OstfriesischDeutsch
"fóóer d' hest 'n hoer an 't bek" sē däi fent wor up sīn mauer hum ūtsğul un sē: "fent! sğóómst dū dī näit säeğst tēgen dīn fóóer sīn snût fan bek!""Vater du hast ein Haar am Mund" sagte der Junge worauf seine Mutter ihn ausschimpfte und sagte: "Junge! schämst du dich nicht sagst an die Schnauze deines Vaters Mund!" (Spr.)
"in dochten" sē Jân Mainers dō stōk häi sük 'n slağt botter in d' büües"in Gedanken" sagte Jan Meiners da steckte er sich ein Butterstück in die Hosentasche (Spr.)
'k heb sō 'n fīlainerğ döstich habe so einen starken Durst
'nein, einer, eine (Kurzform von äin)
'nein, man, jemand (Kurzform von äien)
'n 't króóm is fööl tau kōpmit dem Wochenbett ist viel Aufwand verbunden
'n ... of mennerğviele ...
'n ... of wateinige ..., etliche ... (Bildung ungefährer Mengen und Zeiten)
'n abslūt hööerabsolutes Gehör, Tonhöhengedächtnis
'n achtel fan 'n lotein Achtel eines Loses
'n achterstēk nājeneinen Hinterstich nähen
'n akkerman is 'n plakkerman - gaud is do wel 'n handwārk kanein Geestbauer ist ein Schwerstarbeiter - besser ist jemand der dein Handwerk kann (Spr.)
'n akût süüekteine akute Krankheit
'n akût süüekteine akute Krankheit
'n almäien rēgeleine allgemeine Regel
'n almäin köörrechtein allgemeines Wahlrecht
'n alsäind ôğein allsehendes Auge
'n alārmæærend tīdeneine alamierende Neuigkeit
'n alēr fermērt pjóónistein ehemals berühmter Pianist
'n anhang an 't sangbaukein Anhang am Gesangbuch
'n anner wenden in wat krīgen"einen anderen Wind wehen lassen", umgestalten, neu ordnen, straffen
'n appelgrîs lüchteine apfelgraue Luft, ein gewitterankündigender Himmel
'n appelt pērdein Apfelschimmel
'n argonnen atōmein Argonatom
'n arkel pepierein Bogen Papier
'n arsäinen atōmein Arsenatom
'n babbel an d' ōren gēveneine Ohrfeige geben
'n baldóóderğ fentein gewaltiger Junge
'n bats an d' kopeinen Schlag an den Kopf
'n bats an d' ōreneinen Schlag an die Ohren
'n bats hebbeneinen Unfall haben, einen Autounfall haben
'n baudel knaphannerğ ofmóókeneine Angelegenheit rasch und geschickt abmachen
'n baudel uphóóleneine Angelegenheit erwähnen
'n belmer fan 'n hundein rießiger Hund
'n betongen bööneine Betondecke
'n bläiek zjīnsbükseine bleiche Jeans, eine ausgewaschene Jeans
'n boer fan 'n kērlein Bärenmensch
'n brandEinheit von Gegenständen die zur selben Zeit gebrannt werden, Charge
'n brand hebbenfig. einen Kater haben
'n brand törfeine Charge Torf (die verbrannt wird)
'n bred anslóónein Brett anschlagen
'n bräed't törfein Stück Torf
'n bröed lēpaiereine Brut Kiebitzeier
'n bröyderğ häeneine brütige Henne
'n bröyderğ âjein angebrütetes Ei
'n bröydsel haunerküükensein Nest voll Hühnerküken
'n brüljemen atōmein Berylliumatom
'n brōmen atōmein Bromatom
'n buddel bææreine Flasche Bier
'n buddel slukeine Flasche Schnaps
'n bulbred föör d' kop hebbenein Brett vor dem Kopf haben, dummdreist sein (Spr.)
'n bâl hājein Heuballen
'n bâl ketūnein Ballen Baumwolle
'n bâl twistein Ballen Stopfgarn
'n bæær drinkenein Bier trinken
'n bóórsk kērlein barscher Mann
'n bóórsk tóóleine rauhe Sprache
'n bóós fan däi dōdenholtmóókerein Meister der Sargtischler
'n bóós in 't bīdräigenein Meister des Betrügens
'n bôg bōven d' dööerein Bogen über der Tür, ein Türbogen
'n bôg in d' dööerein Bogen in der Tür, ein Türbogen
'n böskup bīstelleneine Nachricht ausrichten
'n büelteine Menge, viel, viele, "ein Haufen"
'n büngel an d' bäien hebbenverhindert sein durch eine Last sein
'n büngel in dat padein Knüppel im Weg (jemanden einen Knüppel zwischen die Beine werfen)
'n bīdrīven hebbenetwas bedeuten, eine Bewandtnis haben mit, etwas auf sich haben mit
'n bīknōpt ferhóóleine kurze und bündige Erzählung
'n bīkrumpen küen hebbeneinen beschränkten Verstand haben
'n bīkrumpen wōneneine enge Wohnung
'n bīkrumpen ōrdäilein beschränktes Urteilsvermögen
'n bīlabbert pērddas ist ein wertloses Pferd
'n bīlōken lüchtein bewölkter Himmel, eine B´bewölkte Luft
'n bīlōp fan dārterğ oirōein Betrag von dreißig Euro
'n bīster minskein grässlicher Mensch
'n bītje tau lóót is fööl tau lóótPünktlichkeit ist das Wichtigste (Rdw.: "ein bisschen zu spät ist viel zu spät")
'n bītje watetwas, ein wenig
'n bītjet watein wenig
'n bīwantnis hebben mitetwas bedeuten, etwas auf sich haben mit, eine Bewandtnis haben mit
'n bōmt mäineneine fundierte Meinung
'n bōren atōmein Boratom
'n bōren-tōgen Ōstfräiesein gebürtiger Ostfriese
'n daukje föör 't blauden ein Tropfen auf dem heißen Stein (Spr.: "ein Tüchlein für die Blutung")
'n dağ of mennerğviele Tage
'n dağ of wateinige Tage, etliche Tage
'n dağ up d' hielein Tag ohne Arbeit bei Regenwetter (Spr.: "ein Tag auf dem Heuboden")
'n diecht dööereine geschlossene Tür
'n diecht wóógeneine geschlossener Wagen
'n diek buerein reicher Bauer
'n diek maid fan Jân sīn büertein dickes Mädchen aus Jans Nachbarschaft
'n diek tóóter"ein dicker Zigeuner", ein selbstgefällig protzender Reicher
'n docht d'r an daundaran denken
'n doet wuelein Knäuel Wolle
'n dopke tēeine Portion Tee
'n dral wichtein gedrungenes Mädchen
'n drankje sünner kuerein alkoholfreies Getränk
'n dreitint góóveleine dreizackige Gabel
'n drift kaujeeine Herde Kühe
'n drubbel äikeneine Gruppe Eichen
'n drîst fentein dreister Junge, ein frecher Junge
'n drööeğ Päiterein trockener Mensch
'n drööeğ mērt 'n nât pril 'n koel mâjein trockener März ein nasser April ein kalter Mai (Spr.)
'n drööm is 'n droğein Traum ist ein Trug
'n drāj anhebbeneinen Rausch haben, betrunken sein, "high" sein (Alkohol oder Drogen)
'n drūf wichtein hübsches Mädchen
'n duel anbīróómenein Ziel setzen
'n dum sğepselein dummes Geschöpf
'n däifachterğ ēkstereine diebische Elster
'n däigen mengseleine Teigmasse
'n dæær fan oesein mikriger Ochse
'n dôdein Toter
'n döesk annēmeneine Stelle als Erntehelfer annehmen
'n dûm up 'n nööes sğēlt fööldas Maß ist ungenau, es wurde ungenau gemessen (Spr.: "ein Daumen auf der Nase ist ungenau")
'n dûn kērl sal 'n ōk mit 'n för hāj ūtwīkeneinem betrunkenen Mann sollte man auch mit einer Ernteladung Heu ausweichen
'n dübbeltje kan māl rullenauch mit wenig Geld kann man etwas erreichen (Spr.:"ein Zweistüberstück kann verrückt rollen")
'n dājt of dräjungefähr drei Deuten
'n dēgen kērlein zuverlässiger Mann
'n dōd móóken wēseneine Tourtur sein
'n dōden un 'n brūd däi mautent tau 't hūs hēr ūtein Toter und eine Braut müssen zum Haus heraus (Spr.)
'n empeld pērd stun up d' fäenein einziges Pferd stand auf der Weide
'n empeld wichtein mageres Mädchen
'n endje weğein Stückchen Weg
'n endje weğ lōpeneinen kleinen Fußmarsch entfernt
'n endje weğseine kurze Wegstrecke
'n enkeld spīkerein einzelner Nagel
'n entjeein Stückchen
'n fat fan dat natein Gefäß (z.B. Glas oder Tee) des Getränks
'n fat sünner bômein Fass ohne Boden (Rdw.)
'n fat tēeine Tasse Tee
'n fent fan Jân d' Wietein tüchtiger Junge (Spr.: "ein Junge von Jan de Wit")
'n fent het ğīn klöötenein Impotenter gleicht einem Kastraten
'n ferdwōlen lamein verwirrtes Lamm
'n ferfēlend situjóósjeeine unangenehme Situation
'n fertrek wat middelmóóterğ grōteine Wohnung etwa mittelmäßig groß
'n fieks äenein gut Gewachsener
'n film drājeneinen Film drehen
'n film föör bōven achttainein Film für über 18, ein Erwachsenenfilm, ein nicht-jugendfreier Film
'n flaiderğ tuengeine geschmeidige Zunge
'n fläes wīneine Flasche Wein
'n fläj up d' melkMilchhaut
'n flööet in d' ārm hebbenRheuma im Arm haben
'n flüğt dūvenein Flug Tauben
'n flēmsk rēkeneine schlechte Rechnung
'n flūren atōmein Fluoratom
'n fosfōren atōmein Phosphoratom
'n frek kindein gesundes Kind
'n frâj wichtein schönes Mädchen
'n frâu däi püet updwäeseneine Frau erobert (Spr.: "einer Frau den Brunnen auftauen")
'n fulerğ siechtein fülliges Gesicht
'n fulmans kindein athletisches Kind
'n fulmans kindein ausgewachsenes Kind
'n fulmunnerğ glas wīnein vollmundiges Glas Wein
'n fulmunnerğ sangein melodischer Gesang
'n fäers kaueine nicht trächtige aber Milch gebende Kuh
'n færtint góóveleine vierzackige Gabel
'n fóóen bæær in 't gelóóeğ gēveneinen Krug Bier auf die Rechnung setzen
'n fóón bæærein Krug Bier
'n fóósel immenkörfimk.: Bienenkorb der Futter für den Winter hat
'n fóótje kuer20 ml Schnaps
'n fôl anbinnensich erbrechen, sich übergeben (von Alkohol) (Spr.: "ein Fohlen anbinden")
'n föördäilerğ kindein gut gedeihendes Kind
'n fûl snût hebbenUnsinn reden (indirekte Beleidigung)
'n füer anböytenFeuer entfachten, Feuer machen; fig. einen Streit anzetteln, Unruhe anstiften
'n füer ellenein Feuer anzünden
'n fārsk âjein frisches Ei
'n fārsk âjein frisch gelegtes Ei
'n fūl âjein Ei mit einem Blutfleck, ein schmutziges Ei
'n galjemen atōmein Galliumatom
'n gapsk wâjtzwei Handvoll Weizen
'n gat fan 'n stróóeteine schlechte Straße
'n gat in 't bäineine offene Wunde am Bein
'n gaud kindein gutes Kind
'n gaud ôğ up äien hebbenjemanden begünstigen; jemanden lieben (Rdw.: "ein gutes Auge auf jemanden haben")
'n gaudachterğ gewāsein gutartiger Tumor
'n gelderğ tīdeine geldreiche Zeit
'n gelôv an wat hechtenan etwas glauben, einen Glauben an etwas haften
'n gemis is näit licht tau ferknūsenein Verlust in nicht leicht zu bewältigen
'n germóónjemen atōmein Germaniumatom
'n geseğelk móótein folgsamer Kamerad
'n gniffend sêreine klaffende Wunde
'n godsbīdröyvt kindein todtrauriges Kind
'n groef knulGrobian, "eine grobe Knolle"
'n grôt dichtEpos
'n grôt posje geldeine große Summe Geld
'n grôt pūhē móókeneinen großen Lärm verursachen, Aufruhr erzeugen, viel Aufhebens von einer Sache machen
'n gröytnis bīstelleneinen Gruß bestellen
'n gröytnis freimóókeneinen Gruß bestellen
'n gröytnis freimóókeneinen Gruß bestellen
'n grōt bäisteine hochgestellte Persönlichkeit, ein einflussreicher Mensch, ein Bonze (Rdw.: "ein großes Tier")
'n gulp blaudein Blutschwall
'n gâps ārftenzwei Handvoll Erbsen
'n gâud böejein guter Augenblick
'n gâud fangst dauneinen guten Fang machen
'n gâud manein guter Mann
'n gâud slağt minskenein guter Menschenschlag
'n gäisterğ klööereine Erdfarbe
'n góódern fan olhaideneine Sammlung von Antiquitäten
'n góóderğ mütseine passende Gelegenheit (Rdw.: "eine passende Haube")
'n gēven pērd kikt 'n näit in 't bekeinem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Spr.)
'n halfstîğ häem un net sō fööl būsrūntjesein halbes Duzend Hemden und genauso viele Arbeitshemden
'n halverğ joerein halbes Jahr
'n heller tóóleine klare Aussprache
'n henhollenNu, kurzer Augenblick, schneller Vorgang
'n henkōmen manein bejährter Mann
'n hennerğ buelein junger halbgewachsener Stier
'n hennerğ būskōl unner d' sğûd hebbensichtbar schwanger sein (Rdw.: "einen halbgroßen Weißkohl unter der Schürze haben")
'n hennerğ fentein noch nicht besonders großer Junge, Halbwüchsiger
'n hennerğ stemeine Stimme im Stimmbruch
'n hiel baudeleine dringende Angelegenheit
'n holtSarg
'n hortjeeine Haaresbreite
'n hâlf rechtereiner von zweien (Spr.: "ein halber Richter")
'n hâlf üereine halbe Stunde
'n hâlf ürtjehalbes Stündchen
'n häen rubbeneine Henne rupfen
'n häiel berlóóken fulsehr viel Text
'n häiel büües ful moltbōntjeseine ganze Hosentasche voller Malzbohnen
'n häiel bārğeine ganze Menge
'n häiel bārğ tau dauneine ganze Menge zu tun
'n häiel koppeleine ganze Menge
'n häiel rechterein Einzelrichter
'n häiet koeleine heftige Kälte
'n häikel d'r an hebbeneinen Widerwillen dagegen haben
'n häil bīdröyvt môj sōrdein ganz wunderbar schöne Sorte
'n häil kōr dīksterseine ganze Schaar Deicharbeiter
'n häiljemen atōmein Heliumatom
'n hóófke fangenGlück haben (Spr.: "einen Habicht fangen")
'n hóómel frāuminskeine magere Frau
'n hóóven ansājelneinen Hafen ansegeln
'n hôs stoppeneine Strumpfhose stopfen
'n hôğ bōm fangt fööl windwer hoch steigt kann tief fallen (Spr.: "ein hoher Baum fängt viel Wind")
'n hôğ süecht hóóleneinen tiefen Seufzer tun
'n hürt pērd mit 'n läint swäeip dat rid't sğārpDinge die man selbst nicht besitzt wirken immer besser (Spr.: "ein gemietetes Pferd mit geliehener Peitsche reitet gut")
'n hārd wōrd holt 'n kērl fan d' bostein hartes Wort hält einen Mann fern (Spr.)
'n hārdsōden âjein hartgekochtes Ei
'n hēverğ stöörmein heftiger Sturm
'n hōğ bäistRegierungsmitglied, hoher Beamter, ein wichtiger Mensch (Rdw.: "ein hohes Tier")
'n hūs is dür in 't unnerhollenein Haus ist teuer im Unterhalt, es ist teuer ein Haus instand zu halten
'n immenkörf mit brānend swēfel ūtröökelnimk.: einen Bienenkorb mit brennendem Schwefel ausräuchern
'n insğikkelk manein verträglicher Mann
'n jenterğ fentein zierlicher Junge
'n jenterğ wichtein hübsches Mädchen
'n joer of wateinige Jahre, etliche Jahre
'n jâk ful hâueine Tracht Prügel
'n jäits ofgēveneine Kleinigkeit abgeben
'n jüddertôm kaueine melkbare Kuh, eije Kuh die sich gut melken lässt
'n kalsjemen atōmein Calciumatom
'n kamūflóózjen jikkerteine Camouflage-Jacke
'n kant wichtein schönes Mädchen
'n kantstäinen müertrad.: dünne Innenmauer aus Ziegelsteinen die mit der Kante aufeinander gestellt werden
'n kaudrîst minskein dummdreister Mensch
'n kemōderğ sōfóein bequemes Sofa
'n kertæær nóó fîveine Viertelstunde nach fünf Uhr
'n kertæær üers ferlēden het h' d'r no westvor einer Viertelstunde war er noch da
'n ketūnen tröejein Baumwollpullover
'n kind kāst mit 'n sğēt blîd móókenein Kind kannst du mit einer Kleinigkeit schon glücklich machen (Spr.: "ein Kind kannst du mit einem Schiss glücklich machen")
'n kindlös poerein kinderloses Paar
'n kindskop fan 'n kērlein kindischer Mann
'n kitterğ dæær ein gepflegtes Tier
'n kitterğ wichtein gepflegtes Mädchen
'n klak ansmītenverleumden, schlecht reden (Spr.: "einen Klecks anwerfen")
'n klap fööer 't gatein Klaps vor den Hintern
'n klatterğ kläidein schäbiges Kleid
'n kloer büks kōpenfig. ein fertiges Haus kaufen
'n kluk wóóterein Schluck Wasser
'n klukje tēeinen Schluck Tee
'n klâuk gast is 'n kwóóed gastein schlauer Schelm ist ein grausamer Schlem
'n klīvend süüekteine ansteckende Krankheit
'n klōren atōmein Chloratom
'n klōt uphangeneine Herausforderung zum Feldkampf im Klootschießen aussprechen
'n knapperğ stük speklâp fan d' grilein knuspriges Stück Bauchspeck vom Grill
'n knecht sīn knecht ist läiper d'r an as erswîpder Knecht eines Knechts ist schlimmer dran als Toilettenpapier
'n knecht winneneinen Knecht einstellen
'n knâp wicht ein fein gebautes Mädchen
'n knüet fööer d' dróód is 'n gâud róódein Knoten vor dem Faden ist ein guter Rat (Rdw.)
'n knüütje lēvendein geselliges Leben
'n knēvel fan 'n fentein starker Junge
'n knēvel fan 'n pērdein junges starkes Pferd
'n kop as 'n almenak hebbenein Gedächnis wie ein Elefant haben (Rdw.: "einen Kopf wie ein Almanach haben")
'n koppel petrīseneine Kette Rebhühner
'n krans windeneinen Kranz binden
'n kroed fentein schmucker Junge
'n kräek fentein ordentlicher Junge
'n krûs kērlein wohlhabender Mann
'n krüptonnen atōmein Kryptonatom
'n krōmen fäelğein Chromfelge
'n kwakkelk winterein unbeständiger Winter
'n kwellerğ līfein Blähbauch
'n kwóódachterğ gewāsein bösartiger Tumor
'n kwóóed kērlein böser Mann
'n kwóóed strikein böser Bube
'n kânt angóónin eine Richtung laufen
'n käies in d' snēein geschnittener Käse
'n kóóljemen atōmein Kaliumatom
'n köert bīgripeine kurze Zusammenfassung
'n köert bīgrip fan d' kārstelk lēreine kurze Zusammenfassung der christlichen Lehre
'n köylsk âjein unbefruchtetes Ei
'n köökensğōn hóóntje köst't drei oirō pundein küchenfertiges Hähnchen kostet drei Euro pro Pfund
'n köölenstoffen atōmein Kohlenstoffatom
'n küed petrīseneine Kette Rebhühner
'n kērl as Kasjenein tüchtiger Mann
'n kērl fööer d' fūstein zuverlässiger Mann
'n kōbalten atōmein Colbaltatom
'n kōpern atōmein Kupferatom
'n langwārperğ fentein arbeitsscheuer Junge
'n lankōlsk fertelseleine langweilige Geschichte
'n lastertueng kan mēr kwóód móóken as tain annernt wēr gaud móóken köönenteine Lästerzunge kann mehr Böses erzeugen als zehn andere wieder gut machen können (Spr.)
'n lekker kundjeein sauberer Bursche
'n lens móókenden ganzen Alkohol auftrinken
'n liep móókenschmollen, eine Lippe machen
'n loek ôğein geschlossenes Auge
'n lâf fērsäisērjeeine langweilige Fernsehserie
'n lâf kösteine fade Kost, eine fade Speise
'n lâf prōtein inhaltsloses Gespräch
'n lâng rekeine lange Ausdehnung
'n läeğ döskeneine Getreideschicht dreschen
'n läip wārkeine schlimme Sache
'n läipen sğōjerein schlimmer Betrüger
'n lóóeğ hâueine Tracht Prügel
'n lôs güüetein listiger Schelm
'n lôs tüüskerein schlauer Täuscher
'n lüchterğ hachjeein leichtsinniger Springinsfeld
'n lütje lājerğkaid - 'n grôt ferdräiteine kleine Faulheit - eine große Frustration (Spr.)
'n lütje orerğkaidein kleines Vergnügen, eine kleine Wohltat; ein kleines Geschenk das Freude bereitet
'n lütje pūpenbasterein kleines schwerfälliges Kind
'n lütjen an d' nööes hebbeneinen Rausch haben
'n lütjet fertrekein kleines Zimmer
'n lütjet seteine kurze Zeit
'n lītsjemen akkuein Lithiumakku
'n lītsjemen atōmein Lithiumatom
'n lītsjemen batteräjeine Lithiumbatterie
'n lūsen dûm bräideinen lausigen Zoll breit
'n maid winneneine Magd einstellen
'n maisje fan drei sesjesein hübsches Mädchen von 18 Jahren
'n man fan fatsūnein Mann mit Anstand
'n mangóónen atōmein Manganatom
'n mengel bææreine halbe Kanne Bier
'n messen wierein Messingdraht
'n mest wettenein Messer wetzen
'n miel soepeine milde Suppe
'n mil klīmóótmildes Klima
'n minsk kāst näit stēken as 'n botterfatin einen Menschen kann man nicht hineinschauen (Spr: "einen Menschen kannst du nicht stechen wie ein Butterfass")
'n mistrōsterğen kērlein jämmerlicher Mann
'n mâl fentein verrückter Kerl
'n mâs folkeine Menge Menschen
'n mäelk kaueine langfristige Gewinnmöglichkeit, "Cash Cow" (Rdw.: "eine Milch gebende Kuh")
'n mäien minskein umgänglicher Mensch
'n mäien rēgeleine allgemeine Regel
'n móókt kērlein vermögender Mann
'n móól of wateinige Male, etliche Male
'n móótje kuer20 ml Schnaps
'n môj ūtkīkein hübsches Aussehen
'n müer ansmīteneine Mauer bewerfen
'n mōj plakjeein schönes Plätzchen
'n mōrden wēseneine Mordsarbeit sein
'n natten mērt däi aust fertērtein nasser März verzehrt die Roggenernte
'n neisğirerğ Óóchjeeine neugierige Frau
'n nikkelen atōmein Nickelatom
'n noer bosteine kranke Brust
'n noer kērlein jämmerlicher Mann
'n noer röökein übler Geruch
'n nor blaudein armer Mensch
'n nor sğepselein bedauernswertes Geschöpf
'n nóógel anbrengeneinen Nagel anbringen
'n nóótrjemen atōmein Natriumatom
'n nöchtern kalfein junges, unerfahrenes Mädchen
'n nēgenklâuk kērlein neumalkluger Mann
'n nējonen atōmein Neonatom
'n oelein Alter, ein Greis; ein alter
'n oel bradseine alte Baracke
'n oel grīsordein alter Greis
'n oel kērlein Greis
'n oel ranteine alte Jungfer
'n oel röetein erfahrener Mensch (Rdw.: "eine alte Ratte")
'n oel wangerōğer dumnēein alter wangerooger Pastor
'n ol kastēleine alte Burg
'n ol pītrekein altes hässliches Weib
'n ol sğapein alter Schrank
'n ol wīfeine alte Frau
'n ollenlös kindein elternloses Kind
'n ollerwērldsk muk kofjeeine altmodische Tasse Kaffee
'n ollerwērldsk pak hâueine altmodische Tracht Prügel
'n pak hâu krīgenSchläge beziehen
'n pakje sukkeräjein Paket Zichorien
'n penæært kotletein paniertes Kotelet
'n plait īseine Eisscholle
'n plauğ dīksterseine Schaar Deicharbeiter
'n plesærelk wichtein sympathisches Mädchen
'n plikje of 'n plakjefast nichts
'n plüen fan 'n kērlein Lumpenkerl
'n plükeine Hand voll, ein Pflück
'n plēğsman kan recht gaud drei mürlüü bīplēgenein Hilfsarbeiter kann sehr gut drei Maurern zuarbeiten
'n poer tóóleine gerade Zahl
'n pot ful nóó d' krumnōtenein Topf zum Überlaufen voll, ein Topf randvoll, ein Topf übervoll
'n prik up wat hebbenauf etwas abziehlen, etwas als Ziel haben
'n prötviel, viele, ein Haufen, eine Menge
'n prōtekol upnēmenein Protokoll aufnehmen
'n puts bakkenseinen Streich ausüben
'n putserğ fentein sonderbarer Junge
'n pöyter weğ hebben"einen Schlag weg haben", eingeschränkt sein, behindert sein
'n pērd mit 'n wiet snüf ein Pferd mit einer weißen Schnauze
'n pērd törnenein Pferd anhalten
'n rechtsğōpen baukein ordentliches Buch
'n rechtsğōpen ētenein anständiges Essen
'n rek fan joreneine zeitliche Ausdehnung von Jahren
'n ror gefalein sonderbares Ereignis
'n rummel hueneine große Anzahl Hunde
'n rummeln minskeneine große Anzahl Menschen
'n râjn Ōstfräiesein echter Ostfriese
'n räecht Ōstfräiesein echter Ostfriese, ein richtiger Ostfriese
'n räiderğ ēteneine schnell zu bereitende Mahlzeit
'n rôd bâlein roter Ball
'n rôd bóójen rokein Rock aus rotem Boi-Stoff
'n rôd kaueine rotbraune Kuh
'n rôd kâteine orangene Katze
'n rööes fan 'n īpereine riesige Ulme
'n rûs molteine Masse Malz
'n rītstiek anrītenein Streichholz entzünden
'n rōp anhīsenein Seil anspannen
'n rūserğ hāuerein rauschiger Eber
'n sachtsōden âjein weichgekochtes Ei
'n sapperğ stäikein saftiges Steak
'n seläinen atōmein Selenatom
'n sementen fâuğeine Zementfuge
'n setje nóó neijoereine kurze Zeit nach Neujahr
'n silīsjemen atōmein Siliziumatom
'n skandjemen atōmein Scandiumatom
'n slağ sğütteneinen Schlag abwehren
'n slinger an d' ōren krīgeneine Ohrfeige bekommen
'n sloek fentein oberflächlicher Junge
'n slump het sīn brōd ōkauch ein achtloser Mensch findet sich im Leben zurecht, ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn (Spr.: "ein Schlumpf hat auch sein Brot")
'n slītsk fentein Junge der seine Kleidung schell abnutzt
'n smērerğ bekeinen fettigen Mund
'n smīt weğseinen Steinwurf entfernt
'n smū móókenunlauten Gewinn machen
'n snauper is ğīn ēterein Nascher ist wenig zum Mittag (Spr.: "ein Nascher ist kein Esser)
'n sneiböej brūsteine Schneeböe braust
'n snitsel böökernein Schnitzel weich klopfen
'n snóóksk kērlein komischer Mann
'n snötterğ fentein unerfahrener Junge
'n snīderğ fentein schlanker Junge
'n snīderğ gāng hebbeneinen schnellen Gang haben
'n span dröyselsein Drosselpärchen
'n span knóórjeein Pärchen Kanarienvögel
'n span petrīsenein Paar Rebhühner
'n span pêrein Gespann Pferde
'n span pêrein Gespann Pferde
'n spid klājein Spatenstich Klei
'n spid êrein Spatenstich Erde
'n spierein wenig, etwas, eine kleine Menge, eine Kleinigkeit
'n spier hoerein einziges Haar
'n spil kortenein Kartenspiel
'n spriek fan 'n fentein dürrer Junge
'n spâr nóó Nörwēgen stüreneine Eule nach Athen bringen, etwas völlig Überflüssiges tun (Spr.: "eine Holzstange nach Norwegen schicken")
'n späej hörneine ungeschützte Ecke (z.B. Wetter)
'n späej klööereine leicht schmutzig werdende Farbe
'n späej kóómerein ungeschützter Raum, ein ungeschütztes Zimmer (z.B. Gaffer)
'n späel is frāulüü höör dağhüerder Tagelohn einer Frau ist klein
'n stichtelk fersîtein feierlicher Besuch
'n stiek d'r bī setteneiner Sache ein Ende machen; sich etwas bei einem Zeichen merken
'n stiek d'r fööer stēkenunterbinden, einen Riegel vorschieben, vorbeugen
'n stiek settenRache nehmen, eine Grenze setzen (Spr.: "einen Stecken setzen")
'n stikstoffen atōmein Stickstoffatom
'n stip enketein Tropfen Tinte
'n strint fan 'n bäistein mageres Rind
'n strint fan 'n fentein magerer Junge
'n sträien dakein Strohdach
'n sträien haudein Strohhut
'n strōk holtein Waldstreifen
'n stur stük wārkeine schwierige Aufgabe
'n stur wārkeine schwere Arbeit
'n stursk minskein störrischer Mensch
'n stursk wēsen an sük hebbeneinen schweren Charakter haben
'n stäiew króóeğein steifer Kragen
'n stîf króóeğein steifer Kragen
'n stóópel holtein Stapel Holz
'n stóópel hūsein steiles Haus
'n stóót wēseneine Pracht sein
'n stötsk buelein stößiger Stier
'n stöyt unner d' nööesein romantischer Kuss (Rdw.: "einen Stoß unter die Nase")
'n stük brōdein Stück Brot
'n stük fan 't sğuftbladein Stück aus der Schulter
'n stük of fææretwa vier Stück
'n stük of fîvetwa fünf Stück
'n stük of mennerğsehr viele Stücke
'n stük of tâjnetwas zehn
'n stük of wateinige Stücke, etliche Stücke
'n stük of wateinige Stücke, etliche Stücke
'n stük of wat lüüein paar Leute
'n stük of âchtetwa acht Stück
'n stük sğîtein Stück Scheiße (Schimpfw.)
'n stükjeein Stückchen
'n stēk uphebbeneinen Rausch haben
'n stīpert fan 'n fentein stämmiger Junge
'n sun klīmóótein gesundes Klima
'n surstoffen atōmein Sauerstoffatom
'n swet anbīróómeneine Grenze setzen
'n swārtbuent kaueine schwarz-weiße Kuh
'n swēfeln atōmein Schwefelatom
'n swīn brājenein Schwein brühen (und dadurch enthaaren)
'n sêr kopein verletzter Kopf
'n sêr stēein peinliches Thema, eine peinliche Erinnerung
'n sôd d'r ōwer góón lóótenkurz aufkochen lassen
'n söyet gööer trekt döör däi lüchtein süßer Duft zieht durch die Lüfte
'n söön ferlösseneinen Sohn entbinden
'n süecht góón lóóteneinen Seufzer Luft machen; vor Ermüdung aufatmen
'n sēker kērlein zuverlässiger Mann
'n sēr bäinein verletztes Bein, eine Beinwunde
'n sğamper tīdeine ärmliche Zeit
'n sğier wichtein makelloses Mädchen
'n sğier wichtein hübsches Mädchen
'n sğier wichtein hübsches Mädchen
'n sğier äenein schönes Etwas
'n sğild upnēmenein Foto machen, ein Porträt machen, ein Porträtfoto machen
'n sğip ansājelnein Schiff ansegeln
'n sğip lössenein Schiff löschen, ein Schiff ausladen
'n sğip mit suer appelsHagelwolke, Hagelschauer (Rdw.: "ein Schiff mit sauren Äpfeln")
'n sğip ūthóólenSchiff vom Stapel laufen lassen und es ausrüsten
'n sğranner kērlkeein aufgewecktes Bürschchen
'n sğróóe kērlein armer Mann
'n sğóóp fan 'n kindein Unschuldslamm
'n sğööer in d' bokpân hebbenverrückt sein, einen Sprung in der Schüssel haben (Spr.: "einen Riss in der Firstpfanne haben")
'n sğööer in d' kuem hebbeneinen an der Klatsche haben (Spr.: "einen Riss in der Schüssel haben")
'n sğööer in d' memōrje hebbeneinen Filmriss haben (Spr.: "einen Riss in der Erinnerung haben")
'n sğööt föörūt wēseneinen Vorsprung haben
'n sğööt in d' kâp hebbeneinen Wurf gut haben (Rdw.: "einen Schuss in der Kappe haben" beim Klootschießen)
'n sğööt in d' kūsen hebbenstechende Zahnschmerzen in den Backenzähnen haben
'n sğööt unner 't wóóterfig. eine versteckte Provokation
'n sğûd mit 'n môj dājtâseine Schürze mit einem schönen bunten Besatz
'n sğüp in d' äersein Tritt in den Hintern, ein Arschtritt
'n sğēpsmāst mit drei fermöytenein Schiffsmast mit drei Aufsätzen
'n sğēteine Kleinigkeit, nichts von Bedeutung, etwas Unbedeutendes (Rdw.: "ein Schiss")
'n sğēt ein wenig
'n sğēt sē Foek do hār häi no häil ğīn äerser hat sich komplett übernommen (Spr.: "ein Schiss sagte Focke da hatte er gar keinen Hintern")
'n sğēt ōk!"das geht dich gar nichts an!", "ein Schiss auch!"
'n sğīlerğ dōdein schneller und unerwarteter Tot
'n sīlt püetein durch eine Zuleitung gespeister Brunnen
'n sīğräet smōkeneine Zigarette rauchen
'n sīğâr ansmōkeneinen Zigarre anrauchen
'n sīğâr döörsmōkeneinen Zigarre aufrauchen
'n sīğâr smōkeneine Zigarre rauchen
'n sōdannerğ minskein Mensch solcher Art
'n sōden âjein gekochtes Ei
'n sōntje is as stof - däi hum näit mağ wiskert hum ofein Kuss ist wie Staub - der ihn nicht mag wischt ihn ab
'n taugēven minskein aufgegebener Mensch
'n testement upsettenein Testament aufsetzen
'n tinken atōmein Zinkatom
'n tinnen atōmein Zinnatom
'n tirerğ stadeine florierende Stadt
'n tjâk bææreine Tjacke Bier
'n top flasein Flachsbüschel
'n top hoerein Haarbüschel
'n trap in d' moersein Arschtritt
'n trapt hūsein Haus mit einer Steintreppe
'n trāut frâueine verheiratete Frau
'n trē d'r bī daunschneller laufen, einen Gang zulegen (Rdw.: "einen Schritt hinzufügen")
'n tucht kalvereine Zucht Kälber
'n tucht küükenseine Brut Küken
'n tweitint góóveleine zweizackige Gabel
'n tüen umstülpeneinen Tonne umstülpen
'n tüüğnis hóóleneinen Abschluss machen (Rdw.: "ein Zeugnis holen")
'n tāu anslóónein Tau befestigen
'n tēgenlōpein Zuwiderlaufen
'n tēnt wôğeine geflochtene Wand aus Weidenzweigen
'n tītóónen atōmein Titanatom
'n umkērt jööedein bekehrter Jude
'n umkērt kārstein bekehrter Christ
'n umkērt minskein frommer Mensch
'n umsmīter móókeneine Fehlgeburt erleiden
'n unnerswet anbīróómeneine Untergrenze setzen
'n updunst siechtein aufgeschwollenes Gesicht
'n wachen hundein wachender Hund
'n wannódjemen atōmein Vanadiumatom
'n warjóóbel glasein variabel verstellbares Zielfernrohr
'n welt püetein durch eine Quelle gespeister Brunnen
'n wiel küükenein echter Wildfang
'n wiet hund mit swârt plakkenein weißer Hund mit schwarzen Flecken
'n wiet jööed"ein weißer Jude", ein eher unseriöser besonders geschäftstüchtiger nichtjüdischer Mensch, ein gerissener Geschäftemacher
'n wulkje rōmein Wölkchen Sahne
'n wulkje rōm up d' tēein Sahnewölkchen auf dem Tee
'n wunnerdóóderg minskein wunderbarer Mensch
'n wurmerğ appelein wurmiger Apfel
'n wurmerğ sük holtein Holzstück mit Holzwurm
'n wurp stäingaudein Wurf Steingut
'n wârm man is 'n fâst manein warmer Mann ist ein standfester Mann (Spr. von einem Seemann der seinen Pullover nicht ausziehen will)
'n wäidman het 'n gaud gerīf kan altaus prōten ōwer 't êrst wīfein Witwer hat einen guten Vorrat kann immerzu von der ersten Frau sprechen (Spr.)
'n wêk of wateinige Wochen, etliche Wochen
'n wóónkanterğ fentfig. ein unruhiger Junge
'n wóóterstoffen atōmein Wasserstoffatom
'n wöysten fentein hässlicher Junge
'n wīdbäint gāng an sük hebbenweitbeinig gehen
'n wīdbäint kērlein weitbeiniger Mann
'n wīf anslóónsich eine Frau nehmen, sich verheiraten
'n wīsdertje umzwölf Stunden her, vor zwölf Stunden
'n âcht in 'n tāu setteneinen Achtknoten in ein Tau machen
'n âj in d' wäiek läegenein großes Fest vorbereiten (Spr.: "ein Ei in die Weiche legen")
'n âj läegenein Ei legen
'n âj ūtbröydenein Ei ausbrüten
'n âr in d' kop hebbenetwas Wissen und darauf stolz sein (Spr.: "ein R im Kopf haben")
'n äen henweit weg, weit hin, weit vorgerückt
'n äinfollerğ minskein einfacher Mensch
'n äinlōpend minskein unverheirateter Mensch
'n äinstellerğ hūsein alleinstehendes Haus
'n äiwerğs gauden kērlein außerordenlich guter Mann
'n äiwerğs plesæærein außerordenliches Vergnügen
'n óóep fan 'n fentein nutzloser Junge
'n óófatsūnelk manein unanständiger Mann
'n óófersğēlerğ kērlein furchtloser Mann
'n óófke fan 'n wichtein dummes und albernes Mädchen
'n óónüet kērlein nichtsnutziger Mann
'n óónüümerğ kindein unmündiges Kind; ein unverständiges Kind
'n óópoer tóóleine ungerade Zahl
'n óóserğ króómein stinkender Kram
'n óóvend!Guten Abend!
'n óówrikbor gelôvein unerschütterlicher
'n ôlk kērlein hässlicher Mann
'n ôğ fuleine Kleinigkeit
'n ôğ in d' nâk hebbensich nichts entgehen lassen (Rdw.: "ein Auge im Nacken haben")
'n ôğ mit in 't sājel hollenmit einem Auge über andere wachen (Rdw.: "ein Auge mit ins Segel halten")
'n örnelk rēteine ordentliche Strecke auf dem Eis
'n üer góónseine Stunde entfernt, eine Stunde zu Fuß
'n üer of dräjetwa drei Uhr
'n üer of twalmungefähr um zwölf Uhr
'n üer of wateinige Stunden, etliche Stunden
'n üer of äienetwa ein Uhr; vielleicht ein Uhr; um ein Uhr herum
'n ürtje of wateinige Stündchen, etliche Stündchen
'n ārbaid sğrīven eine Klausur schreiben
'n ārbaider anstelleneinen Arbeiter anstellen
'n ārm blaudein bedauerswerter Mensch
'n ēfkesein kurzer Augenblick, ein Moment, gerade einmal; kurze Zeitspanne
'n ēkend fingerein schwärender Finger, ein entzündeter Finger, ein eiternder Finger
'n ēren potEisentopf, Eisenkessel
'n ēren stäinein erzener Stein
'n ēsel fan 'n wichtein störrisches Mädchen
'n ēten fööer d' fūstein deftiges Essen
'n īsder atōmein Eisenatom
'n ōpen büüerteine offene Gegend
'n ōpen gewesteine offene Gegend
'n ōpenboer löögeneine offenbare Lüge
'n ōwerkrachterğ boerein überstarker Bär
'n ūtferfūtert fentein verabscheuenswürdiger Junge
'n-óóvend-säegenguten-Abend-Sagen
's hārsttīds in 't maur dat was 'n läip stuer krōdenim Herbst war das Karreschieben im Moor sehr schwer
's móóls wen häi bī us kwam krēğ häi 'n sööpkejedes Mal, wenn er zu uns kam, bekam er einen Schnaps
't Fräisland is 'n mâl land dor ēten s' brüegen lōpen up müülen un stēken sük sğóópen in d' tāskeDas Friesland ist ein verrücktes Land dort essen sie Butterbrote, laufen in Pantoffeln und stecken sich Schafe in die Tasche. (Spr.: Da die Wörter doppeldeutig sind)
't gung in 'n ful röen d'r up ofes ging in raschem Lauf darauf los
't gājt as 'n bäiner läuft wie geschmiert (Spr.: "es geht wie ein Bein")
't gājt d'r hēr as in 'n tóóterhārbārğes geht daher wie in einer Zigeunerherberge
't gājt d'r ūt dat 't man sō 'n ord hetes geht vortrefflich von Statten
't hārt pukkert as 'n lammerstērtjedas Herz pocht wie ein Lammschwänzchen
't is 'n borlanner fan 'n kērldas ist ein bärenstarken Mann
't is 'n bīdröyvt wêrdas ist ein trauriges Wetter
't is 'n bīnāut wêres ist ein drückendes Wetter, es ist ein stickiges Wetter, es ist ein schwüles Wetter
't is 'n droek mârktdas ist ein hektischer Markt
't is 'n hot und 'n potes ist durch und durch gleich
't is 'n häiel miswīsendas macht einen großen Strich durch die Rechnung (Spr.: "das ist eine völlige Fehlanzeige")
't is 'n läifhebberäjdas ist ein Vergnügen
't is 'n löes fläeses ist eine leere Flasche
't is 'n räecht belhóómerer ist ein richtiger Lärmmacher
't is 'n räecht bâl fan 'n kērldas ist ein richtig grausamer Mann
't is 'n sğróóe püet wor me 't wóóter indróógen mautdas ist nichts zu holen (Spr.: "das ist ein karger Brunnen in den man das Wasser hineintragen muss")
't is 'n sğröygel fan 'n pērddas ist ein armes mageres Pferd
't is 'n wóóğhals - ferlüst läiver 'n ārm as 'n mâues ist ein Waghals - verliert lieber einen Arm als einen Ärmel (Spr.)
't is 'n óówäiten kērldas ist ein dummer Mann
't is 'n ōwerlóóterdas ist ein Überbleiber
't is al 'n häiel set hērdas ist schon lange her
't is al 'n tuer hendas ist schon eine Weile her
't is al ror 'n mōj kind un häil ğīn fóóerdas ist schon komisch ein schönes Kind und gar kein Vater (Spr.)
't is algóóder man 'n gekhaiddas ist alles samt nur ein Scherz
't is je 'n wunnerboer kērldas ist ja ein wunderbarer Mann
't is man 'n ōwergāng sē däi fos dō trukkent s' hum dat fäel ōwer d' ōrenes ist nur ein Übergang sagte der Fuchs da zogen sie ihm das Fell über die Ohren (Spr.)
't is mit 'n tautāst dóóndas ist rasch getan
't is sō 'n räecht lütje ēksterdas ist ein richtiges neugieriges kleines Kind
't is sō 'n wārkdas ist so eine Sache, das ist ein Thema für sich
't is sō 'n ārmauderğ bûddas ist so eine ärmliche Hütte
't is wal man 'n prōtdas ist wohl nur ein Gerücht
't kind 'n tiet gēvendas Kind säugen
't kumt âl in 't wiel wen 'n twei of drei karken bīsingen willman bringt alles durcheinander wenn man mehrere unvereinbare Dinge tätigt, man kann nicht auf mehreren Hochzeiten tanzen (Spr.: "das geht alles durcheinander wenn man zwei oder drei Kirchen besingen will")
't sal 'n ōwerlóóter wordendas wird eine alte Jungfer (Rdw.: "das wird ein Überbleiber")
't sal mī do nē daun sē dat fôn tau wat föör 'n gat 't ūtlöpt dō piesde säi in d' täiemses ist mir egal sagte das Mädche aus welchem Loch es herausläuft da urinierte sie in das Milchsieb (Spr.)
't sal wal man 'n appelflâut wēsenes wird nur eine leichte Ohnmacht sein
't stekt näit um 'n dağauf einen Tag kommt es nicht an (Rdw.: "es sticht nicht um einen Tag" )
't sğēlt 'n däilder Unterschied ist groß
't was 'n bóós fan 'n kērldas war ein ausgezeichneter Mann
't was 'n dōk up 't land dor kust d' hóóst niks blaukenes war so ein Nebel auf dem Land da konnte man fast nichts mehr erblicken
't was 'n orerğ klanges war ein seltsames Geräusch
't was 'n orerğkaid wen 'n sağ …es war eine Freude zu sehen …
't was 'n slumpdas war ein Glücksfall
't was blōt 'n jōkjedas war nur ein Scherz
't was hum 'n orerğkaid taues war ihm ein Vergnügen, es war ihm eine Freude
As wī insent up d' râjs nóó Gröynland wassent dō krēgent wī insent sō 'n hēverğ stöörm dat d'r äien fan däi ossen däi bōven in d' māstkörf lēpent tau fennen - dat wī altīd altīd fārsk fläisk hāren fanwēgens däi sğērbuk - nóó unner un döör däi sğöstäin in d' soppot ful. As nū däi kōksmóót hum d'r wēr ūtfiskern wul dō was däi häiel oes ferdwēnen un nārnds in d' pot tau bīfiskern. Man as nū 's nóómiddóóğs nóó 't sğaffen däi soppot lös was un däi kōksmóót wat nauer tau sağ dō sat - däi düüwel hóól mī - däi diek oes unner d' näid fan d' pot fast wor häi bī dat röören fan däi soep unner róókt hār.Als wir einmal auf Reisen nach Grönland waren da bekamen wir einmal einen so heftigen Sturm das einer der Ochsen die im Mastkorb weideten - damit wir immer frisches Fleich hatten wegen der Skorbut - nach unten durch den Schornstein in den Suppentopf. Als nun der Hilfskoch ihn wieder herausfischen wollte da war der ganze Ochse verschwunden und nirgends im Topf zu erfischen. Aber als nun nachmittags nach dem Essen der Suppentopf leer war und der Schiffskoch etwas genauer hinsah da saß - der Teufel hol mich - der dicke oches unter der Niete des Topfes fest wo er beim Rühren der Suppe hinuntergelangt war.
Auerker poeğ móók mī 'n poer sğau - ik heb ğīn lêr - ik heb ğīn smêr - ik heb ğīn pik - Aurik-kik-kik-kikAuricher Frosch mach mir ein Paar Schuhe - ich habe kein Leder - ich habe keine Schmiere - ich habe kein Pech - Aurich-ich-ich-ich (Spr.)
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wālenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi gâlğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Ka'dörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent tauhôp äin slöödelgat.Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.)
Hauk un Bauk un Bêk dat is 'n kwóóed strēk - däi niks het un kan niks krīgen maut tau Hauk un Bauk un Bêk ūtblīvenKönigshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn ist eine böse Region - wer nichts hat und nicht kriegen kann muss aus Königshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn herausbleiben
Hest dū döst - góó nóó 't Knhöst - dor is 'n hundje - dat miğt dī in 't mundje!Hast du Durst - geh nach Collinghorst - da ist ein Hündchen - das pinkelt dir ins Müdchen (Spr. Kinderspruch)
Hollen maut no fan hō'fort unnergóón sē däi póóp as d'r al wēr 'n buer mit näej holsken in d' kârk kwamHollen muss vor Hochmut noch untergehen sagte der Pfaffe als schon wieder ein Bauer mit neuen Holzschuhen in die Kirche kam (Spr.)
Hâj dat was 'n fieks fent. Däi kwam aljorkes bī us nóó d' dææren kīken.Hajo war ein tüchtiger Junge. Der kam alljährlich zu uns und schaute nach den Tieren.
Häi kent däi äigenskuppen fan däi wachters. Mit branwīn un 'n pōtje móókt sük dat.Er kennt die Eigenschaften der Wächter. Mit Branntwein und einem Trinkgeld wird das schon.
Mâj gift 'n drājMai gibt eine Drehung (12.+13. Mai)
Mīn mauder kun frauer kōken wat s' wul ik at ğīn middağ wat. Dan sē mīn fóóer altīd dō mīn süsters un brörs ūt d' rōk wassent: Gif däi ârm fent man 'n drööeğ metwust un 'n piel brōd dat häi wat in sīn móóğminken kriğt.Meine Mutter konnte früher kochen was sie wollte ich aß keinen Mittag etwas. Dann sagte mein Vater immer wenn meine Geschwister aus der Küche waren: Geb dem armen Jungen nur eine trockene Mettwurst und ein kleines Stück Brot damit er etwas in seinen hungrigen Magen bekommt.
N'örpgeogr.: Narp
N'örperfeldgeogr.: Narperfeld
Rechtsupweğ un lüchts in d' slōd nüms slóó sīn kinner dōd wäist näit wat d'r ūt worden kan amäen ōk 'n grôt manRechtsupweg und links im Graben niemand schlage seine Kinder tot weißt nicht was draus werden kann vielleicht auch ein großer Mann (Spr.)
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje sukkergaud näit tau fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğöstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest)
Tüsken Lauğ un Læær stājt 'n wunnerlîk dæær dat et't un fret't un word't nōjt sat róód rājs wat is dat?Zwischen Loga und Leer da steht ein sonderbares Tier dat isst und frisst un wird nie satt rate mal was ist dat? (Rätsel mit der Antwort: Mühle)
Wangerōğ däi sğôn Spīkerōğ däi krōn Langōğ is 'n botterfat Baltrem is 'n sandgat Nördernäj dat rōverland Jüüst is dat tōverland Börkemer melken kauje un brūkent drek as brand Röttemōğ dat aierland Münkōğ dat baierland däi Amlanner sğalken hebbent stōlen drei balken 's óóvends dō däi móón was rēsen däi gâlğ sal höör wóópen wēsen up Sğēlen stājt 'n hôğ tōrn Flīland het sīn nóóm ferlōren Tessel liğt in 't seigat däi lüü fan d' heller sēdent datWangerooge die Saubere Spiekeroog die Krone Langeoog ist ein Butterfass Baltrum ist ein Sandloch Norderney das Räuberland Juist ist das Zauberland Borkumer melken Kühe und nutzen Dreck als Brant Rottumeroog das Eierland Schiemonikoog das Glockenland die Ameländer Schalken haben gestohlen drei Balken abends als der Mond stieg der Galgen soll ihre Waffe sein auf Terschelling steht ein hoher Turm Vlieland hat seinen Namen verloren Texel liegt in einer Strömungsrinne die Leute von Vordeichsland sagen das (Spr. für alle ostfriesischen und westfriesischen Inseln)
Wat helpt 't! Däi kau gift 'n emmer ful melk un smit't hum wēr um!Was bringt es! Die Ku gibt einen Eimer voll Milch und wirft ihn wieder um! (Spr.)
Wat hest dū dan föör 'n dokde?Warum so eine Eile?
Wor is no sō 'n bóójfanger as Janman?Wo ist noch ein so guter Schlittschuhläufer wie Janmann?
achter d' kūsen hār Ailtōm altīd 'n slóótjehinter den Backenzähnen hatte Onkel Ayelt immer einen Priem
al 'n gaud setjeschon eine ganze Weile
al dat ampeln kriğt 'n lōnBestrebungen werden belohnt
an 'n fûl póól kāst dū dī näit sğōn wrīvenan einem schmutzigen Pfahl kann man sich nicht sauber reiben (Spr.)
an dit stük land liğt no sō 'n hauk anan diesem Stück Land liegt noch ein Ecke dran
anfang is 'n walbīhóógen man 't endje maut däi lasten dróógender Anfang ist ein Wohlbehangen aber das Endchen muss die Lasten tragen (Spr.)
as 't klappen sul dō hār d'r 'n ûl sētendie große Prophezeihung ist nicht wahr geworden, als man es durchziehen wollte wurde sich ängstlich zurückgezogen (Spr.: "als es klappen sollte hatte dor eine Eule gesessen")
as häi mī bītóólt hār dō gaf häi mī no 'n dóóler ōwerhôpas er mich bezahlt hatte gab er mir noch einen Taler obendrein
as wī annerlessens in 't filmtjóóter sattent lēp d'r 'n häil andaunelk film inals wir letztens im Kino waren lief dort ein sehr ergreifender Film
binnen 'n dóóğmóólinnerhalb von 24 Stunden
blîd as 'n kluntjeüberglücklich (Rdw.: "froh wie ein Kandis")
breng mī ōk 'n gnud mitbring mir auch ein wenig mit
bróóden up 'n röster pröyven s' as körstergebraten auf einen Röster schmecken sie wie ein Krustengebäck
brājt word d'r mit 'n präiemgestrickt wird mit einer Stricknadel
bēter 'n gâud nóóber as 'n fêr fründbesser ein guter Nachbar als ein entfernter Verwandter (Spr.)
bēter 'n kwóóed lōp as 'n kwóóed kōpbesser ein schlechter Lauf als ein schlechter Kauf (Spr.)
bēter 'n ârm in ēren as 'n rîk in sğânbesser ein Armer in Ehren als ein Reicher in Schande (Spr.)
bēter 'n óóep as 'n sğóóplieber Geld als ein Schaf (Spr.)
bī rēgen sğūlent wī unner 'n bōmbei Regen suchen wir Schutz unter einem Baum, bei Regen stellen wir uns unter einen Baum
bīföören lēvde 'n köönenk tauhôp mit sīn köönenkske in 'n land häil fēr fan hirvor langer Zeit lebte ein König zusammen mit seiner Königin in einem Land ganz fern von hier
bīrüst dī ērst 'n bītjeberuhige dich erst einmal
bōvendēm lööv ik is dat 'n flītaußerdem glaube ich das ist ein Pflicht
bōvenlast is altīd 'n forelk wārkÜberlast ist immer eine gefährliche Sache
d'r 'n kât in krīgenverwerfen
d'r 'n wōrd fan daunviel Aufruhr machen wegen etwas
d'r 'n wōrd fan daunviel Aufhebens von einer Sache machen, einen Wirbel um etwas machen (Rdw.: "da ein Wort von machen")
d'r he' w' ōk wēr 'n näet algóórtjeda haben wir auch wieder eine nette Bescherung (spottende Rdw.)
d'r heb 'k je 'n ēventüer hat dat ik hunnert oirō in d' lotteräj wunnen hebda habe ich ja Glück gehabt das ich hundert Euro in der Lotterie gewonnen habe
d'r het däi óól inzjenjöör west sē däi buer dō hār sīn knecht 'n kruem füerğ móókt"da ist der Aal Ingenieur gewesen" sagte der Bauer da hatte sein Knecht eine krumme Furche gezogen (Spr.)
d'r is 'n óówêr in d' antoğes ist ein Unwetter im Anmarsch
d'r is ğīn junker sō krūs of het häi wal ins' 'n lūsReichtum vor Schönheit (Spr.: "da ist kein Junker so wohlhabend ob er auch mal ein Laus hat")
d'r kumt 'n bânk in 't westes begiebt sich eine Wolkenbank nach Westen
d'r kumt 'n hóóper tüskenda steht ein Hindernis im Weg
d'r kumt 'n sğip mit suer appelses kommt ein Hagelschauer (Rdw.: "dort kommt ein Schiff mit sauren Äpfeln")
d'r kumt sō 'n boer anlōpenda kommt eine Woge angerollt
d'r liğt 'n sğat däi grôtst däi äien ōjt hārda liegt ein Schatz der größte den jemand je besaß
d'r mit smēt häi ūt dat wóólen 'n lütje opperdamit warf er aus dem aufgewirbelten Heu einen Heuhaufen auf
d'r sit't 'n bôm fan knik unneres hat einen Untergrund aus Knickboden
d'r sit't 'n falikant andas ist fehlerhaft
d'r sit't sō 'n bânk in 't westes befindet sich eine Wolkenbank im Westen
d'r sit't sō 'n diek óóerv up d' müer dat me d'r mit 'n sğrāber un bööner bī maut um däi stäinen wēr sğōn tau krīgenda sitzt so eine dicke Schmutzschicht auf der Mauer so das man dort mit einem Kratzer und einer Bürste ran muss um die Steine wieder sauber zu bekommen
d'r sit't sō 'n āngel in hum dat d'r hóóst ğīn minsk frē mit hum hollen kaner hat ein so unangenehmes und verletzendes Wesen dass fast kein Mensch mit ihm auskommen kann
d'r stun sō 'n andrang fan wóóter dat däi sğütten 't hóóst näit mēr ofmöyten kunnentda stand so viel Andrang vom Wasser das die Absperrungen es fast nicht mehr abhalten konnten
d'r stājt 'n boer būten 't rifes gibt eine Brandung außerhalb des Riffes
d'r was alēr 'n manes war einst ein Mann
d'r was nū in disser stad ōk 'n bantjerin dieser Stadt lebte auch eine Modenarr
d'r was sō 'n andrang fan folk dat me d'r hóóst häil näit döörwóóden kundas war so ein Andrang von Menschen das man dort fast gar nicht hindurchwaten konnte
d'r wājt 'n sôr windda weht ein trockener Wind
dansen däi müegen in d' januwoi word' däi buer 'n bēdelertanzen die Mücken im Januar wird der Bauer ein Bettler (Spr.)
dat 'n tóól ōwerlid't hangt fóóken mit däi wóóntóól fan jueng lüü tauhôpdas eine Sprache stirbt hängt oft mit dem mangelden Sprachvermögen junger Leute zusammen
dat 't 'n ord hetordentlich (Rdw.: "das es Art und Weise hat")
dat baudel 'n anner swóój gēvender Angelegenheit einen anderen Schwung geben
dat blift 'n fait dat häi dat dóón hetes bleibt ein Fakt das er es getan hat
dat bæær het 'n āngeldas Bier hat einen Bierfehler
dat bünt sō 'n halfstîğdas mögen so etwa 6 Stück sein
dat dürt 'n häiel setdas dauert noch eine ganze Weile
dat dürt 'n setdas dauert eine Weile
dat dürt no 'n setdas dauert noch eine Weile
dat dājt mī näj dat dū dī ōwer sō 'n aldóóğsk baudel ferwunnerstdas überrrascht mich das du dich über so eine ganz gewöhnliche Sache verwunderst
dat gift dat baudel 'n anner drājdas gibt der Angelegenheit eine andere Wendung, das gibt der Angelegenheit einen anderen Blickwinkel
dat gift dat baudel 'n anner kērdas gibt der Angelegenheit eine andere Wendung
dat gājt as 'n lîrdas läuft fließend
dat het hum 'n tēgenlōpen westdas ist ihm ein Zuwiderlaufen gewesen
dat het je 'n ēventüer west dat 'k mī d'r ğīn hals un bäien brōken hebda ist ja ein glückliche Zufall gewesen das ich mir da nicht Hals und Beine gebrochen habe
dat is 'n andaunelk baudeldas ist eine ergreifende Angelegenheit
dat is 'n andaunelk sóókdas ist eine rührende Sache
dat is 'n angóóndas ist ein Lärm, das ist ein Spektakel
dat is 'n anner kum hērdas ist viel besser, das ist viel anlockender, das ist viel einladender
dat is 'n anner snakdas ist was anderes
dat is 'n bakbäist fan 'n bōmdas ist ein kolossaler Baum
dat is 'n bastertdas ist ein Bastard
dat is 'n bastert fan 'n hunddas ist ein Mischlingshund
dat is 'n belmer fan 'n kērldas ist ein rießiger Mann
dat is 'n boer fan 'n kērldas ist ein kräftiger Mann
dat is 'n bóóbel fan 'n pērddas ist eine Schindmähre
dat is 'n büelt bēterdas ist viel besser
dat is 'n bīraupen baudeldas ist eine bekannte Angelegenheit
dat is 'n falikantder hat einen schlechten Charakter (Spr.: "der ist ein Fehler")
dat is 'n fernööker nēm dī föör däien in d' achtdas ist ein Betrüger nimm dich vor demjenigen in Acht
dat is 'n fîndas ist ein verschlagener Mensch
dat is 'n gaud äen hendas ist recht weit entfernt
dat is 'n grôt ofslağdas ist ein großer Schaden
dat is 'n husbieğder fühlt sich zuhaus am wohlsten
dat is 'n häiel äen bit nóó d' staddas ist reichlich weit bis zur Stadt, es ist reichlich weit bis zur Stadt
dat is 'n kennis fan mīndas ist ein Bekannter von mir
dat is 'n klüchterğ baudeldas ist eine interessante Angelegenheit
dat is 'n kwóóed āngel an hum dat häi sō 'n uplōpend wēsen hetdas ist ein böser Charakterfehler an ihm dass er so ein aufbrausendes Wesen hat
dat is 'n kērl as 'n boerdas ist ein rießiger Mann
dat is 'n läiep bīslummernisdas ist ein schlimmer trauriger Umstand
dat is 'n mâl anwenst an hum dat häi altīd sō lóót in hūs kumtdas ich eine schlimme Angewohnheit von ihm das er immer so spät nach Hause kommt
dat is 'n mâl süüekt däi sīn mauder d'r hetdas ist eine verrückte Krankheit die seinen Mutter hat
dat is 'n môj krūskopt fentdas ist ein schöner gelockter Junge
dat is 'n nóómensgenöymt fan mīdas ist ein Namensvetter von mir
dat is 'n nōddwangdas ist eine Notwendigkeit
dat is 'n oel kwēdelmoersdas ist ein alter Schwätzer
dat is 'n oel röytelgatdas ist ein alter Schwätzer
dat is 'n orerğ fentdas ist ein sonderbarer Junge
dat is 'n pret!was für ein Vergnügen!
dat is 'n räecht snōjsnût dat wichtdas Mädchen ist ein echtes Leckermaul
dat is 'n stuer bóóntjedas ist ein schwerer Beruf
dat is 'n stur bóóntje dat ik mīn man bīdulfen heb un mī nū aläien mit mīn kinnerkes döör d'r tīd slóón mautdas ist eine schwere Aufgabe das ich meinen Mann begraben habe und mich jetzt alleine mit meinem Kinderchen durchschlagen muss
dat is 'n sturen hunddas ist eine schwierige Aufgabe
dat is 'n säeğdas ist eine Sage
dat is 'n säiel fan potklājdas ist ein harmloser und gutmütiger Mensch (Rdw.: "das ist eine Seele von Töpferton")
dat is 'n sóók fan 'n grôt bīlangdas ist eine Sache von großem Interesse
dat is 'n sğētdas ist unbedeutend, das bedeutet keinen Aufwand, das ist eine Kleinigkeit (Rdw.: "das ist ein Schiss")
dat is 'n êdel minskdas ist ein edeler Mensch
dat is 'n ārmsäilerğ baudeldas ist eine armseelige Angelegenheit
dat is 'n ēdel pērddas ist ein reinrassiges Pferd
dat is 'n ōpen weğdas ist ein freier Weg; das ist ein öffentlicher Weg
dat is 'n ōrboer sóókdas ist eine nützliche Sache
dat is 'n ōwerbörğ fan dat Ōstfräiskdas ist eine Hochburg des Ostfriesischen
dat is 'n ōwerstallen fan swettendas ist eine Überschreitung von Grenzen
dat is al 'n häiel set hērdas ist schon eine ganze Weile her
dat is al 'n set ferlēdendas ist schon eine Weile her
dat is däi bóós dat me ērst 'n grôt ōwerslağ holt un dan näit lâng süümt um ...es ist das Beste wenn man erst grob überschlagt und dann nicht lange Zeit versäumt um ...
dat is dī 'n orerğkaid!was für ein Vergnügen!
dat is dī 'n óóep fan 'n kērldas ist wirklich ein affiger Mann
dat is dī 'n óókelk kērlwas für ein abscheulicher Mann
dat is hir sō 'n bīnāut sittendas ist hier so ein beklommenes Sitzen
dat is hum anārvt worden dat häi sō 'n düel kop hetdas ist ihm angeboren das er so ein Choleriker ist
dat is jau 'n algóórtjewas für eine schöne Bescherung, das ist euch eine Bescherung (spottende Rdw.)
dat is jau 'n ōwerkumst sē d' mauder dō krēğ säi däi dochter mit 'n kind in hūswas für ein Ereignis sagte die Mutter da bekam sie die Tocher mit einem Kind zuhause (Spr.)
dat is je 'n allerwērlds kērldas ist ja ein unbegreiflicher Mann
dat is je 'n baldóód däi s' d'r fannacht bīgóón hebbentdas ist doch eine Übeltat die sich diese Nacht begangen haben
dat is je 'n bīröört sóókdas ist ja eine verrückte Sache
dat is je 'n ferbārmelk mien weğdas ist ja ein erbärmlich schlechter Weg
dat is je 'n wunner dat dū dī näit dōd fālen hestdas ist ja ein Wunder das du nicht zu Tode gefallen bist
dat is je 'n wunnerlîk un ferdrājt kērldas ist ja ein seltsamer und verrückter Mann
dat is jóó 'n roer sand sē däi fēling as häi up d' klāj kwamdas ist ja komischer Sand sagte der Westfale als er in die Marsch kam (Spr.)
dat is man 'n böej dat gājt bol f'rōwerdas ist nur ein Schauer der geht bald vorüber
dat is mī 'n gâud bīróód geböörtwir haben es gut beraten
dat is sēker 'n hōwdfail wen 't pērd ğīn kop hetdas ist sicher ein Hauptfehler wenn das Pferd keinen Kopf hat (Spr.)
dat is sō 'n balstürerğ kind dat man d'r no in 't gâud no in 't kwóóed wat mit worden kandas ist ein so freches Kind das man mit ihm weder im Guten noch im Schlechten zurecht kommt
dat is sō 'n bīlabbert kērldas ist so ein oberflächlicher Mann
dat is sō 'n bīnāut lüchtdie Luft ist so drückend
dat is sō 'n knurpot d'r is häil ğīn hūs mit hollener ist so ein mürrischer Mensch das man mit ihm keinen Haushalt führen kann
dat is sō 'n mâl spildas ist so eine verwickelte Sache
dat is sō 'n oel löögenmûl me kan hum ğīn wōrd löövener ist so ein alter Lügner man kann ihm kein Wort glauben
dat is sō 'n räecht klunthâkdas ist ein richtig ungehobelter Mensch
dat kan äien sō bīduren dō me sō 'n ārm sğóóp fan 'n kind sō līden süğtdas kann einem so leid tun wenn man so ein armes Unschuldslamm so leiden sieht
dat kan äien wal bīgrōten dō me d'r sō fööl geld föör sō 'n bītje gaud bītóólen saldas kann einen schon traurig stimmen wenn man so viel Geld für so ein bisschen Ware zahlen soll
dat kind lukt däi bost net sō lâng as d'r no 'n drüp in isdas Kind saugt so lange an der Brust wie sie noch Milch gibt
dat klingt as 'n ketōlsk knēpel in 'n lüttersk kloekdas passt nicht zusammen (Spr.: "das klingt wie ein katholischer Glockenschläger in einer lutherischen Uhr")
dat kunst d' ins' 'n móól daun!das könntest du gut einmal tun!
dat kwam tau 'n anwēsendas kam zur Ansprache
dat köst't 'n dullerdas kostet einen Dollar
dat kāst föör 'n dübbeltje up d' pingstermârk kōpendas kannst du für ein Dubbeltje auf dem Pfingstmarkt kaufen
dat land het sō 'n hârd bôm fan knik un uerdas Land hat so einen harten Untergrund aus Knickboden und Wiesenerz
dat land kumt nū ērst recht wēr in wērderğkaid dat 't wat upbrengt man wī hebbent d'r ōk örnelk wat an dóón un 't us 'n gaud stük geld kösten lóóten dat 't ērst wēr in wērderğkaid kōmen hetdas Land kommt jetzt erst wieder in einen geschätzten Zustand in dem es etwas aufbringt aber wir haben da auch sehr viel dran getan un es uns ziemlich Geld kosten lassen das es wieder in diesen guten Zustand gekommen ist
dat let't d'r fan of as hār d'r 'n buem inslóóndas sah aus als hätte eine Bombe eingeschlagen
dat löpt as 'n fjōldas läuft rund wie ein Rad, das läuft rund (Rdw.)
dat löpt as 'n maimöölen in d' ruendas läuft rund wie ein Karussel
dat lēvend is 'n spiltöönäil elk spöölt sīn ruel un kriğt sīn däildas Leben ist eine Schauspielbühne jeder spielt seine Rolle und bekommt seinen Teil (Spr.)
dat maut 'n anner kânt andas geht so nicht mehr weiter, das muss geändert werden
dat maut äien bīgrōten dō me dat sō süğt dat säi sō 'n ārm dæær sō kwäelendas muss einem leid tun wenn man es sieht wie sie ein so armes Tier so quälen
dat mağ 'n gâud kertæær ürs hēr wēsendas mag schon eine gute Viertelstunde her sein
dat pāst sük gaud föör 'n trāut man sīn frâu up disser ord un wîs tau draigendas passt gut für einen verheirateten Mann seiner Frau auf diese Art und Weise zu drohen
dat rōfdelfen an d' natüer is 'n grōt prōblēm in d' wērldder Raubbau an der Natur ist ein großes Problem in der Welt
dat sal wal no 'n häiel set dürendas wird wohl noch eine ganze Weile dauern
dat sal wal no 'n set anhollendas wird wohl noch eine Weile weitergehen
dat sal wal näit lâng anhollen dat häi wēr 'n näj olske hetes wird nicht lange dauern bis er wieder eine neue Frau hat
dat snid't sō rūğ as 'n saksdas schneidet so grob wie ein Kurzschwert
dat stekt hum näit um 'n dağdas kommt auf einen Tag nicht an, auf einen Tag kommt es ihm nicht an
dat stekt up 'n pērd ğīn emmer fuldie Differenz ist groß (Rdw.: "es sticht auf einem Pferd keine Eimer voll" )
dat stājt as 'n óóepdas sieht wahnsinnig aus (Spr.: "das steht wie ein Affe")
dat stājt bī 'n kērldie Speise ist sehr nahrhaft
dat sājel hār 'n bītje mēr ūtgilt worden mustdas Segel hätte ein bisschen mehr ausgeschnitten werden müssen
dat sğip sājelt dat 't sō 'n ord hetdas Schiff segelt so dass es gut vorankommt
dat sūpen is al tau dêğ bī hum inarnt un tau 'n dóógelk gewônt worden as dat häi d'r no wēr of tau brengen isdas Trinken is schon zu sehr bei ihm eingewurzelt und zu einer täglichen Gewöhnlichkeit geworden so das er dort nicht wieder abzubringen ist
dat was 'n gauden smētdas war ein guter Wurf
dat was 'n grôt fertrekdas war eine große Wohnung
dat was 'n lüsterğ foren dō dat mit d' böörtman gungdas war eine lustige Fahrt als es mit dem Reiheschiffer ging
dat was 'n pretdas war eine Freude
dat was 'n róókdas war ein Treffer
dat was ins' 'n môj stēdas war einst ein schöner Platz
dat was insent 'n môj stēdas war einst ein schöner Platz
dat was man 'n umsäindas war nur ein Augenblick
dat was man 'n ōwerjağt d' gājt bol wēr f'rōwerdas war aber ein Schauer der geht bald wieder vorüber
dat was man net sō 'n henhollendas dauerte nur einen Augenblick
dat was äin fan dūsend sē däi spelmóóker - fent hóól mī 'n kraus bæærer feiert jede Kleinigkeit (Spr.: "das war eine von Tausend sagte der Stecknadelfabrikant - Junge hol mir einen Krug Bier")
dat woren fan us tóól is 'n hārtensbaudeldas Bewahren unserer Sprach ist eine Herzensangelegenheit
dat wīf is 'n oel haffeltóólkedie Frau ist eine alte Schwätzerin
dat Ōstfräisk is 'n sülststóónderğ mengseltóóldas Ostfriesische ist eine selbstständige Mischsprache
dat Ōstfräisk is döör sīn lūden mit ōwerläengt 'n bīsünner tóóldas Ostfriesische ist durch seine Laute mit Überlänge eine besondere Sprache
dat ōwermäesen is in d' fandóóğsk burkeräj 'n grōt problēmdie Überdüngung ist in der heutigen Landwirtschaft ein großes Problem
dau mī 'n äen dróódgib mir ein Stück Faden
dau mī man 'n fat tēgib' mir doch eine Tasse Tee
daun is 'n ding - prōten köönent wī âlreden ist leichter als tun
diecht as 'n potdicht und verschlossen wie ein Topf, sehr dicht; sehr verschwiegen, zugeknöpft
dik daun is mīn lēvend - mauder gif mī 'n ōrtjeangeben ist mein Leben - Mutter gib mir ein Örtchen (Spr.)
disser stóólen stóóven wordent döör 'n góónd wārk in röögen set'tdiese Stahlstäbe werden durch ein Uhrwerk in Bewegung gesetzt
dor dau mī man 'n bītje wat fandavon gib mir mal etwas ab; davon gib mir mal etwas
dor gājt 'n spilda spielt eine Musik
dor gājt 'n stuer wîs updas geht nach einer schweren Melodie
dor hebbent s' 'n slik andaran haben sie einen leckeren Bissen
dor het 'n ûl sētendie Sache wird unglücklich Enden, das geht nicht gut aus (Spr.: "da hat eine Eule gesessen")
dor hār 'n ûl sētenes hat sich aufgelöst, es ist gegenstandslos geworden
dor is 'n räecht mööskeräjes ist ein buntes Durcheinander
dor is nóóderhand no 'n ōwerbod up kōmenda ist später noch ein höheres Gebot erfolgt
dor kan 'n näit up andas kann man nicht unbedingt glauben
dor kwam 'n büelt folk tauhôpda kam eine große Anzahl Menschen zusammen
dor mūs hest 'n hoel kûs dau mī 'n näej wēr däi mī näit kelt däi mī näit swelt däi mī näit sēr dājt däi mī näit wēr tau d' mund ūt gājtda Maus hast du einen Zahn geb mir einen neuen wieder der mich nicht schmerzt der mir nicht anschwillt der mir nicht weh tut der mir nicht wieder zum Mund hinaus fällt (beschwörender Kindespruch beim Milchzähnen)
dor sit 'n spīker indie Person ist stolz von der Grundhaltung
dor sğūlt 'n fräejt achterdahinter steckt eine Liebschaft
dor was 'n büelt folk up d' stróóetda war eine Menge Menschen auf der Straße
drei dóóler föör 'n móól ēten? dat is je óófatsūnelkdrei Taler für eine Mahlzeit? das ist ja unanständig
dräj minner 'n ōrtdrei minus einen Viertelgeldstück
däi 'n amt het däi pās up sīn denstwer ein Amt hat achte auf seinen Dienst
däi buel het sō 'n diek óóerv up d' hūd dat häi d'r häil dunker wit fan let't un ik d'r mit 't swīntje un säiep bī maut dō 'k hum wēr blank hebben wilder Stier hat so eine dicke Schmutzschicht auf der Haut so dass er ganz schmutzig weiß aussieht und ich dort mit Brüste und Seife ran muss wenn ich ihn wieder glänzend haben möchte
däi bâjd hebbent 'n weddenskup mitnannerdie beiden haben eine Wette am Laufen
däi böört 'n kindsie gebärt ein Kind
däi dağ wil 'n óóvend hebbenalles hat ein Ende (Spr.: "der Tag will einen Abend haben")
däi dööer 'n handspân ōpenlóótendie Tür eine Handbreite offen lassen
däi dōdenbidders dróógent bī 't ansägen 'n stēk mit 'n hangend floerdie Leichenbitter tragen beim Verkünden einen Dreispitz mit hängendem Trauerflor
däi föör 'n dübbeltje slóón is kan näit föör 'n dreistüüver ūtgēven wordenman kann nicht mehr sein als man ist (Spr.: "wer zu einem Zweistüberstück geschlagen wurde kann nicht für ein Dreistüberstück ausgegeben werden")
däi het 'n fûl snûtder redet nichts als Unsinn (indirekte Beleidigung)
däi het 'n süüekt mit baktērjems düs het häi ōk 'n antibjōtikemer hat eine Krankheit mit Bakterien deshalb hat er auch ein Antibiotikum
däi häiel hunnert dīm'd land däi d'r in 'n flâkt tauhôp liegent höörent âl us bīhalven drei dīm'd däi Äied Ellen taukōmendie ganzen hundert Diemat Land die dort in einer Fläche zusammen liegen gehören alle uns außgenommen drei Diemat die Ede Ellen gehören
däi is sō infīn as 'n menisten bostlâpder ist so weise wie ein mennonitisches Lätzchen
däi is sō neitüütsk as 'n hauneräersder ist so neugierig wie ein Hühnerhintern
däi kloek gājt 'n ketæær üer achterupdie Uhr geht eine Viertelstunde nach
däi kârk het 'n grôt ferwelfdie Kirche hat ein großes Gewölbe
däi kûs sat dō fast un ik hār d'r sō 'n pīn an dat 't net was as of ik uplōken wurder Backenzahn saß so fest und ich hatte solche Schmerzen das es sich so anfühlte als würde ich in die Höhe gehoben werden
däi let't sük föör 'n dājt 'n gat in 't knäj bōren un dō häi no 'n pennenk d'r bī kriğt dan bölk häi ōk näiter ist ein richtiger Geizkragen der nur an Geld denkt (Spr.: "er lässt sich für einen Deut ein Loch in das Knie bohren und wenn er noch einen Pfennig dazu bekommt dann schreit er auch nicht")
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollendie Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten
däi mesters hebbent 'n hóóspōt in d' tāskedie Lehrer haben eine Hasenpfote in der Tasche (Spr.)
däi mus 'n düğterğ maid hebbensie müsste ein tüchtige Magd haben
däi mäient bīröpt bol wal 'n näej mesterdie Gemeinde ernennt bald sicher einen neuen Lehrer
däi oel frâu löpt as 'n tüütjedie alte Frau stolziert wie ein Rotschenkel
däi pestōr prēkt gaud man häi het ōk 'n gâud sğetsder Pastor predigt gut aber er hat auch einen guten Entwurf
däi plājden wil un 'n kau däi gift 't läiver tauwer um eine Kuh plädieren will der gibt lieber auf (Spr.)
däi pêr stunnent as 'n pīl ōweräendie Pferde standen aufrecht wie ein Pfeil
däi sul sük 'n gaus fööer 't knäj binnener ist sehr schweigsam (Spr.: "der sollte sich eine Gans vor das Knie binden" damit sie für ihn schnattert)
däi sóók het 'n sachten dōddie Sache verläuft ganz ruhig (Spr.: "die Sache hat einen leisen Tod")
däi sük an 'n ēsel sğürt kriğt d'r hoer fanwer sich wie ein Esel benimmt ist auch einer (Spr.)
däi sük mit 'n bēdeler slājt ārvt sīn lūsenwer sich auf ein niedriges Niveau herablässt verbleibt auch dort (Spr.: "wer sich mit einem Bettler schlägt erbt seine Läuse")
däi tau 'n ēsel bōren worden is kumt näit up 'n pērdman kann das Unerreichbare nicht erreichen (Spr.: "wer als Esel geboren wurde wird nicht zum Pferd")
däi tûn 'n spid däiper gróóvenden Garten einen Spartenstich tiefer graben
däi wat sğrift un kan 't näit lēsen maut wal 'n räecht ēsel wēsenwer etwas schreibt und kan es nicht lesen muss wohl ein richtiger Esel sein (Spr.)
däi weğ gājt d'r in 'n bôğ um tauder Weg geht dort in einem Bogen drumherum
däi wērldpōlitik het sük in Prīs dat bōvenswet föör 'n wērldferwārmen fan twei gróód an tempertürrīsen bit 2100 anbīróómtdie Weltpolitik hat sich in Paris die Obergrenze der globalen Erwärmung von zwei Grad an Temperaturanstieg bis 2100 gesetzt
däi wīn het 'n āngelder Wein hat einen Weinfehler
döör däi Ōstsäj löpt 'n grōt öljelössendurch die Ostsee verläuft eine große Ölpipeline
dē pêr lēpent dat 't sō 'n ord hārdie Pferde liefen so dass sie gut vorankamen
dō 'k mī näit gāu bīgrēpen hār dan hār 'k wal 'n óólük an hum bīgóón kuntwenn ich mich nicht schnell zusammengenommen hätte hätte ich wohl ein Unglück an ihm begangen
dō 'k tīd hat hār un 'n rad hat hār was ik bī dī kōmenwenn ich Zeit gehabt hätte und ein Fahrrad gehabt hätte wäre ich zu dir gekommen (Zungenbrecher)
dō God mī näit tau bóót kumt dan bün 'k 'n ferlōren minskwenn Gott mir nicht mehr hilft dann bin ich ein verlorener Mensch
dō God mī ğīn bóót mēr gift dan bün 'k 'n ferlōren minskwenn Gott mir nicht mehr hilft dann bin ich ein verlorener Mensch
dō böörde häi sīn undlóót un sīn fīlainerğ blik gung in 'n baldóód ōwerda hob er sein Anlitz und sein böser Blick ging direkt in eine Übeltat über
dō ik dī bīlet dan maust dū 't säegen dan kōm 'k up 'n anner móól wērwenn ich dich störe dann musst du es sagen dann komme ich ein anderes Mal wieder
dō ik nóó d' Auerker mârkt góó wil ik dī 'n blindalārm mitbrengenwenn ich zum Auricher Markt gehe will ich dir ein Uhrspielzeug mitbringen
dō ik un Fentje nóó d' hollert 'n setje bīnanner kwammentals ich und Fenna nach dem Feierabend eine Weile zusammenkamen
dū büst 'n häiel wóónbanddu bist ein ganz ungestümer Mensch
dū büst 'n mâl bäildu bist ein verrücktes Wesen
dū büst 'n räecht babbelsnûtdu bist ein echtes Plappermaul
dū büst mīn 'n kwantjedu bist mir ein Schelm
dū büst sō 'n räecht óósümpóótdu bist ein richtiger Unsympath
dū góópenbek! wat stājst dū d'r hen mit 'n bek ful tannen!du Maulaffe! wieso stehst du da so herum mit deinem Mund voller Zähne!
dū kriğst fut 'n bâu achter d' ōrendu bekommst gleich einen Schlag hinter die Ohren
dū maust d'r 'n plóóster fan drjóókel upläegen dan lukt dat gāu döördu musst darauf ein Pflaster mit Theriak legen dann ist es schnell verheilt
dū maust dī ērst 'n rok andaundu musst dir erst einen Rock anziehen
dū maust mī ni up 'n kīkin man up 'n sprēkan kōmendu sollst nur kommen wenn ich das sage
dū maust mīn leks no 'n móól ōwerhöörendū musst meine Aufgabe noch einmal vernehmen
dū sast tau 'n hâlf mit mī arnten dō dū mīn land bīakkern un bīsājen wultdu wirst zu einer Hälft mit mir ernten wenn du mein Land beackern und besäen willst
elfürtje! 'n bóóserğ mâud! dat is 'n anner kumhēr as 'n tē mit spilSchnaps um Elf! ein fabelhafter Brauch! das ist eine andere Art und Weise als Tee mit Schnaps
elk is 'n däif fan sīn nērenjeder folgt seine Instinkt (Spr.: "jeder ist ein Dieb seiner Nahrung")
fan 'n pērd up 'n ēsel kōmenschlechter als vorher werden (Rdw.: "vom Pferd auf den Esel kommen")
frauer hār 'n dağ fīf sğofttīdenfrüher hatte ein Tag fünf Arbeitspausen
fæær minner 'n ōrtvier minus einen Viertelgeldstück
fööer 'n poer dóóeğvor ein paar Tagen
fööl gekrīt un min wuel sē däi düüwel dō sğōr häi 'n swīnviel Aufheben und wenig nennenswertes Ergebnis (Spr.: "viel Gekreische und wenig Wolle sagte der Teufel da schor er das Schwein")
fööl kinner word't stur 'n oel tau unnerhollen man 'n oel unnerholt makelk fööl kinnerbei vielen Kindern wir es schwierig eine altes zu unterhalten aber ein altes unterhält leicht viele Kinder (Spr.)
föör 'n ēfkesfür einen Augenblick, einen Augenblick lang
föör n'rmóóleigentlich
föör n'rmóól hest dū je recht man ik denk dat dat do anners iseigentlich hast du ja Recht aber ich denke das es doch anders ist
gröytnis fan us folk un säi hār 'n dochter ōwerwunnenalles gute zur Geburt eurer Tochter wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt einer Tochter)
gröytnis fan us folk un säi hār 'n söön ōwerwunnenalles gute zur Geburt eures Sohns wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt eines Sohnes)
halsgat dūk dī kumt 'n sğuer!"Schlund duck dich es kommt ein Schauer" (ostfriesischer Trinkspruch)
hest dū mīn fóóer un mauder ōk säi up dat lütje bööntje - breng mī 'n sööntjehast du meinen Vater und Mutter auch gesehen auf dem kleinen Dachboden - bring mir ein Söhnchen
hest dū ērst 'n stäiffóóer dan kriğst ōk bol 'n stäifmauerhast du erst einen Stiefvater bekommst du auch bald eine Stiefmutter
hum 'n turt andaunihm Unrecht hinzufügen
hum het 'n fliets róóktihn hat ein Pfeil getroffen
häi baiert mit d' faut d'r word't 'n dôd ēsel bīlüd'ter baumelt mit den Füßen das einem schwindelig wird (Rdw.: "er baumelt mit dem Füßen da wird ein toter Esel verläutet")
häi baistert d'r bī langs dat 't sō 'n ord heter rennt daran vorbei wie der Blitz
häi blöd't ne' 's 'n swīner blutet wie ein abgestochenes Schwein
häi brumt as 'n boerer brummt wie ein Bär
häi bróóskt as 'n Dānskeer prahlt wie ein Däne
häi büd't mī 'n appeler gibt mir einen Apfel
häi büd't äien näit ins' 'n gâud dağer wünscht einem nicht einmal einen guten Tag
häi bētert sük up 't oller as 'n winterswīner bessert sich im Alter kein bisschen (Spr.: "er bessert sich im Alter wie ein Winterschwein" das im Winter nicht zunimmt)
häi bīgājt 'n failer begeht einen Fehler
häi bīgājt 'n süener begeht eine Sünde
häi bīraumt sük d'r no up dat häi sō 'n bróósker fan 'n kērl iser prahlt auch noch damit das er so ein Angeber ist
häi drājt sük as 'n maimöölener dreht sich wie ein Karussel
häi döst sük up as 'n pâuer macht sich hübsch wie ein Pfau (Rdw.)
häi et as 'n dīksterer ist sehr viel, er ist wie ein Deicharbeiter
häi gaf mī no 'n stût up 't brōd owerhôp tauer gab mir noch ein Weißbrot überschüssig zum Brot dazu
häi gliemt ne' 's 'n katköödel in 't düüsterner ist sehr sauber, er ist frisch gewaschen, er ist gründlich gewaschen, er strahlt vor Sauberkeit
häi gung d'r up dóól as 'n mālener stürzte sich darauf wie wild, er stürzte sich darauf wie verrückt
häi gājt altīd mit sō 'n brask d'r up löser geht es immer mit großer Wut an
häi gājt d'r um tau as 'n kât um d' häiet bräjer will sich nicht deutlich erklären (Spr.: "er geht da herum wie eine Katze um den heißen Brei")
häi het 'n anner mentóólitäiter hat eine andere Mentalität
häi het 'n ansäegen krēgen dat sīn möy stüürven heter hat eine Nachricht über den Tod seiner Tante erhalten
häi het 'n buenk in 't bäiner kann nicht laufen; er will nicht laufen (Spr.: "er hat einen Knochen im Bein")
häi het 'n büelt gelder hat viel Geld
häi het 'n bīraup nóó Auerk krēgener wurde nach Aurich berufen
häi het 'n dóóler ferböörter schuldet einen Taler
häi het 'n galsterğ snûter redet derb
häi het 'n gewäiten as 'n fēlske hôs - 't kan ēngen un wīdener hat ein Gewissen wie ein westfälischer Strumpf - es kann engen und weiten (Spr.)
häi het 'n grôt bīdrīfer hat ein großes Unternehmen
häi het 'n gâud bēt in 't brōd dóóner hat einen guten Bissen in das Brod gemacht
häi het 'n häiel bārğ gelder hat eine Menge Geld
häi het 'n häiel bārğ golder hat eine Menge Gold
häi het 'n häil ferdrājt fernēmener hat eine ganz verdrehte Wahrnehmung
häi het 'n häil pröt kinnerer hat einen ganzen Haufen Kinder
häi het 'n môj anspróóek hollener hat eine schöne Ansprache gehalten
häi het 'n näej pakje köfter hat einen neuen Anzug gekauft
häi het 'n ordje fan sīn fóórtjeer gleicht seinem Vater im Charakter (Spr.: "er ist eine Ähnlicher wie sein Vater")
häi het 'n puts bakter hat einen Fehler gemacht
häi het 'n räecht óóep in höör frētener hat sich Hals über Kopf in sie verliebt
häi het 'n starken set hater hat einen starken Fieberschub gehabt
häi het 'n stût bōvendēm tau krēgener hat ein Weißbrot obendrein bekommen
häi het 'n säinüüw inklemter hat einen Nerv eingeklemmt
häi het 'n tīdlang recht in nērlóóeğ west man häi is d'r nū wēr bōven uper hat eine Zeitlang richtige Niederlagen erlitten aber jetzt ist er wieder besser drauf
häi het 'n winkel anläeğter hat einen Laden eröffnet
häi het 'n âr in d' koper ist hochmütig (Spr.: "er hat ein R im Kopf")
häi het 't up dat is 'n räecht testementer hat alles verbraucht (Spr.: "er hat alles aufgebracht das ist ein gerechtes Testament")
häi het allerwēgens 'n óólībī föörer weiß auf alles eine Ausrede
häi het d'r 'n boer anbunnener hat die Zeche geprellt (Spr.: "er hat dort einen Bären angebunden")
häi het d'r 'n gauden slağ faner ist darin gewandt
häi het d'r 'n grôt óóder faner neigt dazu (Rdw.: "er hat da eine große Ader von")
häi het d'r 'n gâud bóóntjeer hat einen guten Beruf
häi het d'r 'n gâud bēt ūtbētener hat dort eine gutes Stück hinausgebissen
häi het d'r 'n smū aner mach dort unlauteren Gewinn mit
häi het d'r 'n āngel in funnener hat einen Hinderungsgund darin gefunden
häi het d'r 'n āngel in funnen um d'r no mēr in tau röörener hat einen Hinderungsgund darin gefunden weiter zu rühren
häi het d'r 'n āngel in funnen um däi sóók fērer tau ferfechtener hat einen Hinderungsgund darin gefunden die Sache weiter zu verteidigen
häi het d'r mit 'n bôr 'n gat inbōrter hat mit einem Bohrer hineingebohrt
häi het d'r mit 'n finger 'n gat inbōrter hat mit einem Finger hineingebohrt
häi het d'r mit 'n mest 'n gat inbōrter hat mit einem Messer hineingebohrt
häi het d'r mit 'n spīker 'n gat inbōrter hat mit einem Nagel hineingebohrt
häi het d'r mit 'n äels 'n gat inbōrter hat mit einer Schusterahle hineingebohrt
häi het dat in 'n henhollen klorer hat das im Nu fertig
häi het hum d'r 'n gâud andrājter hat ihm da einen Guten angedreht; er hat ihm einen bösen Streich gespielt
häi het hum föör 'n geker hält ihn zum Narr
häi het hum mit 'n póól róókter hat ihn mit einem Pfahl getroffen (wegen ungeschickter Handhabung hat er ihn damit verletzt)
häi het hum mit 'n sğamp säiner hat ihn gerade noch gesehen, er hat ihn mehr erahnt als gesehen
häi het höör 'n tūtje dóóner hat ihr einen Kuss gegeben
häi het mit flīt 'n ambacht drēvener hat mit Mühe ein Handwerk betrieben
häi het mī mit 'n stäin sğōtener hat mich mit einem Stein beworfen
häi het mī net 'n böskup stürter hat mir gerade eine Nachricht geschickt
häi het mīn 'n sain gēvener hat mir ein Signal gegeben
häi het mīn dochter 'n andrağ dóóner hat meiner Tochter einen Heiratsantrag gemacht
häi het no lērt wō 'n füer mit fürstäin un stóól anböt't word'ter hat noch gelernt wie eine Feuer mit Flintstein und Stahl entfacht wird
häi het nóó 'n anhöören hen wester ist zu einer Anhörung hingegangen
häi het sük al 'n mōj stük geld ōwerwunnener hat sich schon einen guten Gewinn erwirtschaftet
häi het sük d'r ōk wēr 'n pak upbaksēlen lóótenwas hat er sich nur wieder für eine Last aufgebürdet
häi het sēker 'n alrūntjeman weiß nicht wo sein Reichtum herkommt (Spr.: "er hat sicher ein Alruntje")
häi het sō 'n grôt dünk fan süker hat so eine hohe Meinung von sich selbst
häi het sō 'n wunnerlīk wēsen ōwer süker hat so ein seltsames Wesen
häi het wal al 'n faut fan mīn grund anānkerter hat wohl schon einen Fuß meines Grundstücks unrechtmäßig angeeignet
häi hóólt tau sīn büües 'n môj rôd tōmer holt aus seiner Hosentasche schönes rotes Zaumzeug
häi hār al 'n gauden stûk er hatte gute Laune
häi hār d'r 'n büelt fītūten man ik lööv hum 't näiter viele Ausreden aber ich glaube ihm nicht
häi hār d'r 'n grôt ferdräit mites bereitete ihm viel Ärger, es bereitete ihm viel Verdruss
häi is 'n ambachtsman un ğīn kōpman of sğipperer ist ein Handwerker und kein Kaufmann oder Schiffer
häi is 'n babbelgüütjeer ist ein Spaßvogel
häi is 'n bóós fan 'n fenter ist ein ausgezeichneter Junge
häi is 'n bōren-tōgen Ōstfräieser ist gebürtiger Ostfriese
häi is 'n fäerm ārbaiderer ist ein tauglicher Arbeiter
häi is 'n grôt hüelper ist eine große Hilfe
häi is 'n hennerğ knēveler ist ein halbwüchsiger Junge
häi is 'n hennerğen knēveler ist ein halbwüchsiger Junge
häi is 'n klauken fenter ist ein kluger Bursche
häi is 'n läiep óódöyğer ist ein schlimmer Unfugstifter
häi is 'n läip klunterğ kērler ist ein rechter Tolpatsch
häi is 'n lütje prōtsaker ist ein kleiner Schwätzer
häi is 'n ordje fan sīn fóórtjeer ist ein würdiger Nachkomme (Spr.)
häi is 'n rechten dilgerer ist ein richtiger Verderber
häi is 'n rechten fūljeser ist ein wahrer Fuchs
häi is 'n rechten ierer ist ein zorniger Mensch
häi is 'n roer sōrder ist ein komischer Kauz
häi is 'n räecht kwakdööeler ist ein sehr kränklicher Mensch
häi is 'n unkel tau mīn wīfer ist ein Onkel meiner Frau
häi is 'n äigen sōrder ist ein komischer Kauz
häi is fan 'n gâud ord ofkumsterğer kommt aus gutem Hause, er kommt aus guter Herkunft
häi is fet as 'n snieğer ist übermäßig fett
häi is man 'n spöykes ist ein sehr hagerer Mensch (Rdw.: "er ist nur ein Gespenst")
häi is mit 'n dēmon bīārvter ist von einem Dämon besessen
häi is mī 'n óókeler ist eine ekelige Person
häi is net sō bunt as 'n ēksterer ist bunt wie eine Elster (Rdw.)
häi is no 'n gauden bóóser ist noch ein guter Chef
häi is sō 'n räecht pūlēsel föör annernter ist ein richtiger Untergebener für andere
häi is sō 'n räecht óóeper ist ein richtiger Affe
häi is sō fīlainerğ as 'n wispeler ist boshaft wie eine Wespe
häi is sō glad as 'n óóler ist aalglatt, er ist ein unangenehmer Typ (Spr.: "er ist so glatt wie ein Aal")
häi is sō gēl as 'n tóóterer ist so gelb wie ein Zigeuner
häi is sō klunterğ as 'n boer up sğööwelser ist sehr unbeholfen (Spr.: "er ist so unbeholfen wie ein Bär auf Schlittschuhen")
häi is sō kārsk un dārten as 'n jueng fôler ist so munter und ausgelassen wie ein junges Fohlen
häi is sō wif as 'n lüüntje up d' achterdööerer ist so lebhaft wie ein Spatz auf der Hintertür (Rdw.)
häi is sō wranterğ as 'n pot ful lūsener ist sehr mürrich (Spr.: "er ist so mürrisch wie ein Topf voller Läuse")
häi is sō ārm as 'n lūser ist so arm wie eine Laus (Spr.)
häi kan kēkeln as 'n ēksterer kann zanken wie eine Elster (Rdw.)
häi kropde sük as 'n klukhäener brüstete sich wie eine Glucke
häi kwakde as 'n üetser quakte wie eine Unke
häi kwam d'r mit 'n limp ofer kam glimpflich davon
häi kwam mit 'n grôt treker kam mit großem Gefolge
häi let't as 'n döörsğēten ârfter schaut elend aus (Rdw.: "er sieht aus wie eine durchgeschissene Erbse")
häi let't as 'n ârft däi drei kēr döör 'n suldóót góón heter schaut elend aus (Rdw.: "er sieht aus wie eine Erbse die drei Mal durch einen Soldaten gegangen ist")
häi lurt as 'n pingsterfoser ist auf der Hut (Spr.: "er schaut wie ein Spätaufsteher")
häi löpt as 'n lēper rennt wie verrückt (Spr.: "er läuft wie ein Kiebitz")
häi löpt mit 'n sträibäin un 'n hājbäiner hat zwei verschiedene Schuhe an (Spr.: "er läuft mit einem Strohbein und einem Heubein")
häi löpt um as 'n aisüüek häener ist ruhelos (Rdw.: "er läuft herum wie eine Henne die Probleme beim Eierlegen hat")
häi lēt mī 'n böskup bīrechtener lieb mir eine Nachricht zustellen
häi móókt d'r sō 'n gebóóğ fan as wen 't 'k wäit näit wat iser macht einen Lärm darum als wenn es sonst was wäre
häi nam 'n lütje wupsdīer nahm einen kleinen Schnaps
häi rēt hum f'rbī as 'n bäiner kam ihm zuvor (Spr.: "er lief wie ein Bein vorbei")
häi sal 'n amt lērener soll einen Beruf erlernen
häi sağ hum man net mit 'n sğamper sah ihn nur für einen Sekundenbruchteil, er sah ihn nur kaum wirklich, er sah ihn nur kurz auftauchen
häi singt as 'n līsterer singt wie eine Drossel
häi sit't up 't rad ne' 's 'n óóep up d' slīpstäiner hängt auf dem Fahrrad wie ein nasser Sack, er sitzt ganz verkrampft auf dem Fahrrad, er sitzt ganz verquer auf dem Fahrrad, er hat eine merkwürdig ungeschickte Haltung auf dem Fahrrad (wörtlich: er sitzt auf dem Fahrrad wie ein Affe auf dem Schleifstein)
häi slöpt al 'n üerer schläft schon eine Stunde
häi snakt as 'n metwust däi 't fet undlōpen iser faselt ohne Punkt und Komma (Rdw.: "er schwatzt wie eine Mettwurst der das Fett entlaufen ist")
häi stekt 'n näej fat aner sticht ein neues Fass an
häi stekt as 'n adderer sticht wie eine Viper
häi stremt sük as 'n kösterer räuspert sich wie ein Küster
häi strüüvt sük as 'n klukhäener sträubt sich wie eine Glucke (Rdw.)
häi strüüvt sük as 'n poeğ in d' móónsğīner tritt ehrwürdig auf (Rdw.: "er sträubt sich wie ein Frosch im Mondlicht")
häi stóóvt ūt as 'n oel säipfater verfällt wie ein altes Seifenfass
häi stürt 'n bräifer schickt einen Brief
häi stürt d' up of as däi kau up 'n óóräecht kalfer rennt wie ein verrückter darauf los (Spr.: "er lenkt darauf zu wie eine Kuh auf ein ungerechtes Kalb")
häi stājt d'r as 'n gilkêrser steht regungslos da (Spr.: "er steht da wie eine Opferkerze")
häi söcht sük alweğ 'n achterdööerer hat immer eine Ausrede parat
häi süd't 'n mōj ētener kocht ein schönes Essen
häi sğüddelt sük as 'n wóóterhund däi ūt 't wóóter kumter schüttelt sich wie ein Wasserhund der aus dem Wasser kommt
häi trüegelt net sō lâng um 'n stük brōd dat häi dat krēğer bettelte unaufhörlich bis er es bekam (Rdw.: "er bettelt genau so lange um ein Stück Brot als das er es bekommt")
häi tōmt sük 'n gâud glas wīner genehmigt sich ein gutes Glas Wein
häi wil hen un hóólen 'n tieter hat Heimweh nach seinen Eltern (Spr.: "er will hin und sich die Mutterbrust holen")
häi wil mīn 'n kundīsje uphöörener will sich nach einer Bedingung für mich umhören
häi word't sō olbōrerğ dat me hum hóóst föör 'n oel mantje hollen kuner wird so altmodisch das man ihn fast für ein altes Männlein halten könnte
häi wringt sīn hân as 'n poeğ in d' móónsğīner ist vollkommen verblüfft (Spr.: "er dreht seine Hände wie ein Frosch im Mondschein")
häi wōnt in 'n kumûner wohnt in einer Wohngemeinschaft
hóól dī man ērst 'n tüüğnismach doch erst deinen Abschluss
höör fent wil mit sīn frâu bī höör 'n anbāu móóken un d'r in wōnenihr Sohn will mit seiner Frau bei ihnen einen Anbau machen und darin wohnen
hār 'k 'n hârk hat, hār 'k 't hārkt hathätte ich eine Harke gehabt, hätte ich das Harken beendet (Zungenbrecher)
ik fin d'r 'n óókel inich ekele mich davor
ik gēv fanmiddağ 'n ētenich geben heute mittag ein Essen
ik heb 'n bêd an Jauich habe eine Bitte an Sie
ik heb 'n gâud sğrapich habe einen guten Standpunkt
ik heb 'n gâud wünsk föör dīich habe Wohlwollen für dich
ik heb 'n spöyk säinich habe einen Spuk gesehen
ik heb altīd sō 'n andrang an wóóter dat ik mī hóóst näit tau redden of tau bārgen wäitich habe immer so einen Harndrang das ich mich fast nicht zu retten oder zu in Sicherheit zu bringen weiß
ik heb d'r 'n ofkēr fanich bin davon abgeneigt
ik heb d'r 'n óókel anich ekele mich davor
ik heb d'r man 'n slik fan hatich habe da nur einen kleinen Bissen von gehabt
ik heb d'r no sō 'n lütjet bóóntje föör dīich habe da noch eine kleine Aufgabe für dich
ik heb d'r sō 'n lütjen ēk an d' finger däi sit't ful fürerğkaid un däi düüwel stekt un brānt mī sō dat ik fannacht ğīn ôğ fan diecht dóón hebich habe da so ein kleines Geschwür am Finger das ist eher entzündet und jener Teufel sticht und brennt mich so das ich heute nacht kein Auge zugetan habe
ik heb d'r sō 'n óónenich habe so eine Ahnung
ik heb d'r wal 'n gis man häiel sēker kan 'k dī 't näit säegenich habe wohl eine Vermutung aber ganz sicher kann ich es dir nicht sagen
ik heb däi jäigers al säeğt dat wī al wēr 'n grīsüelk up d' böön hebbentich habe den Jägern schon gesagt das wir schon wieder einen Marder auf dem Dachboden haben
ik heb dī sō 'n andaun d'r fan hat dat ik d'r wal drei dóóeğ fan süük west hebich hatte dort so ein schmerzliches und starkes Betroffensein von das ich davon gut drei Tage krank gewesen bin
ik heb mī 'n döyk in 't āutō jağtich habe mir eine Beule in das Auto gefahren
ik heb ğīn küen fan sō 'n baldóóderğkaidich verstehe solche Rücksichtslosigkeit nicht
ik kan däi appels näit bīlangen um dat s' tau hōğ sittent man dō 'k man 'n stok hār dan kun 'k s' wal bīlangenich kann die Äpfel nicht erreichen weil sie zu hoch hängen aber wenn ich nur einen Stock hätte dann könnte ich sie wohl erreichen
ik lööv dat dājt däi wind däi 'n dööer of lûk al hen un wēr wēğt un slājtich glaube das macht der Wind der eine Tür oder eine Klappe immer hin und her bewegt und schlägt
ik lööv dat is dī wal näit recht anstóónderğ dat dū 'n böskup föör mī dóón sastich glaube es ist dir nicht wirklich gefällig das du einen Auftrag für mich erledigen sollst
ik maut hüelp hebben sē us bóós - fent hóól mī 'n ōrt kuerich brauche Hilfe sagte unser Chef - Junge hol mir ein Ort Schnaps
ik stür dī 'n böskupich schicke dir eine Nachricht
ik was no 'n hennerğ fôn ik wäit 't no as was 't fandóóeğ ik worde 't mäintgaud un brājde jüüst mit mīn messen wiren 'n hôs föör mīn bäepich war noch ein heranwachsendes Mädchen ik weiß es noch als wenn es heute wäre ich bewachte das Gemeindegut und strickte mit meinen Messingdrähten eine Strumpfhose für meine Großmutter
ik wil blōt 'n düütsken wóógen forenich will nur einen deutschen Wagen fahren
ik wil hum 'n stiek d'r fööer settenich will mich an ihm rächen
ik wil hum d'r 'n bóóek setten wor häi sük nóó rechten kanich will ihm ein Zeichen setzen nach dem er sich richten kann
ik wul dat dū 'n bītje mēr achterdocht hārstich wünschte du hättest mehr nachgedacht
ik wur sō dül as 'n boerich wurde stinkwütend, ich wurde wütend wie ein Bär
ik wur sō orerğ tau maud net as of ik fan 'n flâut krēğmir wurde so sonderbar zumute als wenn ich eine Ohnmacht bekam
ik wēs 'n sğelm wen 't näit woer isich wäre ein Schelm wenn das nicht war ist
in 'n blien bufblindlings
in 'n gâud fat surt 't näitin einem guten Fass wird nichts sauer
in 'n kerwidjein einem Augeblickchen, flugs, sofort
in Emden kāst mit 'n sğüüet forenin Emden kannst du mit der Schute fahren
in d' kōpenskup was sō 'n büelt folk man ik kun Ueb net no blauken un anhóólenim Geschäft war so eine Menschenmenge aber ich konnte Ubbo gerade noch erspähen und ansprechen
in d' mâj läeğt elker föögel 'n âj - däi kwattel un däi gräit läegent in d' maimóónd näitim Mai legt jeder Vogel ein Ei - die Wachtel und die Uferschnepfe legen im Mai nicht (Spr.)
in d' ruen tirreln as 'n tirreltropim Kreis drehen wie ein Kreisel
in äin hóól 'n letter settenin einem Zug einen Buchstaben schreiben
is 't näit wies dan is 'n misist das nicht richtig dann ist es falsch (Spr.)
is dat näit 'n gaud anbod wat 'k dī d'r dóón heb?ist das kein gutes Angebot das ich dir da gegeben habe?
is hir un dor 'n dreihaukist hier und da ein Dreieck
jī dürent ērst bōmen pōten dō däi móónd 'n âr hetihr sollt erst Bäume pflanzen wenn der Monatsname ein R enthält
kant as 'n knikkerrund wie eine Murmel
koel wóóter up 'n häiet sömmerdağ is 'n gâud sachtenkahles Wasser an einem heißen Sommertag ist eine gute Linderung
kold as 'n poeğeiskalt
kât un 'n hundMatrosenmäkler
köönenkje sğēlt 'n hóóntrēnach dem Dreikönigsfest (6. Januar) werden die Tage merklich länger (Spr.: Dreikönigsfest unterscheidet einen Hahnentritt")
liep as 'n triep un mund as 'n sğau un no bītaueine Lippe wie ein Holzpantoffel und einen Mund wie ein Schuh und doch verfehlt (Rdw. wenn jemand bei Essen kleckert)
läigen as 'n almenaklügen wie gedruckt (Rdw.: "lügen wie ein Almanach")
läiver 'n dūskop as 'n kribkoplieber einen Spinner als einen Choleriker
läiver 'n gâud nóóber as 'n kwóóed fründlieber ein guter Nachbar als ein schlechter Verwandter
lüst köst't geld sē däi jung dō häi 'n dübbeltje ferdanstLust kostet Geld sagte der Junge da hatte er ein Dubbeltje vertanzt (Spr.)
lāj as 'n flientfaul wie ein Stein
man 'n ēfkesnur einen Augeblick
man kāst us dōmēd 'n poer flessen wīn brengenaber du kannst uns später ein paar Flaschen Wein bringen
me kan 'n minsk näit stēken as 'n fat botterman kann einem Menschen nur vor den Kopf sehen (Spr.: "man kann einen Menschen nicht stechen wie ein Fass Butter" )
me word't ēder fan 'n drekkoer ōwerforen as fan 'n kūtswóógen ōwerjağtman wird eher von einer Dreckkarre überfahren als von einem Kutschwagen überjagt (Spr.)
me wäit näit recht of 'n mit hum in d' ārften of in d' bōnen isman weiß nicht recht wie man mit ihm dran ist; man weiß nicht recht wie es mit ihm steht
mit 'n bīklemt stemmit belegter Stimme
mit 'n dóóler 's dóóğs kāst dū dī wal bīlīdenmit einem Taler während des Tages kannst du dir schon helfen
mit 'n limpglimpflich
mit 'n smüüsternmit einem Schmunzeln
mit 'n sâjs kan ōk 'n lütje fent mājen man mit 'n swóó is 't kērlsārbaidmit der modernen Sense kann auch ein kleiner Junge mähen aber mit der altfriesischen Sense ist es echte Männerarbeit (Spr.)
mit 'n sğamp säingerade noch sehen, mehr erahnen als sehen, schemenhaft sehen
mit 'n wupsdīmit einer raschen Handlung
mit 'n wupsdī sat häi up 't pērdmit einer raschen Wendung saß er auf dem Pferd
mit 'n wêkin einer Woche
mit anner lüü ōwer 'n dêl wēsenmit anderen ein gemeinschaftliches Familienleben führen
mit hum is min klor worden um dat häi 'n äigen stūthaspel ismit ihm wird man nicht leicht fertig weil er eine eigensinniger launischer Mensch ist
mit lōven un bäiden maut äien bī 'n anner kōmenmit schätzen und bitten kommt der Handel zum Abschluss
mit sinnergkaid kan me ōk wal 'n buel melkenmit Behutsamkeit kann man auch einen Bullen melken (Spr.)
mund is 'n sğau un do bī tauder Mund ist so groß und doch verfehlst du in (Rdw.: "der Mund ist ein Schuh und doch daneben" wird zu Kindern gesagt die Kleckern)
mäinst dū dat ik 'n óóntföögel bün dat dū mī sō up d' fauten tredst?glaubst du das ich eine Ente bin da du mir so auf die Füße trittst?
möy gif mī 'n póóskeâj - äien is niks - twäj is wat - gif mī dräj dan góó 'k mīn padTante gib mir ein Osterei - eins ist nichts - zwei sind etwas - gib mir drei dann geh ich weiter (Spr.)
mēr kun 'n d'r näit oflēsen um dat 't pepier al ferspaukt wasmehr konnte man nicht ablesen weil das Papier bereits vergilbt war
mī mist 'n baukich vermisse ein Buch
mīn dochter het 'n ansöyk hatmeine Tochter hat einen Heiratsantrag bekommen
mīn fîts brūkt 'n näej haupmein Fahrrad braucht einen neuen Reifen
n'rmóólnormal
n'rmóóleigentlich
n'rmóólisæærennormalisieren
n'rmóólitäit (däi)Normalität
nat as 'n kâtpitschnass
net sō blind as 'n mopsstockblind (Rdw.: "genauso blind wie ein Mops")
net sō blîd as 'n klüütjehocherfreut, ,,ganz aus dem Häuschen"
net sō dum as 'n stük törfdumm wie Bohnenstroh
net sō dum as 'n törfdumm wie Bohnenstroh
net sō wäik as 'n plüüemgenauso weich wie ein Flaum
nóó 'n appel ampelnHunger auf einen Apfel haben
nóó 'n hüüder kumt 'n rüüderauf einen guten Haushalter folgt ein Verschwender
nóó 'n winner kumt 'n ferslinnernach einem Sparsamen kommt ein Verschwender (Spr.)
nóó ēvenräiderğkaid kwam mī fan däi ārvskup äinlīk näit sō 'n grôt däil tau as dīnach Verhältnismäßigkeit käme mir von der Erbschaft eigentlich nicht so ein großert Teil zu wie dir
nēm dī föör däi in acht dat is 'n köökelernimm dich vor dem in Acht das ist ein Gaukler
róód bī 'n künnerğ minsk hóólenRat bei jemanden suchen der Ahnung hat
smacht as 'n wulfBärenhunger, Wolfshunger
smēr dī gaud d'r mit in - dat is 'n ofmöytmiddel tēgen blien müegencreme dich gut damit ein - das ist ein Repellent gegen Stechmücken
stīf as 'n sak winterwuddelsvöllig unbeweglich (Rdw.: "steif wie ein Sack Wintermöhren")
sund as 'n nööetkerngesund (Spr.: "gesund wie eine Nuss")
säi bīful güster fan 'n kindsie hat gestern ein Kind geboren
säi hebbent d'r no 'n äen anbāutsie habe da noch ein Stück angebaut
säi hebbent hum 'n kau anplaktsie haben ihm eine Kuh angeschwatzt
säi het 'n frünnelk ordsie hat eine freundliche Art an sich
säi het 'n häikel up humsie hat einen Abscheu gegen ihn
säi het 'n kind bōrensie hat ein Kind geboren
säi het 'n lütje bōj bōrensie hat einen kleinen Jungen geboren
säi het 'n mōj bäinwārksie hat schöne Beine
säi het anbēten as 'n sğōjer höör nóó geld frōğdie hat sich verlocken lassen als ein Betrüger sie nach Geld fragte
säi hār 'n failwēken hollensie hatte Kindbettfieber
säi is 'n räecht bietssie ist eine echte Zicke
säi is fan 'n söön bīfālensie hat einen Sohn geboren
säi is fan 'n söön bīfālen westsie hat einen Sohn entbunden
säi is no 'n nöchtern kalfsie ist noch sehr jung, sie ist noch ein halbwüchsiges Mädchen, sie ist noch ein unerfahrenes Mädchen, sie ist noch ein Teenager
säi is sō emp säi kan wal up 'n stüüvertje piesensie ist so kleinlich das sie wohl auf ein Stüberchen pinkeln kann (Spr.)
säi móóken d'r 'n grôt fier fansie machen eine große Festlichkeit davon
sük 'n slağ um d' ārm hóólenauf Nummer sicher gehen (Spr.: "sich eine Schlag um den Arm holen")
sük in 'n sğelm stēkensich mit einem zwielichtigen Plan aus der Affäre ziehen (Spr.: "sich in einen Schelm stecken")
sük taumóóken as 'n bäistsich sehr beschmutzen, sich sehr besudeln
süüekt kumt up 'n pērd un gājt weğ up 'n snieğKrankheit kommt schnell und geht langsam (Spr.: "Krankheit kommt auf einem Pferd und geht auf einer Schnecke")
süünerğ süünerğ - sē dat burinske dō lēt säi 'n dübbeltje lappen dat köst't höör fīfthalfsparsam sparsam - sagte die Bäuerin da ließ sie ein Zweistüberstück reparieren was die ein Fünftehalb kostete (Spr.)
sğûl sē däi fos dō sat häi achter 'n bjünthālmein schlauer Mensch tut in der Angst doch dumme Dinge (Spr.: "Schutz sagte der Fuchs da saß er hinter einem Pfeifengrashalm")
sīn tûn is 'n orerğkaidsein Garten ist eine Pracht
sō 'nso ein, so eine, so einer, so eines
sō 'n abbelgājke as dū äien büst sal d'r no kōmen!so ein Dummkopf wie du soll noch kommen!
sō 'n baldóóderğ dīk däi wī hir fööer d' Westermārsk liegen hebbent sul me mäinen kun nōjt wēr döörbrēkenso einen gewaltigen Deich den wir hier vor der Westermarsch liegen haben sollte man meinen könnte nie wieder durchbrechen
sō 'n baldóóderğ kērl as dat is d'r het me hóóst ğīn küen fanso einen rücksichtslosen Mann wie ihn kann man sich fasst nicht vorstellen
sō 'n diek appel kan 'k näit bīgóópenso einen dicken Apfel kann ich nicht in den Mund bekommen
sō 'n ferbārmelk kērlsō ein erbärmlicher Mann
sō 'n geersel heb 'k mīn lēvend no näit säinso ein Gezauder habe ich noch nie gesehen
sō 'n lapperğ ambachtsmanso ein pfuschender Handwerker
sō 'n lütjet bóóntjeso ein kleiner Auftrag
sō 'n lēvend sul Jân Hóógel un sīn móót wal ferdräitenso ein Leben wird den Pöbel wohl verärgern
sō 'n ord hebbengut laufen
sō 'n óópsk kērl as däi is dat is häil sğōwelso ein äffischer Mann wie er es ist dass ist sehr erbärmlich
sō 'n óóserğ kērlso ein stinkender Mann
sō dik as 'n jenterğ flēgelkloepso dick wie ein normaler Flegelklopfer
sō effen as 'n oflikt klüütjeso glatt wie ein Klößchen
sō ful as 'n âjrandvoll (Rdw.: "so voll wie ein Ei")
sō klauk as 'n halfwäiten kalfso schlau wie ein halbkluges Kalb (Spr.)
sō klunterğ as 'n boer up sğööwelsso unbeholfen wie ein Bär auf Schlittschuhen
sō neisğirerğ as 'n hauneräersso neugierig wie ein Hühnerhintern (Rdw.)
sō ārm as 'n karkenmūsso arm wie eine Kirchenmaus
tau 'n äen brengenabschließen, beenden
tau d' lechtmies klājt däi ēkster al 'n spriek löszur Lichtmesse reißt die Elster sich schon einen Zweigchen los um ein Nest zu bauen
trek dī 'n hemd anzieh dir ein Hemd an
täj an Jân 't is 'n bulkalfzieh an Jan es ist ein Stierkalb (Spr.)
tóól is 'n óómatterjel kultürārvdaumSprache ist ein immateriales Kulturerbe
tüsken twei dīken kumt äien anstrīken - het ğīn hūd of ğīn hoer - un brumt as 'n boerzwischen zwei Deichen kommt jemand angewandert - hat weder Haut noch Haare - und brummt wie ein Bär (Rätsel mit der Antwort: Pups)
tēgen d' bâu stājt 'n grôt holtstēkneben dem Schuppen steht ein großer Holzschuppen
tīdelks wat is 'n ērelk ūtkumstmäßiger Genuss ist nicht zu verwerfen (Spr.: "zeitlich etwas ist ein ehrliches Resultat")
um 'n âj maut me ğīn pankâuk ferdārvenwegen einem sind nicht alle schlecht (Spr.: "um ein Ei muss man keinen Pfannkuch verderben")
un höört me ōjt 'n frâu of maidund hört man je eine Frau oder ein Mädchen
un no bōvendēm 'n kārstelk wārkun obendrein noch eine christliche Tat
up 'n anner faut kōmenschwanger werden
up 'n lóót óóvend kōmenspät abends kommen
up 'n prikpräzise, genau
up 'n slumpauf gut Glück
up 'n slump kōpenauf gut Glück kaufen
up 'n tip wēsensehr genau sein (Rdw.: "auf den Punkt sein")
up 'n têvauf den Hund, krank, elend
up 'n ēfkessogleich, prompt
up d' ferlēdene bīäinkumst hebbent wī 'n häiel büelt bīprōt'tbei der letzten Zusammenkunft konnten wir sehr viel besprechen
up dat land liğt 'n bīklemmen fan hunnert gülden upauf dem Land liegt eine Erbpacht von 100 Gulden
us bâb het 'n räj ansgōtenunser Papa hat ein Reh angeschossen
us fent het tau d' kārsttīd 'n näej fîts krēgenunser Junge hat zu Weihnachten ein neues Fahrrad bekommen
us kât het al wēr 'n mäiske anslēptunsere Katze hat schon wieder eine Meise angeschleppt
us wacht't 'n hachelk lotauf uns wartet ein unangenehmes Schicksal
us wicht het ferlēden joer 'n ferbüüten nóó Amērīkó móóktunsere Tochter hat vergangenes Jahr einen Austausch nach Amerika gemacht
wat 'n elfürtje is? 't was walēr setrecht dat in däi gâud börgerhūshollens 's föörmiddóóğs tēgen elf üer 'n kopke tē drunken wurwas ein Elfürtje ist? das war einst Gewohnheitsrecht das in den guten Bürgenhaushalten vormittags um elf Uhr eine Tasse Tee getrunken wurde
wat 'n gamlerğ dağwas für ein langweiliger Tag
wat 'n kērl!was für ein Mann!
wat 'n lēnertwas für ein Drückeberger
wat 'n mâl wêr fandóóeğwas für ein unangenehmes Wetter es heute ist
wat 'n noer blaudwelch bedauernswertes Wesen, was für ein bedauernswerter Mensch
wat 'n noer fentwas für ein schwächlicher Junge
wat 'n roer baudelwas für eine merkwürdige Sache
wat 'n rūsjewas für eine Unordnung
wat 'n sğērbellenskop fan 'n frâuwas für eine schreckliche Frau
wat f'r 'n?was für ein?, was für eine?, was für einer?, was für eines?
wat föör 'n bóós het dat hūs bāut?welcher Bauherr hat das Haus gebaut?
wat föör 'n bóós het dat sğip bāut?welcher Bauherr hat das Schiff gebaut?
wat föör 'n bóós het däi kârk bāut?welcher Bauherr hat die Kirche gebaut?
wat föör 'n grôt man is dat!was für ein großer Mann das ist!
wat föör 'n kērl?was für ein Mann?
wat föör 'n stad is dat?was ist das für eine Stadt?
wat hest dū dan föör 'n böjke?was hast du denn für eine Laune?
wat hest dū läiver 'n krūp döör d' hêğ of 'n stóó in d' weğwas hast du lieber eine Henne oder einen Dreckhaufen (Rdw.)
wat het häi dan föör 'n gebrek?woran mangelt es ihm?; woran leidet er?
wat is 't 'n kollenwelch eine Kälte herrscht doch
wat is d'r föör 'n wööer up 't mârkt!welch ein Gedränge auf dem Markt!
wat is dat 'n mâl spilwas ist das für ein schlimmes Spiel
wat is dat dan föör 'n oel fjöökel? dat girt 't je ūt!was ist das denn für ein Schrottauto? das quitscht ja wie verrückt!
wat is dat f'r 'n roer wārkwas für eine seltsame Sache, was für eine seltsame Sache
wat is dat föör 'n bīslummernis in dat hūswas für ein Trübsal in jenem Haus
wat is dat föör 'n ōwerlandsken kērl!was ist das für ein Nicht-Friese!
wat is dat wal föör 'n gebakkerwas ist das wohl für ein Geklopfe
wat móókent jī föör 'n lēvend?was macht ihr für einen Lärm?
wat móókst dū 'n liep?warum schmollst du?
wat móókt d'r sō 'n gebakker?was macht da so ein Geklapper?
wat móókt däi bōj al föör 'n bīdrīfwas macht der kleine Junge schon für einen Lärm
wat sal ik mit sō 'n prötwas soll ich mit so einer Menge
wen 't no 'n bītje sō tau früst dan krīgent wī bol 'n môj ōwerjağtwen es noch ein bisschen so friert dann kriegen wir bald eine schöne Eisbahn
wen d'r 'n krāj ōwer 't īs hen kan dan kumt d'r ōk al 'n Rīpster ankaum dass das Eis trägt, sicht man schon die Leute aus Riepe auf Schlittschuhen
wen däi wóógen näit slēt un dat pērd näit frēt was 't 'n gauden forman westwenn der Wagen nicht verschließ und das Pferd nicht fraß wäre es ein guter Fuhrmann geworden (Spr.)
wen äien 'n dwatje nimt um d' sğatje und sğatje is fertērt sit dwatje bī d' hērdwer eine einfältige Frau nur des Geldes wegen heiratet der sitzt damit wenn das Geld verbraucht ist
wor 'n drüp sit höft ğīn körrel sitten"wo ein Tropfen ist braucht kein Korn zu sein" (Appetitlosigkeit eines Alkoholikers)
wor 'n gâud hóón is krājt ğīn häengegen einen guten Herrscher lehnt sich niemand auf (Spr.: "wo ein guter Hahn ist kräht keine Henne")
wor däi düüwel sülst näit hen dürt dor stürt häi 'n oel wīf henwo der Teufel selbst nicht hin darf schickt er ein altes Weib hin (Spr.)
wârm wêr in d' januwoi brengt däi buer 'n móóger joerwarmes Wetter im Januar bringt dem Bauern ein mageres Jahr (Spr.)
wārk fan 'n sóók móókeneine Sache zu Arbeit machen
wēsent Jī sō gaud un brengent us 'n kofje? könnten Sie uns bitte einen Kaffee bringen?
wī dürent nōjt 'n tōrn bāuenwir dürfen niemals einen Turm bauen
wī hebbent 'n näej rēğææren köörtwir haben eine neue Regierung gewählt
wī hebbent 'n wōrd mitnanner prōt'twir haben ein Wort miteinander gesprochen
wī hārent sō 'n gaud stemmenwir hatten so eine gute Stimmung
wī söölent wal bol 'n anner wind un wêr krīgenwir werden wohl bald anderen Wind und anderes Wetter bekommen
wī willent d'r 'n bindsel um móóken dat 't näit ūtnanner fāltwir wollen ein Gebinde darum machen damit es nicht auseinander fällt
wī willent ēven 'n bēd daunwir wollen kurz beten
wōsō büst dū sō 'n ēsel dat dū dī 't âl uppakken letstwieso bist du so ein Esel dem man alles aufpacken kann
óóep! wat hest dū 'n mōj rokje an!Liebling! Was trägst du nur für einen schönen Rock!
óól is 'n swoer móól - ik dróóğ läiver stäinen as dat ik s' ētAal ist eine schweres Mahl - ich trage lieber Steine als das ich sie esse (Spr.)
óól is 'n swoer móól - ik söyk läiver stäinen as dat ik s' ētAal ist eine schweres Mahl - ich suche lieber Steine als das ich sie esse (Spr.)
ērst 'n bêd dan 'n sêd dan 'n flīterst eine Bitte dann eine Gewohnheit dann eine Pflicht (Spr.)
ērst 'n gaud ōwerlağ hollen un dan 't gāu ūtföören dat is bóóserst eine gute Beratung abhalten und dann schnell ausführen das ist das Richtige
ērst 'n móótje dan 'n slóótjeerst einen Schnaps dann einen Priem
ērst 'n stük brōd tau d' anbēterst ein Stück Brot zum Frühstück
Ōstfräisland is 'n land fan freidaum - däi näit ēten wil däi höft näitOstfriesland ist ein Land der Freiheit - wer nicht essen will der braucht nicht (Spr.)
ōgen as 'n tinnen sğöddel móókensich sehr wundern (Rdw.: "Augen wie eine Zinnschüssel machen")
ūt 'n stük gauddurchaus gut, vollkommen gut
ūt 'n sğēt 'n dönnerslağ móókenaus einer Mücke einen Elefanten machen, aus einer kleinen Sache etwas Großes machen (Spr.: "aus einem Schiss einen Donnerschlag machen")