Ostfriesisch | Deutsch | |
"'t het âl sīn tīd" sē däi brūd dō sat säi bī d' róókeldoeb un söch 't füer ūt d' āske | weller.: "es hat alles seine Zeit" sagte die Braut da saß sie an der Aschegrube und sucht das Feuer aus der Asche | |
"'t kumt âl wēr" sē däi buer dō fauerde häi sīn swīn mit spek | weller.: "es kommt alles wieder" sagte der Bauer da fütterte er seine Schweine mit Speck | |
"âl anfang is swor" sē däi däif dō stōl h' 't êrst kēr 'n amboelt | weller.: "jeder Anfang ist schwer" sagte der Dieb da stohl er das erste Mal einen Amboss | |
"âl bóót helpt" sē däi müeğ dō mēğ s' in 't hēf | weller.: "jeder Gewinn hilft" sagte die Mücke da urinierte sie in das Meer, Kleinvieh macht auch Mist | |
't blift sük âl äien | das bleibt ein und dasselbe | |
't bünt âl hir | es sind alle hier | |
't bünt âl ğīn ēwangēljes wat däi póópen säegen | was die Pfaffen sagen ist nicht unbedingt das was die heilige Schrift sagt | |
't drājt sük âl mit mī in d' ruen | es dreht sich alles mit mir im Kreis | |
't dunkert al | es wird schon dunkel | |
't düüstert al düğterğ | es wird schon sehr dunkel | |
't fangt al an t' drüppen un móók man gāu dat dū nóó hūs tau kumst anners worst d' nat | es fängt schon an zu regnen und mach nur schell das zu nach Hause kommst sonst wirst du nass | |
't fet drift do bōven al is 't ōk man fan 'n dôd hund | etwas Gutes setzt sich immer durch auch wenn es von jemand schlechtem kommt (Rdw.: "das Fett treibt doch oben auch wenn es nur von einem toten Hund ist") | |
't gājt man näit al sō in d' wērld as me sük 't denkt | nicht alles in der Welt läuft so wie man es gerne hätte (Spr.) | |
't gājt no âl | es geht so ziemlich, es geht so gerade | |
't gājt âl brits | es geht alles verloren | |
't gājt âl in bīdārf ōver | es geht alles in Fäulnis über | |
't gājt âl in d' briets | alles zerfällt | |
't gājt âl nóó bīnēden | alles muss sterben (Spr.: "es geht alles nach unten") | |
't gājt âl ōver bōrd | es geht alles über Bord | |
't gājt âl ōverhek | das geht alles verloren | |
't gājt âl ōversğróód | das geht alles über die Seite | |
't hangt âl in d' bumbam | das hängt alles in der Schwebe | |
't het altīd al māl d'r hēr góón sō lâng as d' oel no lēvde man nū däi dōd is un däi jueng hēr 't rēzjiment led't nū is 't net as of däi düüvel häilundal lös is | es war immer ein wüstes Treiben so lange der Alte noch lebte aber jetzt wo dieser tot ist und der junge Herr das Regiment leitet ist es also ob der Teufel los ist | |
't het däi häiel óóvend al sō wat in 't west flikkert man ik lööv näit dat wat fan 't óówêr kumt | es hat den ganzen Abend ständig so im Westen geflackert aber ich glaube nicht dass wie etwas vom Gewitter mitbekommen | |
't het fanwinter âl blank stóón | das hat im Winter alles unter Wasser gestanden | |
't het âl sīn tīd man dat flōjfangen näit | es hat alles seine Zeit aber das Faulenzen nicht | |
't häiel lauğ kwam in 't äen as säi höördent dat däi näej dumnē al diecht bī was | das ganze Dorf war alarmiert als sie hörten dass der neue Pastor schon nah war | |
't is 'n recht drankfat häi kan 't âl bārgen | das ist ein richtiger Allesfresser er kann alles verschlingen | |
't is al 'n ding of ik 't dau un of ik 't lóót | es ist schon eine Sache ob ich es tue oder ob ich es lasse | |
't is al 'n häiel set hēr | das ist schon lange her | |
't is al 'n häil set hēr | das ist schon eine ganze Weile her | |
't is al 'n tuer hen | das ist schon eine Weile her | |
't is al düüster in būten | er ist schon dunkel draußen | |
't is al elm | es ist schon elf | |
't is al fiks un fērderğ | das ist schon fertig vorbereitet | |
't is al ror 'n mōj kind un häil ğīn fóóer | das ist schon komisch ein schönes Kind und gar kein Vater (Spr.) | |
't is al up | es ist schon auf | |
't is al wēr bīstōven | es ist schon wieder bestäubt | |
't is do sğân wērd dat d'r näit mēr an d' wēgen dóón word't - man buer! 't is je us äigen weğ wor wī up bünt! - dat is âl ne'ğelīk dan sul 't amt us d'r tau dwingen dat wī hum móókent fan sülst bünt dat us sóóken näit! | das ist doch eine Schande das die Wege nicht besser gepflegt werden - aber Bauer das ist doch unsere eigener Weg auf dem wir sind! - das ist doch alles egal dann sollen die Behörden uns dazu zwingen das wir ihn pflegen natürlich ist das nicht unserere Sache! | |
't is hir al sō 'n dôd króóm dat me hóóst ğīn mūske pīpen höört | es ist hier schon so tot dass man fast kein Mäuschen piepsen hört | |
't is mī âl wust | das ist mir alles Wurst (Spr.) | |
't is mī âl äindaun of dū kumst of näit | es ist mir einerlei ob du kommst oder nicht | |
't is no lâng näit âl in 't fat wat d'r in suren sal | es ist noch längst nicht alles erledigt (Rdw.: "es ist noch längst nicht alles im Fass was darin sauern soll") | |
't is no näit âl dağ óóvend | es kann sich noch viel ändern (Rdw.: "es ist noch nicht aller Tage Abend") | |
't is no ğīn fastelóóvend - âl läiden worden no näit ūtsungen | das letzte Wort ist noch nicht gesprochen (Rdw.: "es ist noch keine Fastnacht - alle Lieder sind noch nicht ausgesungen") | |
't is näit âl dóóeğ söndağ | nicht alle Tage sind schön und erfreulich (Rdw.: "es ist nicht jeden Tag Sonntag") | |
't is sō 'n fäel lücht dat 't âl fersōrt wat d'r is | es ist so eine heiß-trockene Luft dass es alles vertrockenet was existiert | |
't is âl besterğ | es ist alles bestens | |
't is âl brits | es ist alles weg | |
't is âl dóóeğ äien mit hum dat häi stārvt | es wird jeden Tag deutlicher das er stirbt | |
't is âl dóón un ūt | es ist alles aus und vorbei | |
't is âl effen un klor | es ist alles ausgeglichen und fertig | |
't is âl ennelholt | das ist alles Hirnholz | |
't is âl ferbrūkt | es ist alles verbraucht | |
't is âl ferdwērt | es ist alles verdreht | |
't is âl ferdüüstert un ferwārt | es ist alles durcheinander (Rdw.: "es ist alles verdüstert und verwirrt") | |
't is âl ferhērt | das ist alles verwüstet | |
't is âl ferhērt un fernäilt | es ist alles verwüstet und zerstört | |
't is âl ferhērt un fersğrājt | das ist alles verheert und verwüstet | |
't is âl ferslēten un torēten | das ist alles verschlissen und zerrissen | |
't is âl ferwöylt un ferrüd't | das ist alles zerwühlt und verwüstet | |
't is âl gaud in stóót | es ist alles in einem guten Zustand | |
't is âl hâk un krüek | es ist alles kaputt (Rdw.: "es ist alles Hacke und Krücke") | |
't is âl in 't mâl | es ist alles durcheinander (Rdw.: "es ist alles im Verrückten") | |
't is âl in d' fort | es ist alles in Bewegung | |
't is âl in d' rîğ | es ist alles in Ordnung | |
't is âl in flunner | es brennt lichterloh | |
't is âl in pūnen | es ist alles in Ordnung | |
't is âl līk un effen | das ist alles gerade und flach | |
't is âl pant | es ist alles gepfändet | |
't is âl rak | das ist alles in Ordnung | |
't is âl sō flāu dat d'r hóóst nārdns wat 't daun is | es ist so verdienstlos dass nirgends etwas zu tun ist | |
't is âl up 't bäest | es ist alles Bestens | |
't is âl äindaun | es ist alles egal | |
't is âl ūt un dóón | es ist alles aus und vorbei | |
't kumt al wēr up evenäien ūt | das kommt schon wieder auf dasselbe hinaus | |
't kumt fóók âl taunanner in | ein Unglück kommt selten allein (Spr.: "es kommt oft alles zusammen") | |
't kumt âl in 't wiel wen 'n twei of drei karken bīsingen will | man bringt alles durcheinander wenn man mehrere unvereinbare Dinge tätigt, man kann nicht auf mehreren Hochzeiten tanzen (Spr.: "das geht alles durcheinander wenn man zwei oder drei Kirchen besingen will") | |
't lağ d'r in hūs âl ōverhôp | das lag dort Zuhaus alles durcheinander | |
't let't no âl fräj gaud | das sieht noch alles ziemlich gut aus | |
't löpt âl tēgen | es misslingt alles | |
't lēvt un wēvt âl wat d'r is | er lebt und bewegt sich alles was da ist | |
't mağ mī näit denken dat ik dat anners al bīlēvt het | ich kann mich nicht daran erinnern es je anders erlebt zu haben | |
't mârkt was no al ful | der Markt war noch ziemlich voll, der Markt war in Rücksicht auf die Verhältnisse ziemlich gut besucht | |
't röt't âl tau | es rottet alles vor sich hin | |
't rēgende man knap dō lājde 't al | es regnete kaum da blitzte es auch schon | |
't rēgent al man tau | es regnet ununterbrochen weiter | |
't sit't âl döörnanner | es ist alles durcheinander | |
't sit't âl in d' bröed! | das ist alles unordentlich! | |
't sit't âl in d' drek | es ist alles dreckig | |
't stun âl in 't äen | es stand alles aufrecht | |
't stājt al in flööer | es steht schon in der Blüte | |
't was al hennerğ düüster | es war schon fast dunkel | |
't was d'r häil döörhen wat d'r âl t' säin was | das war wahnsinnig viel was dort zu sehen war | |
't was d'r in hūs âl in d' flüğt | es war Zuhause alles in Eile | |
't was âl in d' rîğ! do dóódelk näit! 't sağ blōt sō ūt fan būten | es war alles in Ordnung! doch nicht wirklich! es sag bloß so aus von außen | |
't was âl stükken | es war alles zerstört | |
't word't al dunkerachterğ | es wird schon ein wenig dunkel | |
't word't al düüsterğ | es wird schon dunkel | |
't word't âl feller un feller | es wird immer schneller und schneller, es wird immer stärker und stärker | |
't wur al lecht | es wurde schon hell | |
't âl | alles; jedes, überhaupt | |
't âl was näit recht | alles war nicht richtig | |
Dat holt sit't âl ful dwirrels un austen. Dat mağ däi düüvel do spollen! | Das Holz ist voller Wirbel und Astlöcher. Das soll der Teufel doch spalten! | |
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wālenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi gâlğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Ka'dörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent t'hôp äin slöödelgat. | Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.) | |
Gräitje wul melken al unner d' kau: "häiden!" sē Gräitje "däi tiet sit't tau!" | Gretchen wollte melken unter der Kuh: "oha!" sagte Gretchen die Zitze ist zu | |
Is 't al fæær? - Jóó däi kloek is d'r al nóó! | Ist es schon vier? Ja die Uhr zeigt es schon! | |
Jāses het föör us âl an 't krüüs stüürven | Jesus ist für uns alle am Kreuz gestorben | |
Küükelüüküü! Däi rôd hóón lōk sīn gollen spōren an. Wō fēr wult dū dan rīden? Fan hir nóó Lammerdīden. Dō häi tau d' Lammerdīden kwam dō sat däi kau bī 't füer un spun dat kalf lağ in däi wäieğ un sung däi hund däi kemde d' botter däi kât wusker d' sğöddels däi fleddermūs däi feğ dat hūs däi swóólfkes drōgent d' drek d'r ūt mit höör gollen jūken bünt dat näit diek löögens? Dor achter d' grôt sğürdööer dor sattent drei hóónrūnen fööer dor bakdent s' dor brōdent s' dat bæær wul höör fersuren dor rēpent s' däi buren däi buren wurdent drunken dō dansdent säi up klumpen däi klumpen gungent stükken dō dansdent säi up krükken däi krükken gungent of dor dansdent säi up 't hof dat hof dat was sō glad dor lağğent âl buren plat. | kinderr.: Kikeriki! Der rote Hahn zog seine goldenen Sporen an. Wie weit willst du reiten? Von hier in die Lombardei. Als er in die Lombardei kam da saß die Kuh beim Feuer und spann das kalb lag in der Wiege und sang der Hund der kämmte die Butter die Katze wusch die Schüsseln die Fledermaus die fegte das Haus die Schwalben trugen den Dreck hinaus mit ihren goldenen Flügen sind das nicht dicke Lügen? Da hinter dem großen Scheunentor da saßen drei Kapaunen vor da backten sie da brieten sie das Bier wollte ihnen versauern da riefen sie die Bauern die Bauern wurden betrunken da tanzten sie auf Holzschuhen die Holzschuhe gingen kaputt da tanzten sie auf Krücken die Krücken gingen kaputt da tanzten sie auf dem Hof der Hof der war so glatt da lagen die Bauern platt. | |
Us fedderskup is al wat fēr hēr. 'T let't sük hóóst näit mēr bīrēken. | Unsere Vetternschaft ist schon etwas entfernt. Es lässt sich schon fast nicht mehr berechnen. | |
Wō gājt 't fandóóeğ? - 'T is al sō gaud as 't west het. | Wie geht es heute? - Es ist schon so gut wie es gewesen ist. | |
al d'r nóó as 't kumt | alles so wie es kommt, das Handeln wird der Situation angepasst | |
al is 't ōk no sō māl sō sal 't do góón dō 'k wil | und sei es noch so aussichtslos ist so wird es doch funktionieren wenn ich will (Rdw.) | |
al nóó 't | wenn, insoweit | |
al nóó 't me oller word't bīgript man süks bēter | wenn man älter wird versteht man sowas besser | |
al t' fööl | allzu viel | |
al t' ērst | zumindest | |
al was 't allenerğ man um 't ... | sei es weil sich ... | |
al was 't weğ | und schon war es weg | |
as 'k nóó d' stöörm in tûn kwam dō lağ 't âl ōverhôp | als ich nach dem Sturm in den Garten kam lag dort alles zusammengestürzt | |
as häi fan d' sğaul nóó hūs tau kwam was 't ēten al klor | als er von der Schule nach Hause kam war das Essen bereits fertig | |
as häi prōt'de fan wārken dō wōnde d'r nüms man as 't hēt fan drinken dō fullen säi hum âl bī | als er über das Arbeiten sprach da was niemand begeistert aber als es hieß das getrunken wird da stimmten sie ihm alle zu | |
as ik dō wēr kwam dō was 't al f'rbī | als ich da wiederkam da war es schon vorbei | |
bünt däi hauner al an 't läegen? | legen die Hühner schon? | |
bī 't mörnrōd al bēserğ in sīn winkel | bei Morgenrot schon fleißig in seinem Laden | |
d'r dwäilde mī al sō wat in d' kop um man ik kun d'r häil näit sō recht up kōmen wat 't wal äinlīk was | es irrte mir etwas im Kopf umher aber ich konnte darauf gar nicht recht kommen was es eigentlich war | |
d'r is 't al | da ist es schon | |
d'r is al lâng fan dööntjet worden dat däi bâjd 't mitnanner hebbent un wal bol 'n span wordent | es ist schon lange davon gemunkelt worden dass die beiden etwas miteinander haben und wohl bald ein Paar werden | |
d'r is no ğīn gebóóğ in 't hūs säi slóópent no âl | es ist noch kein Leben im Haus sie schlafen noch alle | |
d'r sit't al tau föör bīdārf in | es ist schon zu sehr verfault | |
d'r stunnent s' âl t'hôp | da standen sie alle zusammen | |
dat bünt âl man finten um mī t' ferblindrūskern | das sind alles nur Finten um mich zu täuschen | |
dat bīhūd't sük al wēr | das behäutet sich schon wieder | |
dat duem wicht móókt 't âl ferkērt | das dumme Mädchen macht alles verkehrt | |
dat fauer drēğde fanjoer bēter as ferlēden joer dō 't âl sō nat bīnanner kwam | das Futter hielt dieses Jahr länger vor als letztes Jahr als es alles nass zusammenkam | |
dat ferdōd't al mēr | das stirbt immer mehr ab | |
dat gaud döğt niks! dat rit't al ēfkes un holt ōk ğīn fârv | der Stoff taugt nichts! er reißt jeden Augenblick und hält auch keine Farbe | |
dat gorn sit't al in dotten | das Garn ist schon in Knäuel gewickelt | |
dat gres stājt al bī bülten in 't land | das Gras ist schon haufenweise geschichtet auf dem Land | |
dat gājt âl in d' bräed't | es geht alles in die Breite | |
dat gājt âl mit hum in d' flüğt dō h' ārbaid't | er arbeitet sehr schnell | |
dat het al sō lâng durt un sōrt dat 't hóóst âl ferdrööğt wat d'r man is | es ist so lange dürr gewesen sodass fast alles mögliche vertrocknet ist | |
dat hūs is al fersäeğt un näit mēr t' hebben | das Haus ist schon vergeben und nicht mehr zu haben | |
dat is 't âl | das ist alles | |
dat is al sō 'n bummerläj d'r kumt niks rechts fan t'recht | das ist so ein Gebummel daraus entsteht auch nichts Richtiges | |
dat is al sō fēr ferröt't un dóón | das ist alles schon so vergammelt und so weiter | |
dat is al t' fäel in hum ferwuddelt as dat 't no makkelk wēr tau hum ūt t' krīgen is | das ist schon zu stark in ihm verwurzelt als dass es noch leicht aus ihm zu bekommen wäre | |
dat is blīkbor nauğ dat däi wērld näit ūt sük sülst undstóón kun un dat d'r düs ōk 'n hōgerder wēsen f'rūtset't worden maut wat bōven un būten däi wērld stājt un âl dingen sğōpen het | das ist deutlich genug das die Welt nicht aus sich selbst entstehen konnte und dass es deswegen auch ein höheres Wesen vorausgesetzt werden muss welches über und außerhalb der Welt steht und alle Dinge geschaffen hat | |
dat is fandóóeğ recht drok in d' stad d'r bünt fööl minsken bī d' stróóet un âl winkels un wērtshūsen bünt sō ful as 't lâng näit west het | die Stadt ist heute sehr belebt da sind viele Menschen an der Straße und alle Geschäfte und Gaststätten sind so voll wie sie es schon lange nicht mehr gewesen sind | |
dat is in 't âl ferstrājt worden | das ist im All verstreut worden | |
dat is mī âl ēvenäien of dū 't dājst of näit | das ist mir ein und dasselbe ob du es tust oder nicht | |
dat kind word't al sō fenger un klauk as 'n wīselke | das Kind wird schon so raffiniert und klug wie ein Wiesel | |
dat kumt wal dêğ sō ūt as ik 't al wikt heb | es kommt genauso zuverlässig wie ich es vorhergesagt habe | |
dat kōrn maut in 't gulf örnelk fläjt un man näit al sō döörnanner dóólläeğt worden | das Getreide muss im Gulf ordentlich gestapelt und nicht nur so durcheinander hingelegt werden | |
dat let't d'r al sō fersluddert un ferkōmen as of d'r häil ğīn upsiecht ōver is | das sieht dort so verwahrlost und verkommen aus als ob dort gar keine Aufsicht existiert | |
dat let't d'r in hūs âl sō dūs | das sieht im Haus alles so ruhig aus | |
dat let't hir in hūs âl nüüver | das sieht hier im Haus alles sauber aus | |
dat let't âl sō dulterğ | das sieht alles so unordentlich aus | |
dat löpt sük âl t'recht | das wird schon (Rdw.: "das läuft sich alles zurecht") | |
dat maut âl sō 'n bītje fersğokt worden dat 't äien 't anner näit in 't pad stājt | das muss alles ein bisschen umgestellt werden dass das eine dem anderen nicht im Weg steht | |
dat sit't d'r fan âl kanten in bītimmert | das ist von allen Seiten mit Holz verkleidet | |
dat sit't mī âl dwārs un ferkērt | das ist mir alles zu komisch | |
dat swīn is al wat bīföd't | das Schwein ist schon etwas angemästet | |
dat sülvern gaud is al sō blind dat 't nööderğ wēr wat uphemmelt worden maut | das Silberbesteck ist schon so matt dass es nötig wieder ein wenig geputzt werden muss | |
dat sğip dwirrelt al up 't wóóter um | das Schiff wirbelt auf dem Wasser herum | |
dat sğip is al tau fēr weğ as dat wī 't no wēr bīsājeln köönent | das Schiff ist schon zu weit weg als das wir es noch durch Segeln einholen könnten | |
dat wicht wur häil fergrelt as 't âl däi môj sóóken sağ | das Mädchen war so erregt als sie all die schönen Sachen sah | |
dat word't al bīsterder! | es wird immer schrecklicher | |
dat word't al ārger mit hum | er wird immer schlimmer mit ihm | |
dat word't hir al flakker un flakker | das wird hier immer flacher und flacher | |
dat īs sit't ful fan dâj góóten un word't al sō brös dat me 't häil näit mēr wóógen dürt um d'r no up t' góón | das Eis ist voller Taulöcher und wird so zerbrechlich dass man es garnicht mehr wagen darf darauf zu laufen | |
dat īsder is al ferrust't | das Eisen ist schon verrostet | |
däi 't lük het gājt mit brūd up bäer al is häi d'r ōk näit mit trāut | wer Glück hat geht mit der Freundin ins Bett obwohl er nicht mit ihr verheiratet ist (Spr.) | |
däi bīdrīf is sō grōt dat me 't hóóst näit âl bīflechtern un dat baudel in örder hollen kan | der Betrieb ist so groß das man es fast nicht schafft alles zu kontrollieren und die Angelegenheit in Ordnung zu halten | |
däi bīstik fan d' dīk lid't 's föörjors bī 't updājen mäist al sō stārk döör d' īsgāng dat säi hóóst altīd fernäjt wōrden maut | die Strohdecke des Deiches leidet im Frühling beim Auftauen meist schon so stark am Eisgang das sie fast immer erneuert werden muss | |
däi d'r bōven wōnt bītóólt 't âl | Gott muss alles ausgleichen (Spr.: "der dort oben wohnt bezahlt alles") | |
däi d'r bōven wōnt rēgæært 't âl | Gott muss alles ausgleichen (Spr.: "der dort oben wohnt regiert alles") | |
däi dam in d' slōd is bīlōpsk un dō Jī hum näit ērst móókent dan löpt us 't wóóter al weğ | der Damm im Graben ist so beschaffen dass das Wasser an ihm vorbeiläuft und wenn Sie ihn nicht erst herrichten dann läuft uns das Wasser immer wieder weg | |
däi fermöyt fan däi baitel is näit dik nauğ düs büd't häi ğīn tēgenstand nauğ tēgen 't hecht sō dat däi baitel sük al fērder d'r in dringt | die Verbindung des Meißels ist nicht dick genug deshalb bietet er nicht genügend Widerstand gegen den Griff sodass der Meißel sich immer weiter in diesen hineindrängt | |
däi flērkât maut 't âl anbrengen | die Plaudertasche muss alles verraten | |
däi fūlerğkaid is al dēger in dat gaud inarnt dat 't hóóst häil mit ğīn middels wēr sğōn tau krīgen is | der Schmutz ist schon stark in das Zeug eingefressen das es fast mit gar keinen Mitteln wieder sauber zu bekommen ist | |
däi hauner bünt al up 't rik | die Hühner sind schon auf der Stange | |
däi hingst is âl drei joer tau 't dekken brūkt worden | der Hengst wurde jedes dritte Jahr zum Decken gebraucht | |
däi häiel hunnert dīmd land däi d'r in 'n flâkt t'hôp liegent höörent âl us bīhalf drei dīmd däi Äied Ellen taukōmen | die ganzen hundert Diemat Land die dort in einer Fläche zusammen liegen gehören alle uns außgenommen drei Diemat die Ede Ellen gehören | |
däi hār dat al in 't mik | er hatte es schon in Beobachtung genommen | |
däi is sō neisğirerğ däi maut 't âl wäiten | er ist so neugierig er muss alles wissen | |
däi krūdwinkel in Læær het 't âl an krüüderäj däi äien wal hebben wil | das Gewürzgeschäft in Leer hat sämtliche Kräuter die man nur haben will | |
däi küükens höörent âl t' äin bröd | die Küken gehören alle zu einer Brut | |
däi kērl is al lâng fan 't lîk pad ofkōmen | der Mann ist schon längst von rechten Pfad abgekommen | |
däi kērl is sō 'n räecht windhaike däi móókt altīd sō 'n geblóós fan als dō häi wat het un dō 't al bīnanner kumt dan sğūlt d'r do niks achter | dieser Mann ist ein richtiger Luftikus der macht immer so ein Getöse von allem und wenn dann alles zusammen kommt sitzt doch nichts dahinter | |
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollen | die Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten | |
däi môj blöyem up d' fensterbânk het al föör 't twäied kēr blājt | die schöne Blume auf der Fensterbank hat schon zum zweiten Mal geblüht | |
däi mūsen hebbent 't âl tobīten | die Mäuse haben alles zernagt | |
däi oerv sit't d'r al tau fast up un is d'r al tau fēr infrēten as dat d'r no helpen an is um d'r wēr grund in tau krīgen | die Schmutzkruste sitzt zu fest und ist dort schon zu fest hineingefressen als das dort noch Abhilfe besteht es wiederherzustellen | |
däi pēper is al tostöt't | der Pfeffer ist schon zerstoßen | |
däi tuffels mautent recht pōt't worden dat säi nóóderhand âl t'ēvens rīp wordent | die Kartoffeln müssen richtig gepflanzt werden damit sie später gleichzeitig reif werden | |
däi óómel is fanjoer rājn dül däi fret't âl up | die Tipula-Larve ist dieses Jahr wahrlich böse die frisst alles auf | |
döör d' bânk weğ word't d'r fanjoer no al fööl un ōk gâud fisk fangen | im Durchschnitt wird in diesem Jahr noch relativ viel und auch guter Fisch gefangen | |
dīn bōj word't al smētfaster | dein kleiner Junge wird immer robuster | |
dō 't fö'joer kumt dan lēvt 't âl wēr up | wenn der Frühling kommt dann lebt alles wieder auf | |
dō 't ērst nóó lechtmies is dan fangt däi süen al gāu wēr an um 't âl 'n bītje tau ferblīden | wenn es nur erst wieder nach Lichtmess ist dann fängt die Sonne schon schnell wieder an um alles ein Wenig zu erfreuen | |
dō d'r ērst rötterğ stēden in d' käies bünt dan is 't best dō s' rājn ūtstōken of ūtsnēden wordent anners arnent säi licht al fērder | wenn da erst einmal faulige Stellen im Käse sind dann ist es das Best wenn sie vollkommen ausgestochen oder ausgeschnitten werden sonst dringen sie leicht immer weiter | |
dō däi bōmen ferköft wordent dan maut 't bī d' ferkōp fut ūtbīdungen worden dat däi kōpers däi bōmen mit däi wuddel ūtgróóven mauten dan dō säi däi buren âl in d' êr sitten lóóten dan hebbent wī nóóderhand us last d'r mit hat dat wī s' d'r wēr ūtrüüden lóóten köönent | wenn die Bäume verkauft werden dann muss beim Verkauf gleich ausgehandelt werden dass die Käufer die Bäume mit Wurzel ausgraben müssen denn wenn sie die Wurzeln in der Erde lassen dann haben wir später nur Arbeit damit wenn wir sie wieder herausgraben müssen | |
dō dū ğīn flīt up dīn wārk dājst dan helpt dī 't âl näit | wenn du deine Arbeit nicht fleißig tust dann hilft dir alles nichts | |
dō häi kwam was 't al up | als er kam war es schon aufgegessen | |
dō ik tau d' sğaul ūtkwam un mus bī fóóer an bōrd dō was 't âl anners | als ich aus der Schule kam und zu Vater an Bord musste war alles anders | |
dō me hir up d' höeğt stājt un kikt sō in d' dullert dóól dan höft me sük näit wunnern dat 't kōrn d'r bī nât tīden hóóst âl fersupt | wenn man hier auf dem Hügel steht und so in das Sumpfgebiet schaut dann braucht man sich nicht zu wundern dass das Getreide in nassen Zeiten fast vollständig ersäuft | |
dō me up äin dağ dārdhalf stük grund gaud gróóven wil dan maut 't ōk âl t'dróó liegen anners kan me 't näit daun | wenn man an einem Tag zweieinhalb Stücke Boden gut graben will dann muss es auch gerade passend sein sonst kann man es nicht vollbringen | |
dū maust dat gaud näit al bīhandjen anners kust dū 't no wal krūs un fūl móóken | du darfst die Ware nicht ständig mit der Hand anfassen sonst könntest du sie noch kraus und schmutzig machen | |
dū maust dī bēter fóóten anners köönent s' dī 't al fut ansäin dat dī 'n óólük taustöt't het | du musst dich besser zusammenreißen sonst können sie dir gleich ansehen dass die ein Unglück zugestoßen ist | |
ferstājst dū ōk al 'n bauk t' móóken? | weißt du auch schon wie man ein Buch macht? | |
gaud is gaud man al t' gaud is alman s' nâr | gut ist gut aber viel zu gut ist jedermanns Narr (Spr.) | |
hest dū 't al klor? - nē! ik bün d'r net bīdaun | hast du das schon fertig - nein! ich bin gerade dabei | |
het däi fraudmauer d'r al west un het 't kind bündselt | ist die Hebamme schon da gewesen und hat das Kind gewickelt | |
het däi kloek al slóón - 't is as 't wil | hat die Uhr schon geschlagen - es wird gleich geschehen | |
häi ampelde al lâng nóó dat stük land man häi kun 't bit nū no näit tau fóóten krīgen | er trachtete schon lange nach dem Stück Land aber er konnte es bis jetzt noch nicht bekommen | |
häi babbelt 't âl nóó | er plappert alles nach | |
häi babbelt 't âl ūt | er plappert alles aus | |
häi baistert d'r up dóól as wen häi 't âl tau d' düüvel jóógen wil | er jagt darauf los als wenn er alles zum Teufel jagen will | |
häi blóóst 't âl ūt | er posaunt alles heraus | |
häi drabbel al in 't wóóter | er planscht im Wasser | |
häi ferdööst 't âl | er verschläft alles | |
häi fernäilt 't âl wat h' in d' hân kriğt | er zerstört alles was er in die Hände bekommt | |
häi ferplünnert 't âl | er plündert alles auseinander | |
häi ferrailt 't âl wat h' het | er tauscht alles ein was er hat | |
häi fersot't al mēr | er verdummt immer mehr | |
häi fersğöört 't âl wat hum unner d' hân kumt | er zerreißt alles was ihm unter die Hände kommt | |
häi filt al wat in 't fläisk um | er schneidet ständig unregelmäßig im Fleisch herum | |
häi flentert 't âl ful | er scheißt alles mit seinem Durchfall voll | |
häi flötjet al mit däi plânk in 't däip tau | er schwimmt immer mit der Planke im Kanal herum | |
häi góódert 't âl up | er sammelt alles auf | |
häi het 't d'r âl döörjağt | er hat alles verschwendet | |
häi het 't âl döörbrocht | er hat alles verschwendet | |
häi het 't âl ferdisterwæært | er hat es alles zerstört | |
häi het 't âl ferdööst | er hat alles verbummelt | |
häi het 't âl ferfumfājt | er hat alles durch schlechtes Wirtschaften verloren | |
häi het 't âl ferlapt wat häi hār | er hat alles war er hatte verzehrt | |
häi het 't âl ferlōren | er hat alles verloren | |
häi het 't âl ferlōren un het nū häil ğīn äigen mēr wor h' sīn kop dóóläegen kan | er hat alles verloren und hat jetzt gar kein Eigentum mehr auf dem er wohnen und schlafen kann | |
häi het 't âl fermöykert | er hat alles mit dem Hammer zerschlagen | |
häi het 't âl fernäilt | er hat alles zerstört | |
häi het 't âl ferpankaukbakt | er hat alles Geld verprasst | |
häi het 't âl ferrüd't | er hat alles verwüstet | |
häi het 't âl in 't dróód | er hat sein ganzes Geld verbraucht (Spr.: "er hat alles im Faden" im Bezug drauf das alles Flachs versponnen ist) | |
häi het 't âl in 't dróód | er hat alles geregelt (Rdw.: "er hat alles im Faden") | |
häi het 't âl in d' bröydel | er hat alles in Unordnung manövriert | |
häi het 't âl tau but móókt | er hat das alles zu maßlos getan; er hat das alles zu grob gemacht | |
häi het al bud't | er hat schon einmal gepöddert | |
häi het al jorenden wacht't | er hat schon sehr viele Jahre gewartet | |
häi het däi hārtstōgen âl ferdōd't | er hat die Leidenschaft unterdrückt | |
häi het us al sō lâng wat föördröönt dat me d'r hóóst māl fan in d' kop word't | er hat uns so lange etwas vorgedröhnt dass man davon fast verrückt im Kopf wird | |
häi is al bī uchten an 't ārbaiden | er arbeitet schon in der Morgendämmerung | |
häi is näit neisğirerğ man häi wil 't do âl wäiten | er ist nicht neugierig aber will doch alles wissen (Rdw.) | |
häi is sō grūsachterğ dat häi âl bulsters mit upfret't | er ist so gefräßig dass er alle Schalen mit auffrisst | |
häi kan 't näit âl bīhēren | er kann es nicht alles beherrschen | |
häi kan 't näit âl tau föörkōmen | er kann nicht alles schaffen | |
häi kan 't âl ferknūsen | er kann alles zerkauen | |
häi kan 't âl ferputsen wat hum föörset't word't | er kann alles verputzen was ihm vorgesetzt wird | |
häi kriğt 't al up sīn sêr bäin | das Unglück nimmt stets zu (Spr.: "er bekommt alles auf sein wundes Bein") | |
häi let't 't in âl kranten drükken | er lässt es in allen Zeitungen abdrucken | |
häi let't niks up sük sitten man 't âl mit fatsūn | er lässt nichts auf sich sitzen aber alles mit Anstand | |
häi let't âl sīn fäj ferkōpen | er lässt sein gesamtes Vieh verkaufen | |
häi läeğt mī 't âl dóóeğ up 't brōd | er wärmt die immer alte Geschichten auf (Rdw.: "er legt es mir jeden Tag aufs Brot") | |
häi löpt al t' dwiegeln | er wackelt ständig | |
häi maichelt mit sīn stok tau as of häi 't âl stükken slóón wil wat um hum tau stājt | er fuchtelt mit seinem Stock um sich herum als ob er alles kaputtschlagen wollte was um ihn herum steht | |
häi maut 't altīd al bīsnüffeln | er muss es immer wieder beschnüffeln | |
häi maut 't altīd âl bīrāgen | er muss immer alle Welt schlechtmachen | |
häi maut 't fut âl ūtblubbern dō häi wat höört | er musst es gleich alles ausplaudern wenn er etwas hört | |
häi maut 't âl in sük fersmōren wat hum bīdrükt un kummer móókt | er muss alles in sich unterdrücken was ihn bedrückt und Kummer macht | |
häi maut 't âl nóóóópen wat ik hum föördau | er muss alles nachmachen was ich ihm vormache | |
häi móókt 't al t' but | er ist viel zu unverschämt | |
häi móókt 't âl unner sük | er handelt in Willkür (Rdw.: "er macht alles unter sich") | |
häi rit't âl in palten | er reißt alles in Fetzen | |
häi sat al hen 't döösen | er saß die ganze Zeit und schlummerte | |
häi set 't âl in d' diekt | er wird immer dicker, er setzt alles in die Dicke | |
häi sit't al hen t' dröömen un drükken | er sitzt nur und ist in seinen Gedanken versunken | |
häi sit't al hen t' drükken un drāuen | er sitzt nur herum und denkt | |
häi sit't al tau baukoppen | er sitzt dort und schüttelt den Kopf | |
häi sit't altīd in âl däifgóóten in | er sitzt in Machenschaften verstrickt von denen man nichts wissen will (Rdw.: "er sitzt immer in allen Diebeshöhlen") | |
häi smit't 't âl döörnanner | er wirft alles durcheinander | |
häi stājt al mit äin bäin in 't graft | er steht schon mit einem Bein im Grab, er ist todkrank | |
häi tosplit't un torit't 't âl | er zerspleißt und zerreißt alles | |
häi was an 't ferdrinken häi stun al dūkswóóter | er war dem Ertrinken nahe | |
häi was fanmörn fut sō dwārs un óófrünnelk tēgen us âl dat me fut wal säin kun dat häi mit äin faut ferkērt ūt 't bäer kōmen was | er war heute morgen direkt mürrisch und unfreundlich zu uns allen sodass man gleich merken konnte das er mit dem falschen Fuß aufgestanden war | |
häi word't al wō oller wō dööserğer | wer wird mit zunehmendem Alter immer schusseliger | |
häi word't mī al tau baldóóderğ | er wird mir immer zu gewalttätig | |
häi wäit man al tau gaud dat 't geböören maut | er weiß nur all zu gut das es passieren muss | |
häi óópt 't âl nóó | er äfft alles nach | |
hōger as 'n hūs lütjer as 'n mūs gröyner as gres witter as flas bitterder as 'n gâl un do möögent jī 't âl | goger wie ein Haus kleiner als eine Maus grüner als Gras weißer als Flachs bitterer als eine Galle und doch mögt ihr es alle (Rätsel mit der Antwort: Wallnuss) | |
ik heb 't al âl bīlēvt - mī hebbent s' an ansğēten un ansğōten | ich habe schon alles erlebt - mich hat mach schon betrogen und angeschossen | |
ik heb 't altīd al säeğt | ich habe das schon immer gesagt | |
ik heb al mērderder kēren bī hum west um mīn geld fan hum t' fróógen man häi het mī elker kēr wēr fersğüünt un mit 'n prōtje nóó hūs tau góón lóóten | ich bin schon mehrmals bei ihm gewesen um mein Geld von ihm zu fordern aber er hat mich jedes mal wieder vertröstet und mit schönen Worten nach Hause gehen lassen | |
ik heb hum al in 't fermik | ich habe ihn schon im Verdacht | |
ik heb hum al sō lâng un fööl drēven man 't kan mī âl näit helpen d'r sit't häil ğīn f'rūtgāng in hum | ich habe ihn schon so lange und viel getrieben aber es hilft alles nicht denn er macht keine Fortschritte | |
ik heb mī al fersäeğt un maut dī 't nū spītelkerwîs ofsäegen | ich habe es schon jemand anderem versprochen und muss es dir nun leider absagen | |
ik heb mīn gaud al up fersğot dóóläeğt dat ik 't bēter wērfinnen kan | ich habe meine Sachen alle getrennt hingelegt damit ich sie besser wiederfinden kann | |
ik hār 't altīd al säeğt | ich habe es schon immer gesagt | |
ik kan 't näit âl bīfechten wat mī uphalst word't | ich kann nicht alles bewältigen was mit aufgehalst wird | |
ik sal mī wal tēgen höör fóóten al is 't ōk dat säi mit höör bâjd t'ēvens up mī instöörmen kōment | ich werde mich sicher gegen sie wehren auch wenn sie beide gleichzeitig auf mich einstürmen | |
ik stun al in bīróód um dat t' daun | ich stand schon im Begriff das zu tun | |
ik wor sō dūserğ in d' kop dat 't net is as of 't âl mit mī in d' ruen drājt | mir ist so schwindelig das es sich anfühlt als drehe sich alles im Kreis | |
in 't lauğ bünt däi minsken al âl mit höör tūntjes bēserğ | im Dorf sind die Leute schon alle mit ihren Gärten beschäftigt | |
in 't āutō mautent wī us âl t'hôp angaspen | im Auto müssen wir uns alle zusammen anschnallen | |
in d' bārgen is 't nū al hārst | in den Bergen ist es jetzt schon Herbst | |
in d' oktōber wintert 't al | im Oktober wird es schon Winter | |
in fatsūn mağ 't âl wēsen | mit Anstand darf man alles (Spr.) | |
jung! sit do näit âl sō hen t' bröyden! | Junge! sitze doch nicht die ganze Zeit und grübel! | |
knap rīp un do âl röt't | kaum reif und schon verrottet (Spr. im Bezug auf junge Greise) | |
me kan 't hóóst näit âl bīredden un bīrīten | man kann nicht alles schaffen | |
me kan 't in d' wērld näit âl bīsğikken | man kann in der Welt nicht alles ordnen | |
me kan 't näit âl bīmundjen | man kann nicht alles beaufsichtigen | |
me kan 't näit âl bīmöyten | man kann nicht alles verhindern | |
me kan 't näit âl bīrīten | man kann nicht alles schaffen | |
me kan 't näit âl bīstüren | man kann nicht alles kontrollieren | |
me kan 't näit âl ferfechten | man kann das nicht alles erkämpfen | |
me kan 't näit âl ōverhēren | man kann nicht alles beherrschen | |
me kan 't âl bot näit wäiten | man kann es allemal nicht wissen | |
me kan 't óómöögelk âl bīrīgen | man kann unmöglich alles ausgleichen | |
mēr kun 'n d'r näit oflēsen um dat 't pepier al ferspaukt was | mehr konnte man nicht ablesen weil das Papier bereits vergilbt war | |
nóó âl kanten t' kērt | vielseitig, universell (Rdw.: "allen Seiten zugewendet) | |
nū 't âl in 't wiel is sal ik róódslóón | da nun alles durcheinander ist will ich beratschlagen | |
redau redau redītjes dau däi stad däi höört däi köönenk tau redau redau redītjes dum däi börğmester let't ferbäiden dat nüms mağ kōpen of ferkōpen föördēm däi kloek nēgen slājt bī ferlüüs fan gauden un âl wat ōver tain pund weğt is nóó d' wóóeğ t' bregen un d'r nóó drei dóóeğ fräej mârkt! | Radau Radau raditjes tun die Stadt hört dem König Radau Radau raditjes dumm der Bürgermeister lässt verbieten niemand darf kaufen oder verkaufen bevor die Uhr neun schlägt unter der Androhung des Verlustes von Gütern und alles was über 10 Pfund wiegt ist zur Waage zu bringen und danach drei Tage freier Markt (Verkündung der Herolde zum Start des Gallimarktes) | |
säi bikken un hakken 't âl tausğân | sie picken und hacken es alles kaputt | |
säi flērt 't âl ūt | sie plaudert alles aus | |
säi het 't up d' tóóvel âl mōj in d' flanken stóón | sie hat den Tisch sehr ordentlich gedeckt (Rdw.: "sie hat auf dem Tisch alles schon in den Flanken stehen") | |
säi kīkent âl ūt nóó d' lütje Wilm däi us t'móól weğlōpen was | sie hielten alle ausschau nach dem kleine Willhelm der uns plötzlich weggelaufen war | |
säi kōment âl t'hôp | sie kommen alle zusammen | |
sō 'n ârm mauder het 't drok mit âl höör lütje kinnerkes dō säi höör räiden un kläiden sal un dan ōk no sörgen maut wō säi höör sad kriğt | so eine arme Mutter hat es viel zu tun mit all ihren kleinen Kindern wenn sie sie speisen und kleiden soll und sich dann auch noch darum sorgen muss wie sie sie satt bekommt | |
tsesterğdūsend minsken un âl as wild un föör dül an 't böölen un an 't raupen | sechzigtausend Menschen und alle wie wild un verrückt am Brülen und Rufen | |
tüsken twalm un äien dan bünt âl düüvels t' bäien | zwischen zwölf und eins sind alle Teufel aufgestanden (Spr.) | |
up 't gāsthöeğt wāsent äiken bōmen man däi hebbent âl bōmkanker | auf der Sandinsel wachsen Eichen aber die haben alle Baumkrebs | |
wat gâud wārk âl weğgōjt word't! | was an gutem Zeug alles weggeworfen wird! | |
wat hest dū al t' fīsfóósen un t' lōpen? dū kumst mit dīn ārbaid je ōverhôp näit fan d' stē! | wieso läufst du immer ziellos herum? du kommst mit deiner Arbeit ja überhaupt nicht voran! | |
wat äien up 't achtermârkt fandóóeğ âl kōpen kan! | was man auf dem Schwarzmarkt heutzutage alles kaufen kann! | |
wel 't âl hebben wil kriğt niks | wer alles haben will bekommt nichts (Spr.) | |
wel red't mī fan âl mīn sörgen | wer rettet mich von all meinen Sorgen? | |
wen d'r 'n krāj ōver 't īs hen kan dan kumt d'r ōk al 'n Rīpster an | kaum dass das Eis trägt sieht man schon die Leute aus Riepe auf Schlittschuhen (Spr.: "wenn eine Krähe übers Eis gehen kann kommt dort auch schon ein Riepster") | |
wen man sük ōk däi häiel dağ ofārbaid't dan kan me 't do näit âl bīrappen | wenn man sich auch den ganzen Tag abarbeitet so kann man doch nicht alles bearbeiten | |
wī góón âl t'góóder weğ | wir gehen alle zusammen weg | |
wī hebbent us al lâng undsğed't | wir haben uns schon lange entschieden | |
wī hebbent âl tuffels rüd't | wir haben alle Kartoffeln gerodet | |
wī mautent âl t'hôp up äin büelt stóón | wir müssen alle zusammen auf einem Haufen stehen, wir müssen alle zusammen einen Haufen bilden | |
wō lâng hebbent jī d'r al mit an toğ west un nū hebbent jī 't no näit klor? | wie lange beschäftigt ihr euch schon damit und jetzt habr ihr es noch nicht vollendet? | |
wōsō büst dū sō 'n ēsel dat dū dī 't âl uppakken letst | wieso bist du so ein Esel dem man alles aufpacken kann | |
âl bī 't oel | alles beim Alten | |
âl dat düd't d'r up dóól | alles deutet darauf hin | |
âl drei menüüten smit't dat lücht fan däi fürtōrn 'n blink ōver 't wóóter | alle drei Minuten wirft das Licht des Leutturms einen Lichtschein über das Wasser | |
âl fööer 't mēt! | alles in Ordnung! (Rdw.: "alles vor dem Messpunkt!") | |
âl kóóvels up 't sğip wassent ferrust't | alle Kabel auf dem Schiff waren verrostet | |
âl letters fan 't alfóbäit | alle Buchstaben des Alphabetes | |
âl t'góóder | alle zusammen, alle versammelt | |
âl t'hôp | allesamt, sämtlich versammelt, alle gemeinsam, alle zusammen | |
âl t'móól | alle zumal, alle auf einmal; alles zumal, alles auf einmal | |
âl up 't stikje! | alles in Ordnung! | |
âl wat däi düüvel näit dróógen kan dat let't häi liegen | alles was der Teufel nicht tragen kann das lässt er liegen (Spr.) | |
âl wat lös of fast sit't | alles mögliche, alles was los oder fest ist | |