OstfriesischDeutsch
't het altīd al māl d'r hēr góón sō lâng as d' oel no lēvde man nū däi dōd is un däi jueng hēr 't rēzjiment led't nū is 't net as of däi düüvel häilundal lös ises war immer ein wüstes Treiben so lange der Alte noch lebte aber jetzt wo dieser tot ist und der junge Herr das Regiment leitet ist es also ob der Teufel los ist
't is 'n kērl as 'n bōmdas ist ein riesiger Mann
't is 'n kērl as 'n äikendas ist ein Mann wie eine Eiche
't is 'n wóóğhals - ferlüst läiver 'n ārm as 'n mâues ist ein Waghals - verliert lieber einen Arm als einen Ärmel (Spr.)
't is aldüs as ik säeğt hebes ist ganz so wie ich gesagt habe
't is altīd sō 'n drīveräj un 't is net as of äien sī'lēvend ğīn tīd mēr günt worden kanes ist immer so eine Hektik und es ist als ob man seinem Leben keine Zeit mehr gönnen kann
't is anners as annerses ist anders als sonst
't is as 't ises ist wie es ist
't is as 't wiles wird gleich geschehen
't is as bī d' wiel knīnensie vermehren sich wie die Kaninchen
't is bēter in d' hārst t' planten as in d' sömmeres ist besser im Herbst zu pflanzen als im Sommer
't is bēter ēten mit d' bakker as mit d' aptäikervon Medizin allein wird man nicht satt (Spr.: "man isst besser mit dem Bäcker als mit dem Apotheker")
't is net as of ''t häil näit recht in fort kōmen kanes ist als ob es garnicht richtig in Fahrt kommen kann
't is net as of d'r sō 'n floer ōver liğt dat me d'r niks rechts fan säin kandas ist genau als ob darüber so ein Nebelschleier liegt dass man davon nichts richtiges sehen kan
't is net as of däi düüvel in hum sit't sō 'n drummel is dates ist also ob der Teufel in ihm säße so ein Lümmel ist er
't is net as of däi dō in hum ferbīstert ises ist als würde der Tod ihn jagen
't is net as of häi māl isdas ist als ob er verrückt ist
't is net as of mī d'r sō 'n dōk fööer d' ōgen liğt ik kan hóóst häil näit säines ist genau als ob mir ein Nebelschleier vor den Augen liegt ich kann fast gar nicht sehen
't is net as wen mī 't ansmēten wur sō ōverful mī däi koeles ist genauso als wenn es mit angeworfen wurde so überfiel mich die Malaria
't is net sō früchtbor dat 't net is as of dat gres ūt d' grund lōken word'tes ist genauso fruchtbar als wen das Gras zum Boden hinaus gezogen wird
't is niks as bū un ba bī humes ist mit ihm alles verkehrt was verkehrt sein kann
't is niks as ēmer bībērerğkaid mit dat kind un brūkst dū häil näit d'r an kēren dat 't fut sğräiwt dō dū man ēven an d' blaudfien drükstdas ist nichts als reine Furcht beim Kind und du musst dich gar nicht darum kümmer das es gleich schreit wenn du nur kurz am Furunkel drückst
't is niks as ēmer hūd un buenkdas ist nichts als Haut und Knochen
't is sō 'n lütje fips häi löpt as dansmester mit sīn stokje bī d' stróóet taudas ist so ein kleiner Luftikus er läuft wie ein Tanzmeister mit seinem Stockchen auf der Straße herum
't is sō gerīvelk as däi dööer fan us spinhūs däi äien fan sülvst achter d' ers taufāltdas ist eine unerwünschte Hilfe (Spr.: "das ist so hilfreich wie die Tür unseres Spinnhauses die einem vom selbst in den Hintern fällt")
't is ērelk sō as ik säeğes ist wahrhaftig so wie ich es sage
't maut nājt worden as 't snēden iseine Handlung sollte gut überlegt sein (Spr.: "es muss genäht werden wie es geschnitten ist")
't was net in d' blājtīd fan d' roeğ as 't wicht jung worden isdas war gerade in der Blütezeit des Roggens als das Mädchen geboren wurde
Ik wäit häil näit wō 't is. Ik bün fandóóeğ sō dwirrelsk in d' kop as of 'k drei dóóeğ in 't fäiver lēgen heb.Ich weiß gar nicht wie das sein kann. Ich bin heute so wirr im Kopf als hätte ich drei Tag im Fieber gelegen.
Wangerōğ däi sğôn Spīkerōğ däi krôn Langerōğ is 'n botterfat Baltrem is 'n sandgat Nördernäj dat rōverland Jüüst is dat tōverland Börkemer melken kauje un brūkent drek as brand Röttemōğ dat aierland Münkōğ dat baierland däi Amlanner sğalken hebbent stōlen drei balken 's óóvends dō däi móón was rēsen däi gâlğ sal höör wóópen wēsen up Sğēlen stājt 'n hôğ tōrn Fleiland het sīn nóóm ferlōren Tessel liğt in 't seigat däi lüü fan d' heller sēdent datWangerooge die Saubere Spiekeroog die Krone Langeoog ist ein Butterfass Baltrum ist ein Sandloch Norderney das Räuberland Juist ist das Zauberland Borkumer melken Kühe und nutzen Dreck zum Heizen Rottumeroog das Eierland Schiemonikoog das Glockenland die Ameländer Schalken haben gestohlen drei Balken abends als der Mond stieg der Galgen soll ihre Waffe sein auf Terschelling steht ein hoher Turm Vlieland hat seinen Namen verloren Texel liegt in einer Strömungsrinne die Leute von Vordeichsland sagen das (Spr. für alle ostfriesischen und westfriesischen Inseln)
Wäitent jī wor Häisel liğt? Häisel is 't sūperslauğ! Häisel liğt in 't ruen dor sūpent s' as huen!Wisst ihr wo Hesel liegt? Hesel ist das Säuferdorf! Hesel liegt in der Runde da saufen sie wie Hunde! (Spr.)
Wō gājt 't fandóóeğ? - 'T is al sō gaud as 't west het.Wie geht es heute? - Es ist schon so gut wie es gewesen ist.
d'r is hir sō 'n firerğ röök as of 't nóó oel fisk stinkthier ist so ein ekeliger Geruch als ob es nach altem Fisch stinkt
d'r is sō 'n gebuller in d' lücht as wen 't dönnert of as of mit knunnen sğōten word'tda ist so ein Getöse in der Luft als wenn es donnert oder als ob mit Kanonen geschossen wird
dat blikt hóóst sō as of 't gold isdas sieht fast wie Gold aus
dat gaud biest döör 't land as of 't māl isdas Vieh tollt durch das Land als ob es verrückt ist
dat is al t' fäel in hum ferwuddelt as dat 't no makkelk wēr tau hum ūt t' krīgen isdas ist schon zu stark in ihm verwurzelt als dass es noch leicht aus ihm zu bekommen wäre
dat is aldüs as 'k 't säeğt hebes ist ganz so wie ich es gesagt habe
dat is fandóóeğ recht drok in d' stad d'r bünt fööl minsken bī d' stróóet un âl winkels un wērtshūsen bünt sō ful as 't lâng näit west hetdie Stadt ist heute sehr belebt da sind viele Menschen an der Straße und alle Geschäfte und Gaststätten sind so voll wie sie es schon lange nicht mehr gewesen sind
dat is sō bräid as dat 't lang isdas ist so breit wie lang
dat is sō tóój as 't fläisk fan 'n oel bueldas ist so zäh wie das Fleisch eines alten Bullen
dat let't d'r al sō fersluddert un ferkōmen as of d'r häil ğīn upsiecht ōver isdas sieht dort so verwahrlost und verkommen aus als ob dort gar keine Aufsicht existiert
dat let't je net as of dat fläisk d'r of filt un näit örnelk ofsnēden isdas sieht ja aus als ob das Fleisch unregelmäßig heruntergeschnitten und nicht ordentlich heruntergeschnitten ist
dat oel hūs sööl' w' wal slīten mauten dan sō fēr as ik 't unnersöcht heb lööv 'k näit dat d'r no wat an tau bīdäjen isdas alte Haus werden wir wohl abreißen müssen denn so weit ich es untersucht habe glaube ich nicht das dran noch etwas zu bessern ist
dat sğip is al tau fēr weğ as dat wī 't no wēr bīsājeln köönentdas Schiff ist schon zu weit weg als das wir es noch durch Segeln einholen könnten
dat wóóter is t' flaud as dat d'r no 'n sğip in drīven kandas Wasser ist zu seicht als dass dort noch ein Schiff drin treiben kann
däi bāu fan däi fäers is näit sō as 't höörtder Körperbau der Ferse ist nicht wie es sich gehören würde
däi düüvel is sō swārt as häi móókt word'tetwas ist nur so schlimm wie man es selbst empfindet (Spr.: "der Teufel ist so schwarz wie er gemacht wird")
däi het d'r gaud burkert sō lâng as häi d'r up d' plóóets wōnt het me kan 't an als säin dat häi gaud f'rūt kōmen iser hat da gut gewirtschaftet so lange als er auf dem Hof gewohnt hat man kann es an allem sehen dass er gut vorangekommen ist
däi häiel brads däi d'r liğt is hóóst näit bēter wērd as dat s' ferbrānt word'tder ganze Plunder ist nichts mehr wert als das er verbrannt wird
däi kop is mī sō dummelk un swor dat 't hóóst net is as of 'k t' fööl drunken hārmein Kopf ist so betäubt und schwer das es dich fast so anfühlt als hätte ich zu viel getrunken
däi minsk is näit ēr t'frē as bit dat h' óót'frē isder Mensch ist erst zufrieden wenn er sich in die Unfreiheit der Ehe begeben hat (Spr.: "der Mensch ist nicht zufrieden bis er unzufrieden ist")
däi oerv sit't d'r al tau fast up un is d'r al tau fēr infrēten as dat d'r no helpen an is um d'r wēr grund in tau krīgendie Schmutzkruste sitzt zu fest und ist dort schon zu fest hineingefressen als das dort noch Abhilfe besteht es wiederherzustellen
dō us frâu höör gâud flóóeğ het dan is säi sō gaud as 't hōvdwenn unsere Frau ihre gute Laune hat dann ist sie sehr gut
dū maust hum dat insent ēven ferdüüdskern 't sğint wal as of häi ōstinjedōf isdu musst ihm das einmal erklären es scheint als obe er er absichtlich nicht verstehen will
fandóóeğ is 't net sō wārm as güsterheute ist es genauso warm wie gestern
fisk let't däi minsk as häi isFisch ist wenig nahrhaft (Spr.: "Fisch lässt den Menschen wie er ist")
het däi kloek al slóón - 't is as 't wilhat die Uhr schon geschlagen - es wird gleich geschehen
häi düüvelt döör 't hūs as of häi dül un māl iser schimpft durch das Haus als ob er böse und verrückt ist
häi dōvert döör 't hūs um as of häi māl iser tobt im Haus umher als wenn er verrückt ist
häi gājt 't an as of häi māl iser handelt als ob er verrückt wäre
häi is 'n drummel 't is net as of häi heksen kaner ist ein Teufel es ist als ob er hexen kann
häi is mī fööls t' fipserğ as dat me fööl up hum bāuen un trauen kaner ist mir viel zu unzuverlässig als dass man viel auf ihn bauen und vertrauen kann
häi is sō falsk as sğūm up 't wóóterer ist ein untreuer Mensch (Spr.: "er ist so untreu wie Schaum auf dem Wasser")
häi is sō klauk as dat kakhūske tau Bräimen dat fan ēmer klaukhaid in 't wóóter fuler hält sich für überschlau (Spr. "er ist so schlau wie das Scheißhaus zu Bremen das vor lauter Klugheit ins Wasser fiel")
häi is sō sund un frisk as 'n fisk in 't wóóterer ist quicklebendig (Rdw.: "er ist so gesund und frisch wie ein Fisch im Wasser")
häi is sō wīs as dat kakhūske t' Bräimen dat fan ēmer wīserğkaid infuler ist so schlau wie das Scheißhaus zu Bremen das vor lauter Schlauheit einstürzte
häi let't sō blîd as of häi mit 'n brūd in hūs kōmen iser sieht aus als ob er eine Frau abgeschleppt hat so froh ist er (Spr.)
häi let't sō sğier as of h' ūt 'n däiğ weltert worden iser sieht so sauber aus als ob man ihn aus einem Teig gewälzt hätte (Rdw.)
häi löpt un ārbaid't altīd sō sâcht as of hum 't ne'ğelīk is of häi fērderkumt of näiter läuft und arbeitet immer so langsam als ob es ihm egal ist ob er weiterkommt oder nicht
häi móókt d'r sō 'n gebóóğ fan as wen 't 'k wäit näit wat iser macht einen Lärm darum als wenn es sonst was wäre
häi snakt as 'n metwust däi 't fet undlōpen iser faselt ohne Punkt und Komma (Rdw.: "er schwatzt wie eine Mettwurst der das Fett entlaufen ist")
ik kan mī näit denken dat häi würrelk sō 'n óódöyğd is as wor häi föör ūtsğullen word'tich kann mir nicht vorstellen das er solch ein Lümmel ist wie in andere schimpfen
ik wor sō dūserğ in d' kop dat 't net is as of 't âl mit mī in d' ruen drājtmir ist so schwindelig das es sich anfühlt als drehe sich alles im Kreis
in drööeğ joren is 't gres fööl drēger as in nât jorenin trockenen Jahren ist das Gras viel nahrhafter as in nassen Jahren
mâud is dat däi nóóbersdensten bī 't twäied ōversprēken fan d' jueng lüü föör 't kranswinden twei pistōlen as bærgeld krīgentBrauch ist es das die Nachbarsbediensteten bei der zweiten Aufbietung der Verlobung von den jungen Leuten für das Kranzbinden zwei Friedrichsdor Trinkgeld bekommen
niks blift as 't isnichts bleibt wie es ist
sō 'n slūkhals as häi is däi is häil näit t' fersóóderğenso einen Gierschlund wie er ist gar nicht zu sättigen
sō lâng as bæær is in d' kân is 't bīnül in d' manso lange Bier ist in der Kanne ist Bewusstsein im Manne (Spr.)
twäj köönent mēr as äien un dō 't brei ēten iszwei können mehr als einer und wenn es Brei essen ist (Spr.)
wat is sellerğer as in 't hörn bī 't füer t' sittenwas ist geselliger als in der Ecke beim Feuer zu sitzen