlechtmachen | |
häi maut 't fut âl ūtblubbern dō häi wat höört | er musst es gleich alles ausplaudern wenn er etwas hört | |
häi maut 't âl nóóóópen wat ik hum föördau | er muss alles nachmachen was ich ihm vormache | |
häi maut hum 't ēten daun | er muss ihm die Nahrung geben | |
häi maut nóó 't amt | er muss zum Amt | |
häi mäinde wunnerswat häi d'r ūtrecht't hār | er meinte er hätte sonst was ausgerichtet | |
häi móókt 't al t' but | er ist viel zu unverschämt | |
häi móókt d'r sō 'n gebóóğ fan as wen 't 'k wäit näit wat is | er macht einen Lärm darum als wenn es sonst was wäre | |
häi nid't | er neidet | |
häi nimt t' dank an | er nimmt es zum Dank an | |
häi nöymde 't | er erwähnte es | |
häi plant't 'n bōm | er pflanzt einen Baum | |
häi pröyevd dat 't häil äigen smóók hār | er schmeckte, dass es einen ganz eigenen Geschmack hatte, er schmeckte, dass es einen ganz eigenwilligen Geschmack hatte, er schmeckte, dass es einen ganz auffälligen Geschmack hatte | |
häi prōt't as of h' bräj in d' mund het | er spricht als ob er Brei im Mund hätte | |
häi prōt't d'r umtau | er redet drumherum | |
häi prōt't frömd | er spricht eine Fremdsprache | |
häi prōt't fäel | er spricht schnell; er spricht laut | |
häi prōt't hollandsk | er spricht niederländisch; er spricht unanständig | |
häi prōt't man 'n körrelke Ōstfräisk | er spricht nur ein wenig Ostfriesisch | |
häi prōt't min | er spricht schlecht | |
häi prōt't rad | er redet schnell | |
häi prōt't sük sğōn | er entlastet sich | |
häi prōt't sō bōvenlandsk | er spricht so fremdartig, er spricht wie ein Deutscher | |
häi prōt't sō dröönerğ | er spricht so langsam und eintönig | |
häi prōt't ōstfräisk | er spricht ostfriesische, er spricht ostfriesisches Platt | |
häi rad't dat nōjt | er errät es nie | |
häi rad't dat nōjt | er errät es nie | |
häi rid't as 'n dansmester | er kann nicht gut reiten (Rdw.: "er reitet wie ein Tanzmeister") | |
häi rit't däi brummer an | er startet das Mofa | |
häi rit't höör 't hüüvke fan d' kop | er gewinnt die Oberhand über sie (Spr.: "er reißt ihr die Haube vom Kopf") | |
häi rit't sīn strēmel of | er arbeitet unentwegt (Rdw.: "er reißt seinen Striemen ab") | |
häi rit't âl in palten | er reißt alles in Fetzen | |
häi sal 't wal bīrönnen | er wird es schon wieder einholen | |
häi sal dī 't wal antöönen | er wird es dir schon beweisen | |
häi sal wal kōmen - häi het 't altaus säeğt dat häi kōmen wul | er wird schon kommen - er hat es jedenfalls gesagt das er kommen will | |
häi sat al hen 't döösen | er saß die ganze Zeit und schlummerte | |
häi sat d'r t' klöömen | er saß dort und fror | |
häi set 't âl in d' diekt | er wird immer dicker, er setzt alles in die Dicke | |
häi set't dat glas up d' tóówel dóól | er setzt das Glas auf den Tisch | |
häi set't däi wüep achter 't āutō | er macht den Anhänger hinter das Auto | |
häi set't sük dóól | er setzt sich hin | |
häi singt fan hum ūt 't hôğst fat | er lobt ihn in höchsten Tönen (Spr.: "er singt von ihm aus dem höchsten Fass") | |
häi sit't 's óóvends altīd sō lâng t' drükken un t' drāuen | er sitzt abends immer so lange und denkt nach | |