Ostfriesisch | Deutsch | |
"'n sğēt" sē Foek do hār häi no häil ğīn äers | weller.: "ein Schiss" sagte Focko da hatte er gar keinen Hintern, er unterschätzt alles prahlt aber gern | |
"'t is man 'n ōwergāng" sē däi fos dō trukkent s' hum dat fäel ōwer d' ōren | weller.: "es ist nur ein Übergang" sagte der Fuchs da zogen sie ihm das Fell über die Ohren | |
"'t sal mī do näj daun" sē dat wicht "tau wat föör 'n gat 't ūtlöpt" dō piesde säi in d' täiems | weller.: "es interessiert mich" sagte das Mädchen "aus welchem Loch es herausläuft" da urinierte sie in das Milchsieb | |
"Bräimen is 'n slūkhals" hār d' jung säeğt dō hār häi d'r 'n hâlf grösken fertērt | weller.: "Bremen ist ein Gierschlund" hatte der Junge gesagt da hatte er einen halben Groschen ausgegeben | |
"Hollen maut no fan hō'fort unnergóón" sē däi póóp as d'r al wēr 'n buer mit näej holsken in d' kârk kwam | weller.: "Hollen muss vor Hochmut noch untergehen" sagte der Pfaffe als schon wieder ein Bauer mit neuen Holzschuhen in die Kirche kam | |
"d'r het däi óól inzjenjöör west" sē däi buer dō hār sīn knecht 'n kruem füerğ móókt | weller.: "da ist der Aal Ingenieur gewesen" sagte der Bauer da hatte sein Knecht eine krumme Furche gezogen | |
"dat is jau 'n ōwerkumst" sē d' mauder dō krēğ säi däi dochter mit 'n kind in hūs | weller.: "was für ein Ereignis" sagte die Mutter da bekam sie die Tocher mit einem Kind zuhause | |
"dat is je 'n roer brüeğ" sē däi jueng "unner un bōven botter" | weller.: "das ist ja ein komisches Butterbrot" sagte der Junge "unten und oben Butter" | |
"dat is man 'n smērflek" sē dat wicht "dō däi süen d'r up sğint is 't 'n gat" | weller.: "das ist nur ein Schmierfleck" sagte das Mädchen "wenn die Sonne darauf scheint ist es ein Loch" | |
"dat is wēr äien up 't näej" sē däi kērl kwam ūt d' bicht un stōl 'n padstok | weller.: "das ist wieder einer aufs Neue" sagte der Mann kam aus der Beichte und stahl einen Springstock | |
"dat was 'n buk" sē Jân dō róókde häi d' slōd föör d' plânk | weller.: "das war ein Fehler" sagte Jan da traf er den Graben anstatt der Planke | |
"dat was äin fan dūsend" sē däi spelmóóker "fent hóól mī 'n kraus bæær" | weller.: "das war eine von Tausend" sagte der Stecknadelfabrikant "Junge hol mir einen Krug Bier", er feiert jede Kleinigkeit | |
"fóóer d' hest 'n hoer an 't bek" sē däi fent wor up sīn mauer hum ūtsğul un sē: "fent! sğóómst dū dī näit säeğst tēgen dīn fóóer sīn snût fan bek!" | weller.: "Vater du hast ein Haar am Mund" sagte der Junge worauf seine Mutter ihn ausschimpfte und sagte: "Junge! schämst du dich nicht sagst an die Schnauze deines Vaters Mund!" | |
"fööl gekrīt un min wuel" sē däi düüvel dō sğōr häi 'n swīn | weller.: "viel Gekreische und wenig Wolle" sagte der Teufel da schor er das Schwein | |
"in dochten" sē Jân Mainers dō stōk häi sük 'n slağt botter in d' büües | weller.: "in Gedanken" sagte Jan Meiners da steckte er sich ein Butterstück in die Hosentasche | |
"lüst köst't geld" sē däi jung dō häi 'n dübbeldje ferdanst | weller.: "Spaß kostet Geld" sagte der Junge da hatte er ein Dubbeltje vertanzt | |
"süünerğ süünerğ" sē dat burinske dō lēt säi 'n dübbeldje lappen dat köst't höör fīfthalf | weller.: "sparsam sparsam" sagte die Bäuerin da ließ sie ein Zweistüberstück reparieren was die ein Fünftehalb kostete | |
"âl anfang is swor" sē däi däif dō stōl h' 't êrst kēr 'n amboelt | weller.: "jeder Anfang ist schwer" sagte der Dieb da stohl er das erste Mal einen Amboss | |
"âl dingen mit móóet" sē däi buer dō drunk h' 'n móóetje zjanēwer in äin toğ up | weller.: "alles mit Maß" sagte der Bauer da trank er ein Mäßchen Genever in einem Zug auf | |
'k heb sō 'n fīlainerğ döst | ich habe so einen starken Durst | |
'n | ein, einer, eine (Kurzform von äin) | |
'n | ein, man, jemand (Kurzform von äien) | |
'n 't króóm is fööl tau kōp | mit dem Wochenbett ist viel Aufwand verbunden | |
'n ... of mennerğ | viele ... | |
'n ... of wat | einige ..., etliche ... (Bildung ungefährer Mengen und Zeiten) | |
'n abslūt hööer | absolutes Gehör, Tonhöhengedächtnis | |
'n achtel fan 'n lot | ein Achtel eines Loses | |
'n achterstēk nājen | einen Hinterstich nähen | |
'n achtīsdersk plauğ | ein achtschariger Pflug | |
'n akkerman is 'n plakkerman - gaud is do wel 'n handwārk kan | ein Geestbauer ist ein Schwerstarbeiter - besser ist jemand der dein Handwerk kann (Spr.) | |
'n akût süüekt | eine akute Krankheit | |
'n akût süüekt | eine akute Krankheit | |
'n allenerğ frâu | eine Singlefrau | |
'n allenerğ man | ein Singlemann | |
'n allerbäest kau mit 'n gaud jüdder d'r unner | eine allerbeste Kuh mit einem guten Euter darunter | |
'n almachterğ grōt hūs | ein wahnsinnig großes Haus | |
'n almachterğ plesæær | ein wahnsinniger Spaß | |
'n almäien rēgel | eine allgemeine Regel | |
'n almäin käisrecht | ein allgemeines Wahlrecht | |
'n alsäind ôğ | ein allsehendes Auge | |
'n alsīderğ spööler | ein vielseitiger Spieler | |
'n alternóótîv stróóef | eine alternative Strafe | |
'n alārmæærend tīden | eine alamierende Neuigkeit | |
'n alēr fermārt pjóónist | ein ehemals berühmter Pianist | |
'n amt stóón | ein Amt ausüben; fig.: ein Mann Gottes sein | |
'n amt ūtöyven | ein Amt ausüben | |
'n amtelk stük | ein amtliches Dokument | |
'n anhang an 't sangbauk | ein Anhang am Gesangbuch | |
'n anner wenden in wat krīgen | einen anderen Wind wehen lassen, umgestalten, neu ordnen, straffen (Rdw.: "eine andere Wendung in etwas bekommen") | |
'n antipóótī tēgen wel hebben | eine Antipathie gegen jemanden haben | |
'n antîk föörwārp | ein antiker Gegenstand | |
'n antîk siwīlisóósje | eine antike Zivilisation | |
'n antīkwārsk bauk | ein antiquarisches Buch | |
'n appelgrîs lücht | eine apfelgraue Luft, ein gewitterankündigender Himmel | |
'n appelke in 't sträj | ein Notgroschen (Rdw.: "ein Äpfelchen im Stroh") | |
'n appelke mit wel t' sğillen hebben | mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen haben (Rdw.: "eine Äpfelchen mit jemandem zu schälen haben") | |
'n appelt pērd | ein Apfelschimmel | |
'n apperóót pepier t' snīden | ein Apparat um Papier zu schneiden | |
'n appäel föör būtenspööl | ein Aneichen für Abseits | |
'n apäert löögen | eine offenkundige Lüge | |
'n apārtment mit drei kóómers | ein Appartement mit drei Zimmern | |
'n argōnen atōm | ein Argonatom | |
'n arkel pepier | ein Bogen Papier | |
'n arsäinen atōm | ein Arsenatom | |
'n babbel an d' ōren gēven | eine Ohrfeige geben | |
'n baldóóderğ fent | ein gewaltiger Junge | |
'n bats an d' kop | einen Schlag an den Kopf | |
'n bats an d' ōren | einen Schlag an die Ohren | |
'n bats hebben | einen Unfall haben, einen Autounfall haben | |
'n baudel knaphannerğ ofmóóken | eine Angelegenheit rasch und geschickt abmachen | |
'n baudel uphóólen | eine Angelegenheit erwähnen | |
'n bauk fan hunnert sīden | ein Buch von hundert Seiten | |
'n belmer fan 'n hund | ein rießiger Hund | |
'n betongen böön | eine Betondecke | |
'n bieslanner fan 'n wicht | ein albernes Mädchen | |
'n bilwârm staul | ein warmgesessener Stuhl | |
'n bitsk hund | ein bissiger Hund | |
'n bitter tīd | eine bittere Zeit | |
'n blien hund | ein blinder Hund | |
'n blik kaukjes | ein Blech Kekse | |
'n blikken dēgel | ein Blecheimer | |
'n blin fenster | ein trübes Fenster | |
'n blin kind | ein blindes Kind | |
'n bloen wicht | ein blondes Mädchen | |
'n blânk dóóler | ein blanker Taler | |
'n blâu as fautje | ein Silbergroschen als Trinkgeld | |
'n blâu ôğ | ein blaues Auge | |
'n bläiek zjīnsbüks | eine bleiche Jeans, eine ausgewaschene Jeans | |
'n blöej hund fret't sük näit sat | ein schüchterner Hund frisst sich nicht satt (Spr.) | |
'n boer fan 'n kērl | ein Bärenmensch | |
'n bolstērt't hund | ein kupierter Hund | |
'n borsk kērl | ein barscher Mann | |
'n borsk tóól | eine raue Sprache | |
'n brand | Einheit von Gegenständen die zur selben Zeit gebrannt werden, Charge | |
'n brand hebben | fig.: einen Kater haben | |
'n brand törf | eine Charge Torf die verbrannt wird | |
'n bred anslóón | ein Brett anschlagen | |
'n bräed't törf | ein Stück Torf | |
'n bräid hūs | ein breites Haus | |
'n bräif spellen | einen Brief falten | |
'n brêk törf | ein Bruchstück Torf | |
'n bröd lēpaier | eine Brut Kiebitzeier | |
'n brödsel haunerküükens | ein Nest voll Hühnerküken | |
'n brödsk häen | eine brütige Henne | |
'n bröyderğ âj | ein angebrütetes Ei | |
'n brûn hund | ein brauner Hund | |
'n brüeğ upsmēren | ein Brot fertigschmieren | |
'n brüljemen atōm | ein Berylliumatom | |
'n brājt unnerbüks | eine gestrickte Unterhose | |
'n brāusel bæær | ein Sud Bier | |
'n brōmen atōm | ein Bromatom | |
'n buddel bæær | eine Flasche Bier | |
'n buddel kuer | eine Flasche Schnaps | |
'n buenk klūven | einen Knochen abnagen | |
'n buk sğäiten | eine Fehler machen | |
'n bulbred föör d' kop hebben | ein Brett vor dem Kopf haben, dummdreist sein (Spr.) | |
'n bulsterğerder kērl as hum ken 'k näit | einen unhöflicheren Mann als ihn kenne ich nicht | |
'n bund sträi | ein Bündel Stroh | |
'n busk bessems holt tain stük | ein Büschel für den Besen enthält zehn Zweige | |
'n busk drūven | ein Strauch Weintrauben | |
'n bust in 't īs | ein Riss im Eis | |
'n busterğ hūd | eine von Kälte aufgeplatzte Haut | |
'n butkörf word't fan düen wilgen strūken fluchten | ein Buttkorb wird aus dünnen Weidesträuchern geflochten | |
'n buğt um d' mâu hebben | Kraft haben (Rdw.: "eine Bucht um den Ärmel haben") | |
'n bâl hāj | ein Heuballen | |
'n bâl ketūn | ein Ballen Baumwolle | |
'n bâl twist | ein Ballen Stopfgarn | |
'n bâut flas dat up d' rēpel kumt | ein Flachsbündel das auf die Flachsraufe kommt | |
'n bäist fan 'n fat | ein rießiges Fass | |
'n bäistfläisken rulke | eine Rinderroulade | |
'n bæær drinken | ein Bier trinken | |
'n bóós fan 'n kērl | ein rießiger Mann | |
'n bóós fan däi dōdenholtmóóker | ein Meister der Sargtischler | |
'n bóós in 't bīdräigen | ein Meister des Betrügens | |
'n bôg bōven d' dööer | ein Bogen über der Tür, ein Türbogen | |
'n bôg in d' dööer | ein Bogen in der Tür, ein Türbogen | |
'n böskup bīstellen | eine Nachricht ausrichten | |
'n böögel um d' gek fan d' puemp | ein Bügel um die Gabelstange der Pumpe | |
'n böörder fan 'n kērl | ein bärenstarker Mann | |
'n büelt | eine Menge, viel, viele, "ein Haufen" | |
'n büelt sträj | ein Strohhaufen | |
'n büngel an d' bäien hebben | verhindert sein durch eine Last sein | |
'n büngel in dat pad | ein Knüppel im Weg (jemanden einen Knüppel zwischen die Beine werfen) | |
'n bārğ lüü | ein Haufen Leute | |
'n bārğ lüü | ein Haufen Leute | |
'n bāu tuffels | eine Kartoffelkultur | |
'n bēd säegen | ein Gebet sprechen | |
'n bīdrīven hebben | etwas bedeuten, eine Bewandtnis haben mit, etwas auf sich haben mit | |
'n bīfasterğend antern | eine bestätigende Antwort | |
'n bīknōpt ferhóól | eine kurze und bündige Erzählung | |
'n bīkrumpen küen hebben | einen beschränkten Verstand haben | |
'n bīkrumpen wōnen | eine enge Wohnung | |
'n bīkrumpen ōrdäil | ein beschränktes Urteilsvermögen | |
'n bīlabbert pērd | das ist ein wertloses Pferd | |
'n bīlóóden sğip | ein beladenes Schiff | |
'n bīlōken lücht | ein bewölkter Himmel, eine B´bewölkte Luft | |
'n bīlōp fan dārterğ oirō | ein Betrag von dreißig Euro | |
'n bīster minsk | ein grässlicher Mensch | |
'n bīsünner kērl | ein besonderer Mann | |
'n bīsünner rêv | ein besonderes Werkzeug | |
'n bīsğóóvt kērl | ein gebildeter Mann | |
'n bīterğ appel | ein wurmstichiger Apfel | |
'n bīterğ hund | ein bissiger Hund | |
'n bītje lōpen | ein bisschen laufen, ein bisschen spazieren | |
'n bītje sğäif het God läif | es muss nicht alles perfekt sein (Rdw.: "ein bisschen schief hat Gott lieb") | |
'n bītje tau lóót is fööl tau lóót | Pünktlichkeit ist das Wichtigste (Rdw.: "ein bisschen zu spät ist viel zu spät") | |
'n bītje wat | etwas, ein wenig | |
'n bītje wat | ein wenig | |
'n bītōvend lāgen | ein bezauberndes Lächeln | |
'n bīwantnis hebben mit | etwas bedeuten, etwas auf sich haben mit,
eine Bewandtnis haben mit | |
'n bōmt mäinen | eine fundierte Meinung | |
'n bōren atōm | ein Boratom | |
'n bōren-tōgen Ōstfräies | ein gebürtiger Ostfriese | |
'n d' hasses kōmen | einfallen, in den Kopf kommen | |
'n dam döör 't maur läegen | einen Damm durch das Moor legen | |
'n dam döör d' slōd läegen | einen Übergang über den Graben legen | |
'n dam um 't land móóken | einen Damm um das Land machen | |
'n daukje föör 't blauden | ein Tropfen auf dem heißen Stein (Spr.: "ein Tüchlein für die Blutung") | |
'n dağ of mennerğ | viele Tage | |
'n dağ of wat | einige Tage, etliche Tage | |
'n dağ up d' hiel | ein Tag ohne Arbeit bei Regenwetter (Spr.: "ein Tag auf dem Heuboden") | |
'n decht snüüten | einen Docht mit der Dochtschere abschneiden | |
'n defterğ büert | ein vornehmes Viertel | |
'n defterğ minsk | ein ehrenhafter Mensch | |
'n dicht upsäegen | ein Gedicht aufsagen | |
'n diecht dööer | eine geschlossene Tür | |
'n diecht kērl | ein kräftig gebauter Mann | |
'n diecht wóógen | eine geschlossener Wagen | |
'n diek buer | ein reicher Bauer | |
'n diek jung | ein dicker Junge | |
'n diek maid fan Jân sīn büert | ein dickes Mädchen aus Jans Nachbarschaft | |
'n diek tóóter | ein selbstgefällig protzender Reicher (Rdw.: "ein dicker Zigeuner") | |
'n dik stük sğienk | ein dickes Stück Schinken | |
'n dikbūkt kērl | ein dickbäuchiger Mann | |
'n docht d'r an daun | daran denken | |
'n doet wuel | ein Knäuel Wolle | |
'n dopke tē | eine Portion Tee | |
'n dral wicht | ein gedrungenes Mädchen | |
'n drankje sünner kuer | ein alkoholfreies Getränk | |
'n dreitint góóvel | eine dreizackige Gabel | |
'n drift kauje | eine Herde Kühe | |
'n drift sğóópen | eine Schafherde | |
'n drîst fent | ein dreister Junge, ein frecher Junge | |
'n drööeğ Päiter | ein trockener Mensch | |
'n drööeğ mērt 'n nât pril 'n koel mâj | ein trockener März ein nasser April ein kalter Mai (Spr.) | |
'n drööm is 'n droğ | ein Traum ist ein Trug | |
'n drāj anhebben | einen Rausch haben, betrunken sein, "high" sein (Alkohol oder Drogen) | |
'n drūf wicht | ein hübsches Mädchen | |
'n drūs äiken | eine Gruppe Eichen | |
'n dudderğ fent | ein dummer Junge | |
'n duel anbīróómen | ein Ziel setzen | |
'n duem kērl | ein dummer Mann | |
'n dum sğepsel | ein dummes Geschöpf | |
'n dum wicht | ein dummes Mädchen | |
'n dunker kläid | ein dunkles Kleid | |
'n dus óónten | ein Dutzend Enten | |
'n däiep gāng | ein tiefer Gang | |
'n däiep hūs | ein langes schmales Haus | |
'n däif het 'n grôt recht | der Rechtsbegriff eines Diebes ist weit gefasst (Spr.) | |
'n däifachterğ ēkster | eine diebische Elster | |
'n däigen mengsel | eine Teigmasse | |
'n däiğ anröören | einen Teig anrühren | |
'n dæær fan oes | ein mikriger Ochse | |
'n dóóğwārk land | ein Tagwerk Land | |
'n dóóğwārk törf | ein Tagwerk Torf | |
'n dôd | ein Toter | |
'n dôd fersūpen | trad.: Toten versaufen, Umtrunk auf einen Verstorbenen am Tag nach der Beerdigung | |
'n dôd röet | eine tote Ratte | |
'n dôd un 'n brūd däi mautent tau 't hūs ūt | ein Toter und eine Braut müssen zum Haus heraus (Spr.) | |
'n döesk annēmen | eine Stelle als Erntehelfer annehmen | |
'n dûm up 'n nööes sğēlt fööl | das Maß ist ungenau, es wurde ungenau gemessen (Spr.: "ein Daumen auf der Nase ist ungenau") | |
'n dûn kērl sal 'n ōk mit 'n for hāj ūtwīken | einem betrunkenen Mann sollte man auch mit einer Ernteladung Heu ausweichen | |
'n dübbeld dööer | eine doppelte Tür | |
'n dübbeldje kan māl rullen | auch mit wenig Geld kann man etwas erreichen (Spr.:"ein Zweistüberstück kann verrückt rollen") | |
'n düüster dağ | ein dunkler Tag | |
'n dājt of dräj | ungefähr drei Deuten | |
'n dārten fent | ein ausgelassener Junge; fig.: jemand der übers Ziel hinausschießt | |
'n dēgen kērl | ein zuverlässiger Mann | |
'n dīgītóóel alōzje | eine digitale Armbanduhr | |
'n dōd móóken wēsen | eine Tourtur sein | |
'n emaljæært pot | ein emaillierter Topf | |
'n empeld pērd stun up d' fäen | ein einziges Pferd stand auf der Weide | |
'n empeld wicht | ein mageres Mädchen | |
'n endje band | ein kleines Stück Band | |
'n endje góóns weğ | einen kleinen Fußmarsch entfernt | |
'n endje weğ | ein Stückchen Weg | |
'n endje weğ lōpen | einen kleinen Fußmarsch entfernt | |
'n endje weğs | eine kurze Wegstrecke | |
'n enkeld spīker | ein einzelner Nagel | |
'n entje | ein Stückchen | |
'n fat fan dat nat | ein Gefäß (z.B. Glas oder Tee) des Getränks | |
'n fat sünner bôm | ein Fass ohne Boden (Rdw.) | |
'n fat tē | eine Tasse Tee | |
'n fatje fan fīf līters | ein Fäßchen mit fünf Liter Volumen | |
'n fatje kuer | 20 ml Schnaps | |
'n fauer mäes | ein Fuder Mist | |
'n fauer sträj | ein Fuder Stroh | |
'n feld in dannen läegen | ein Feld in Ackerbeete einteilen | |
'n fent fan Jân d' Wiet | ein tüchtiger Junge (Spr.: "ein Junge von Jan de Wit") | |
'n fent het ğīn klööten | ein Impotenter gleicht einem Kastraten | |
'n ferdwōlen lam | ein verwirrtes Lamm | |
'n ferfangen leks | eine Vertretungsstunde | |
'n ferfēlend situwóósje | eine unangenehme Situation | |
'n fernort siecht | ein vernarbtes Gesicht | |
'n fertrek wat middelmóóterğ grōt | eine Wohnung etwa mittelmäßig groß | |
'n fertäikend bild | ein verzerrtes Bild | |
'n fet kalf | ein fettes Kalb | |
'n fieks fent | ein gescheiter Junge | |
'n fieks äen | ein gut Gewachsener | |
'n film drājen | einen Film drehen | |
'n film föör bōven achttain | ein Film für über 18, ein Erwachsenenfilm, ein nicht-jugendfreier Film | |
'n fisk wicht | ein hübsches Mädchen | |
'n fläes wīn | eine Flasche Wein | |
'n fläj up d' melk | Milchhaut | |
'n flóómsk rēken | eine schlechte Rechnung (Rdw.: "eine flämische Rechnung") | |
'n flööet in d' ārm hebben | Rheuma im Arm haben | |
'n flüğt dūven | ein Flug Tauben | |
'n flājerğ tueng | eine geschmeidige Zunge | |
'n flūren atōm | ein Fluoratom | |
'n for hāj | eine Fuhre Heu | |
'n for hāj in d' gulf setten | eine Fuhre Heu im Gulf einlagern | |
'n fosfōren atōm | ein Phosphoratom | |
'n frek kind | ein gesundes Kind | |
'n frisk wind | ein frischer Wind | |
'n frâj wicht | ein schönes Mädchen | |
'n frâu antāsten | eine Frau vergewaltigen | |
'n frâu däi püet updwäesen | eine Frau erobert (Spr.: "einer Frau den Brunnen auftauen") | |
'n fräej man | ein freier Mann | |
'n fröem apostel | ein komischer Kauz | |
'n fuel brör | ein Vollbruder | |
'n fuel süster | eine Vollschwester | |
'n fuel üer | eine volle Stunde | |
'n fullerğ siecht | ein fülliges Gesicht | |
'n fulmans kind | ein athletisches Kind | |
'n fulmans kind | ein ausgewachsenes Kind | |
'n fulmunnerğ glas wīn | ein vollmundiges Glas Wein | |
'n fulmunnerğ sang | ein melodischer Gesang | |
'n fulwuesen minsk | ein ausgewachsener Mensch | |
'n fulāutōmóótsk stöörmgewēr | ein vollautomatisches Sturmgewehr | |
'n fäers kau | eine nicht trächtige aber Milch gebende Kuh | |
'n færtint góóvel | eine vierzackige Gabel | |
'n fóón bæær | ein Krug Bier | |
'n fóón bæær in 't gelóóeğ gēven | einen Krug Bier auf die Rechnung setzen | |
'n fóósel immenkörf | imk.: Bienenkorb der Futter für den Winter hat | |
'n fôl anbinnen | sich erbrechen, sich übergeben (von Alkohol) (Spr.: "ein Fohlen anbinden") | |
'n föögelke sung dō däi dağ anfung | ein Vögelchen sang als der Tag begann | |
'n föögelke sung dō däi dağ anfung | er Vogel sang als der Tag begann | |
'n föördäilerğ kind | ein gut gedeihendes Kind | |
'n föörnóóem frâu | eine vornehme Frau | |
'n fûk lichtmóóken | eine Reuse leeren | |
'n fûl snût hebben | Unsinn reden (indirekte Beleidigung) | |
'n fûl spütter | ein Dreckspritzer | |
'n füer anböyten | Feuer entfachten, Feuer machen; fig.: einen Streit anzetteln, Unruhe anstiften | |
'n füer ellen | ein Feuer anzünden | |
'n füer ūtgäiten | ein Feuer ausgießen | |
'n füer ūtmóóken | ein Feuer ausmachen | |
'n füer ūttrappen | ein Feuer austreten | |
'n fārsk graft | ein frisches Grab | |
'n fārsk âj | ein frisches Ei | |
'n fārsk âj | ein frisch gelegtes Ei | |
'n fūl âj | ein Ei mit einem Blutfleck, ein schmutziges Ei | |
'n galjemen atōm | ein Galliumatom | |
'n gapsk wâjt | zwei Handvoll Weizen | |
'n gat fan 'n stróóet | eine schlechte Straße | |
'n gat in 't bäin | eine offene Wunde am Bein | |
'n gaud fangst daun | einen guten Fang machen | |
'n gaud kind | ein gutes Kind | |
'n gaud äen swārtbrōd | ein großes Stück Schwarzbrot | |
'n gaud ôğ up äien hebben | jemanden begünstigen; jemanden lieben (Rdw.: "ein gutes Auge auf jemanden haben") | |
'n gaudachterğ gewās | ein gutartiger Tumor | |
'n gelderğ tīd | eine geldreiche Zeit | |
'n gelôv an wat hechten | an etwas glauben, einen Glauben an etwas haften | |
'n gemis is näit licht tau ferknūsen | ein Verlust in nicht leicht zu bewältigen | |
'n germóónjemen atōm | ein Germaniumatom | |
'n geseğğelk móót | ein folgsamer Kamerad | |
'n glas drinken | etwas zu trinken | |
'n gniffend sêr | eine klaffende Wunde | |
'n godsbīdröyvt kind | ein todtrauriges Kind | |
'n groef knul | Grobian, "eine grobe Knolle" | |
'n groef kērl | ein grober Kerl | |
'n grum siecht | ein trübseliges Gesicht | |
'n grôt bāngbüks | ein großer Angsthase | |
'n grôt dicht | Epos | |
'n grôt getóól kwam ūt dat nóóberlauğ | eine große Anzahl kam aus dem Nachbardorf | |
'n grôt porsje geld | eine große Summe Geld | |
'n grôt pūhē móóken | einen großen Lärm verursachen, Aufruhr erzeugen, viel Aufhebens von einer Sache machen | |
'n gröytnis bīstellen | einen Gruß bestellen | |
'n gröytnis freimóóken | einen Gruß bestellen | |
'n grōt bäist | eine hochgestellte Persönlichkeit, ein einflussreicher Mensch, ein Bonze (Rdw.: "ein großes Tier") | |
'n gulfhūs in 't lütje | ein Gulfhaus in klein | |
'n gulp blaud | ein Blutschwall | |
'n gulp wóóter | ein Schwall wasser | |
'n gâjl bliksem | ein geiler Teufel, ein geiles Mädchen | |
'n gâjl buk | ein geiler Bock | |
'n gâps ārften | zwei Handvoll Erbsen | |
'n gâud buer móókt däi plauğ an d' meswóógen fast | man muss immer effizient arbeiten (Spr.: "ein guter Bauern macht den Pflug an den Mistwagen") | |
'n gâud böej | ein guter Augenblick | |
'n gâud fiskerman wist un säeğt nōjt recht wat häi fangen het | ein guter Fischer zeigt und sagt nie wirklich was er gefangen hat | |
'n gâud kâns | eine gute Gelegenheit | |
'n gâud man | ein guter Mann | |
'n gâud mauer in d' körf hebben | eine gute Frau haben (Rdw.: "eine gute Bienenkönigin im Korb haben") | |
'n gâud slağt minsken | ein guter Menschenschlag | |
'n gäisterğ klööer | eine Erdfarbe | |
'n góódern fan olhaiden | eine Sammlung von Antiquitäten | |
'n góóderğ müts | eine passende Gelegenheit (Rdw.: "eine passende Haube") | |
'n gāng wóóter | ein Gang Wasser, zwei Eimer Wasser | |
'n gēven pērd kikt 'n näit in 't bek | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Spr.) | |
'n half brōd | ein halbes Brot | |
'n half swīn | ein halbes Schwein | |
'n halfslēten frāuminsk | eine Frau fortgeschrittenen Alters | |
'n halfstîğ häem un net sō fööl būsrūntjes | zehn Hemden und genauso viele Arbeitshemden | |
'n halfāutōmóótsk jağtraur | eine halbautomische Schrotflinte | |
'n halverğ joer | ein halbes Jahr | |
'n handsóóm bīl | ein handliches Beil | |
'n hannerğ apperóót | ein handlicher Apparat | |
'n heller tóól | eine klare Aussprache | |
'n henhollen | Nu, kurzer Augenblick, schneller Vorgang | |
'n henkōmen man | ein bejährter Mann | |
'n hennerğ buel | ein junger halbgewachsener Stier | |
'n hennerğ būskōl unner d' sğûd hebben | sichtbar schwanger sein (Rdw.: "einen halbgroßen Weißkohl unter der Schürze haben") | |
'n hennerğ fent | ein noch nicht besonders großer Junge, Halbwüchsiger | |
'n hennerğ stäem | eine Stimme im Stimmbruch | |
'n hiel baudel | eine dringende Angelegenheit | |
'n hoel bōm | ein hohler Baum | |
'n horke | eine Haaresbreite | |
'n hâlf rechter | einer von zweien (Spr.: "ein halber Richter") | |
'n hâlf râud | eine halbe Rute | |
'n hâlf snē | eine halbe Scheibe Brot | |
'n hâlf üer | eine halbe Stunde | |
'n hâlf ürtje | halbes Stündchen | |
'n häen rubben | eine Henne rupfen | |
'n häen tēgen 'n âj büüten | einen schlechten Deal machen (Rdw.: "einen Henne gegen ein Ei tauschen") | |
'n häiel berlóóken ful | sehr viel Text | |
'n häiel büües ful moltbōntjes | eine ganze Hosentasche voller Malzbohnen | |
'n häiel bārğ | eine ganze Menge | |
'n häiel bārğ tau daun | eine ganze Menge zu tun | |
'n häiel rechter | ein Einzelrichter | |
'n häiet bliksem | ein geiler Teufel, ein geiles Mädchen | |
'n häiet koel | eine heftige Kälte | |
'n häiet óóvend | ein heißer Abend | |
'n häikel d'r an hebben | einen Widerwillen dagegen haben | |
'n häil apârt moddel | ein sehr exklusives Model | |
'n häil bīdröyvt mōj sōrd | ein ganz wunderbar schöne Sorte | |
'n häil koppel | eine ganze Menge | |
'n häil kōr dīksters | eine ganze Schar Deicharbeiter | |
'n häiljemen atōm | ein Heliumatom | |
'n hóófke fangen | Glück haben (Spr.: "einen Habicht fangen") | |
'n hóómel frāuminsk | eine magere Frau | |
'n hóómel-dóómel tóówel | ein wackeliger Tisch | |
'n hóóven ansājeln | einen Hafen ansegeln | |
'n hôs stoppen | eine Strumpfhose stopfen | |
'n hôğ bōm fangt fööl wind | wer hoch steigt kann tief fallen (Spr.: "ein hoher Baum fängt viel Wind") | |
'n hôğ süecht hóólen | einen tiefen Seufzer tun | |
'n hürt pērd mit 'n läint swäeip dat rid't sğārp | Dinge die man selbst nicht besitzt wirken immer besser (Spr.: "ein gemietetes Pferd mit geliehener Peitsche reitet gut") | |
'n hārd wōrd holt 'n kērl fan d' bost | ein hartes Wort hält einen Mann fern (Spr.) | |
'n hārdsōden âj | ein hartgekochtes Ei | |
'n hēverğ stöörm | ein heftiger Sturm | |
'n hōğ bäist | Regierungsmitglied, hoher Beamter, ein wichtiger Mensch (Rdw.: "ein hohes Tier") | |
'n hūs is dür in 't unnerhollen | ein Haus ist teuer im Unterhalt, es ist teuer ein Haus instand zu halten | |
'n immenkörf mit brānend swēvel ūtröökeln | imk.: einen Bienenkorb mit brennendem Schwefel ausräuchern | |
'n inf'rmóótīf bauk | ein informatives Buch; ein Sachbuch | |
'n instrument spöölen | ein Instrument spielen | |
'n insğikkelk man | ein verträglicher Mann | |
'n jak ful hâu | eine Tracht Prügel | |
'n jenterğ fent | ein zierlicher Junge | |
'n jenterğ wicht | ein hübsches Mädchen | |
'n joer of wat | einige Jahre, etliche Jahre | |
'n jueng fent | ein junger Bursche | |
'n jueng kērl | ein junger Bursche | |
'n jüddertôm kau | eine melkbare Kuh, eine Kuh die sich gut melken lässt | |
'n jüffer wicht | ein jungfräuliches Mädchen | |
'n kalsjemen atōm | ein Calciumatom | |
'n kamūflóózjen jikkert | eine Camouflage-Jacke | |
'n kandóót käisen | einen Kanidat wählen | |
'n kant wicht | ein schönes Mädchen | |
'n kantstäinen müer | trad.: dünne Innenmauer aus Ziegelsteinen die mit der Kante aufeinander gestellt werden | |
'n kau an 't tāu läiden | eine Kuh am Tau führen | |
'n kaudrîst minsk | ein dummdreister Mensch | |
'n kemōderğ sōfó | ein bequemes Sofa | |
'n kertærüer ferlēden het h' d'r no west | vor einer Viertelstunde war er noch da | |
'n kertæær nóó fîv | eine Viertelstunde nach fünf Uhr | |
'n kertæær oftrekken | eine Viertel abziehen | |
'n ketūnen tröej | ein Baumwollpullover | |
'n kiest bæær | eine Kiste Bier | |
'n kind het upstóón | es wurde ein kind geboren | |
'n kind kāst mit 'n sğēt blîd móóken | ein Kind kannst du mit einer Kleinigkeit schon
glücklich machen (Spr.: "ein Kind kannst du mit einem Schiss glücklich machen") | |
'n kindlös poer | ein kinderloses Paar | |
'n kindskop fan 'n kērl | ein kindischer Mann | |
'n kitterğ dæær | ein gepflegtes Tier | |
'n kitterğ wicht | ein gepflegtes Mädchen | |
'n klak ansmīten | verleumden, schlecht reden (Spr.: "einen Klecks anwerfen") | |
'n klap fööer 't gat | ein Klaps vor den Hintern | |
'n klaps hebben | verrückt sein (Rdw.: "einen Klaps haben") | |
'n klatterğ kläid | ein schäbiges Kleid | |
'n kloer büks kōpen | ein fertiges Haus kaufen (Spr.: "eine fertige Hose kaufen") | |
'n kluk wóóter | ein Schluck Wasser | |
'n klukje tē | einen Schluck Tee | |
'n klunnī föör junnī | einen Kandis für den kleinen Jungen | |
'n klâs apārt | eine Klasse für sich | |
'n klâuk gast is 'n kwóóed gast | ein schlauer Schelm ist ein grausamer Schlem | |
'n klājerğ faut burkert gaud - faut in āske niks in tāske | ein Marschbauer landwirtschaftet gut - ein Moorbauer hat nichts (Spr.: "ein kleiiger Fuß landwirtschaftet gut - Fuß in der Asche nichts in der Tasche") | |
'n klīvend süüekt | eine ansteckende Krankheit | |
'n klōren atōm | ein Chloratom | |
'n klōt uphangen | eine Herausforderung zum Feldkampf im Klootschießen aussprechen | |
'n knapperğ stük speklâp fan d' gril | ein knuspriges Stück Bauchspeck vom Grill | |
'n knecht sīn knecht ist läiper d'r an as erswîp | der Knecht eines Knechts ist schlimmer dran als Toilettenpapier | |
'n knecht winnen | einen Knecht einstellen | |
'n knibbel | ein Wenig, ein Bisschen | |
'n knâp wicht | ein fein gebautes Mädchen | |
'n knûv brōd | ein Brotlaib | |
'n knüet fööer 't dróód is 'n gâud róód | ein Knoten vor dem Faden ist ein guter Rat (Rdw.) | |
'n knüet in d' tueng slóón | einen Zungenbrecher aussprechen | |
'n knüütje lēvend | ein geselliges Leben | |
'n knēvel fan 'n fent | ein starker Junge | |
'n knēvel fan 'n pērd | ein junges starkes Pferd | |
'n knīntjeköödel | ein Wenig, ein Bisschen | |
'n kop as 'n almenak hebben | ein Gedächnis wie ein Elefant haben (Rdw.: "einen Kopf wie ein Almanach haben") | |
'n kopke tē | eine Tasse Tee | |
'n kopke tē drinken | eine Tasse Tee trinken | |
'n koppel kinner | eine Menge Kinder | |
'n koppel lüü | eine Gruppe Menschen | |
'n koppel petrīsen | eine Kette Rebhühner | |
'n krachtdóóderğ kērl | ein mächtiger Mann | |
'n kroed fent | ein schmucker Junge | |
'n krâns winden | einen Kranz binden | |
'n krâs stäem | eine raue Stimme, eine kratzige Stimme | |
'n krâs tóól | eine beleidigende Sprache | |
'n krâs wōrd hol 'n kērl fan 't līf | ein scharfes Wort hält den Kerl vom Leib | |
'n kräek fent | ein ordentlicher Junge | |
'n króóeğ wenden | einen Kragen umklappen | |
'n krûs kērl | ein wohlhabender Mann | |
'n krüptōnen atōm | ein Kryptonatom | |
'n krēgel endje | ein lebhaftes Kindchen | |
'n krōmen fäelğ | ein Chromfelge | |
'n kumplêt kērl | ein korpulenter Mann | |
'n kwakkelk winter | ein unbeständiger Winter | |
'n kwellerğ līf | ein Blähbauch | |
'n kwóódachterğ gewās | ein bösartiger Tumor | |
'n kwóóed kērl | ein böser Mann | |
'n kwóóed strik | ein böser Bube | |
'n kwīnend süüekt | eine dahinraffende Krankheit | |
'n kânt angóón | in eine Richtung laufen | |
'n kât un 'n hund | eine Katze und ein Hund | |
'n kâuk ansnīden | einen Kuchen anschneiden | |
'n käies in d' snē | ein geschnittener Käse | |
'n kóóljemen atōm | ein Kaliumatom | |
'n kóómer apārt | ein separates Zimmer | |
'n köert bīgrip | eine kurze Zusammenfassung | |
'n köert bīgrip fan d' kārstelk lēr | eine kurze Zusammenfassung der christlichen Lehre | |
'n körrelke | ein bisschen, ein wenig (Rdw.: "ein Körnchen") | |
'n kört bred | ein kurzes Brett | |
'n kötbrōken staul | ein kaputtgebrochener Stuhl | |
'n köylsk âj | ein unbefruchtetes Ei | |
'n kööer ū twei alternóótīven | eine Wahl aus zwei Alternativen | |
'n köökensğōn hóóntje köst't drei oirō pund | ein küchenfertiges Hähnchen kostet drei Euro pro Pfund | |
'n köölenstoffen atōm | ein Kohlenstoffatom | |
'n küed petrīsen | eine Kette Rebhühner | |
'n künnerğ bóós | ein erfahrener Meister | |
'n künnerğ frāuminsk | eine erfahrene Frau | |
'n kērl as 'n pund wust | ein Schwächling (Rdw.: "ein Mann wie ein Pfund Wurst") | |
'n kērl as Kasjen | ein tüchtiger Mann | |
'n kērl fööer d' fūst | ein zuverlässiger Mann | |
'n kōbalten atōm | ein Colbaltatom | |
'n kōpern atōm | ein Kupferatom | |
'n langwārperğ fent | ein arbeitsscheuer Junge | |
'n lankōlsk fertelsel | eine langweilige Geschichte | |
'n lastertueng kan mēr kwóód móóken as tain annernt wēr gaud móóken köönent | eine Lästerzunge kann mehr Böses erzeugen als zehn andere wieder gut machen können (Spr.) | |
'n lekker kundje | ein sauberer Bursche | |
'n lekker rūkend stükje säiep | ein lecker riechendes Stückchen Seife | |
'n lekker smóók | ein leckerer Geschmack | |
'n lekker wicht | ein hübsches Mädchen | |
'n lens móóken | den ganzen Alkohol auftrinken | |
'n licht maud fóóten | guten Mut schöpfen | |
'n liecht bakstäin | ein leichter Backstein | |
'n liep móóken | schmollen, eine Lippe machen | |
'n linnen dauk | ein Leinentuch | |
'n loek ôğ | ein geschlossenes Auge | |
'n lunnernd füer | ein loderndes Feuer | |
'n lâf fērsäisērje | eine langweilige Fernsehserie | |
'n lâf köst | eine fade Kost, eine fade Speise | |
'n lâf prōt | ein inhaltsloses Gespräch | |
'n lâj kērl | ein fauler Mann | |
'n lâj läent móóken | faulenzen, einen faulen Lenz machen | |
'n lâng rek | eine lange Ausdehnung | |
'n lâng stok | ein langer Stock | |
'n läest huenk föör selden dæren | ein letzter Rückzugsort für seltene Tiere | |
'n läeğ döskern | eine Getreideschicht dreschen | |
'n läip wārk | eine schlimme Sache | |
'n läipen sğōjer | ein schlimmer Betrüger | |
'n lóóeğ hâu | eine Tracht Prügel (Rdw.: "eine Schicht Prügel") | |
'n lôs güüet | ein listiger Schelm | |
'n lôs tüüsker | ein schlauer Täuscher | |
'n lüchterğ hachje | ein leichtsinniger Springinsfeld | |
'n lütje blüües | ein kleiner Hauch | |
'n lütje brîs | eine kleine Brise | |
'n lütje büelt | ein unbeholfenes Kind (Spr.: "ein kleiner Haufen") | |
'n lütje hunnert mēter | nur etwa hundert Meter | |
'n lütje kērl | ein kleiner Mann | |
'n lütje lājerğkaid - 'n grôt ferdräit | eine kleine Faulheit - eine große Frustration (Spr.) | |
'n lütje orerğkaid | ein kleines Vergnügen, eine kleine Wohltat; ein kleines Geschenk das Freude bereitet | |
'n lütje pūpenbaster | ein kleines schwerfälliges Kind | |
'n lütje slöödel | ein kleiner Schlüssel | |
'n lütjen an d' nööes hebben | einen Rausch haben | |
'n lütjet bæær | ein kleines Bier | |
'n lütjet fertrek | ein kleines Zimmer | |
'n lütjet hūs | ein kleines Haus | |
'n lütjet lauğ | ein kleines Dorf | |
'n lütjet set | eine kurze Zeit | |
'n lütjet äen | ein kleines Stück | |
'n lēpelke sukker | ungefähr ein Löffel Zucker | |
'n lēren räim | ein Ledergürtel, ein Lederriemen | |
'n lītsjemen akku | ein Lithiumakku | |
'n lītsjemen atōm | ein Lithiumatom | |
'n lītsjemen batteräj | eine Lithiumbatterie | |
'n lōden blok | ein Bleiblock | |
'n lūsen dûm bräid | einen lausigen Zoll breit | |
'n machterğ grōt hūs | ein ungemein großes Haus | |
'n maid winnen | eine Magd einstellen | |
'n maielk wārk | eine mühevolle Arbeit | |
'n maisje fan drei sesjes | ein hübsches Mädchen von 18 Jahren | |
'n makkelk upgift | eine leichte Aufgabe | |
'n man fan fatsūn | ein Mann mit Anstand | |
'n mangóónen atōm | ein Manganatom | |
'n mechóónsk góónd wārk | ein mechanisches Uhrwerk | |
'n mengel bæær | eine halbe Kanne Bier | |
'n messen wier | ein Messingdraht | |
'n mest wetten | ein Messer wetzen | |
'n mest't kalf | ein gemästetes Kalb | |
'n miel soep | eine milde Suppe | |
'n mil klīmóót | mildes Klima | |
'n minsk kāst näit stēken as 'n botterfat | in einen Menschen kann man nicht hineinschauen (Spr: "einen Menschen kannst du nicht stechen wie ein Butterfass") | |
'n mistrōsterğ kērl | ein jämmerlicher Mann | |
'n mâl fent | ein verrückter Kerl | |
'n mâs folk | eine Menge Menschen | |
'n mäelk kau | eine langfristige Gewinnmöglichkeit, "Cash Cow" (Rdw.: "eine Milch gebende Kuh") | |
'n mäien minsk | ein umgänglicher Mensch | |
'n mäien rēgel | eine allgemeine Regel | |
'n móókt kērl | ein vermögender Mann | |
'n móól of wat | einige Male, etliche Male | |
'n móólt bild | ein gemaltes Bild | |
'n móótje kuer | 20 ml Schnaps | |
'n môj bild | ein schönes Bild | |
'n môj brûn köerst | eine schöne braune Kruste | |
'n môj röök | ein schöner Duft | |
'n môj ūtkīk | ein hübsches Aussehen | |
'n möör stük fläisk | ein zartes Stück Fleisch | |
'n müer ansmīten | eine Mauer bewerfen | |
'n mērfollerğ bröök | ein multipler Bruch | |
'n mōj plakje | ein schönes Plätzchen | |
'n mōrden wēsen | eine Mordsarbeit sein | |
'n mōt wust un 'n sğîv käies | eine Scheibe Wurst und eine Scheibe Käse | |
'n mūsjoer is 'n hóósenjoer | ein Mäusejahr ist ein Hasenjahr (Spr.) | |
'n natten mērt däi aust fertērt | ein nasser März verzehrt die Roggenernte | |
'n neisğirerğ Óóchje | eine neugierige Frau | |
'n nikkelen atōm | ein Nickelatom | |
'n noer appel | ein kleiner Apfel | |
'n noer bost | eine kranke Brust | |
'n noer kērl | ein jämmerlicher Mann | |
'n noer röök | ein übler Geruch | |
'n nor blaud | ein armer Mensch | |
'n nor sğepsel | ein bedauernswertes Geschöpf | |
'n nât handske | ein nasser Handschuh; fig.: ein Schlappschwanz | |
'n näej bīslağ an d' wóógen móóken | einen neuen Beschlag an den Wagen machen | |
'n näj bōrdje up d' hôs brājen | eine neue Borte auf die Strumpfhose nähen | |
'n nóógel anbrengen | einen Nagel anbringen | |
'n nóótrjemen atōm | ein Natriumatom | |
'n nöchtern kalf | ein junges Kalb | |
'n nüüdelk kind | ein niedliches Kind | |
'n nüüver kindje | ein lebhaftes Kind | |
'n nüüver maisje | ein hübsches Mädchen | |
'n nüüver sichtje | ein zierliches Gesichtlein | |
'n nēgenklâuk kērl | ein neumalkluger Mann | |
'n nējōnen atōm | ein Neonatom | |
'n oel | ein Alter, ein Greis; ein alter | |
'n oel Wangerōger dumnē | ein alter wangerooger Pastor | |
'n oel brads | eine alte Baracke | |
'n oel farisējer | ein alter Pharisäer; fig.: alter Mensch; fig.:alter Hahn, alter Fasenenhahn | |
'n oel foel | ein altes Faltengesicht | |
'n oel fīgöök | eine seltsame Gestalt, eine Spottfigur | |
'n oel grīsord | ein alter Greis | |
'n oel kērl | ein Greis | |
'n oel rant | eine alte Jungfer | |
'n oel röet | ein erfahrener Mensch (Rdw.: "eine alte Ratte") | |
'n oel rūgert | ein alter Grobian | |
'n oel sğrûv | eine Schreckschraube | |
'n ofbrōken mester | jemand der eigentlich Lehrer sein sollte | |
'n ofwīsend antern | eine abweisende Antwort | |
'n ol bīstek | ein altes Weib | |
'n ol bīstek | ein altes Weib | |
'n ol hūs | ein altes Haus | |
'n ol kastēl | eine alte Burg | |
'n ol pītrek | ein altes hässliches Weib | |
'n ol sğap | ein alter Schrank | |
'n ol wīf | eine alte Frau | |
'n ollenlös kind | ein elternloses Kind | |
'n ollerwērldsk hāueräj | eine altmodische Schlägerei | |
'n ollerwērldsk muk kofje | eine altmodische Tasse Kaffee | |
'n ollerwērldsk pak hâu | eine altmodische Tracht Prügel | |
'n ollerwērldsk āutō | ein altmodisches Auto, ein Oldtimer | |
'n opper hāj | ein Heuhaufen in der Wiese zum Trocknen von Heu | |
'n pad bī 't lēvend dóól hebben | sich besudelt haben (Rdw.: "einen Weg am Körper hinunter haben") | |
'n pak hâu | eine Tracht Prügel | |
'n pak hâu krīgen | Schläge beziehen | |
'n pakje hâu | eine Tracht Prügel | |
'n pakje sukkeräj | ein Paket Zichorien | |
'n penæært kotlet | ein paniertes Kotelet | |
'n plait īs | eine Eisscholle | |
'n plauğ dīksters | eine Schar Deicharbeiter | |
'n plauğ fan elmen un twalmen | ein nichtsbringendes Unterfangen (Rdw.: "eine Gruppe von Elfern und Zwölfern") | |
'n plesærelk wicht | ein sympathisches Mädchen | |
'n plikje of 'n plakje | fast nichts | |
'n plüen fan 'n kērl | ein Lumpenkerl | |
'n plük | eine Hand voll, ein Pflück | |
'n plēğsman kan recht gaud drei mürlüü bīplēgen | ein Hilfsarbeiter kann sehr gut drei Maurern zuarbeiten | |
'n poer kēren | einige Male | |
'n poer sğau | ein paar Schuhe | |
'n poer tóól | eine gerade Zahl | |
'n pot ful nóó d' krumnōtens | ein Topf zum Überlaufen voll, ein Topf randvoll, ein Topf übervoll | |
'n prik up wat hebben | auf etwas abziehlen, etwas als Ziel haben | |
'n pröt | viel, viele, ein Haufen, eine Menge | |
'n prōgram upsetten | ein Programm installieren | |
'n prōtekol upnēmen | ein Protokoll aufnehmen | |
'n publik gemak | eine öffentliche Toilette | |
'n puts bakken | seinen Streich ausüben | |
'n putserğ fent | ein sonderbarer Junge | |
'n pâus döskern | Futter für ein Zeitintervall dreschen | |
'n pöyter weğ hebben | eingeschränkt sein, behindert sein (Rdw.: "einen Schlag weg haben") | |
'n pērd mit 'n wiet snüf | ein Pferd mit einer weißen Schnauze | |
'n pērd mit appels up d' hūd | ein Apfelschimmel | |
'n pērd törnen | ein Pferd anhalten | |
'n pōlitisk muddergōjeräj | eine politische Schlammschlacht | |
'n raur lóóden | eine Flinte laden | |
'n rechtsğōpen bauk | ein ordentliches Buch | |
'n rechtsğōpen kērl | ein rechtschaffener Mann | |
'n rechtsğōpen ēten | ein anständiges Essen | |
'n rek fan joren | eine zeitliche Ausdehnung von Jahren | |
'n ror gefal | ein sonderbares Ereignis | |
'n rulke gorn | ein Röllchen Garn | |
'n rummel huen | eine große Anzahl Hunde | |
'n rummel minsken | eine große Anzahl Menschen | |
'n râjn Ōstfräies | ein echter Ostfriese | |
'n räecht amtman | ein richtiger Beamter; fig.: ein richtiger Bürokrat | |
'n räecht Ōstfräies | ein echter Ostfriese, ein richtiger Ostfriese | |
'n räiderğ ēten | eine schnell zu bereitende Mahlzeit | |
'n räim up d' öörgel smīten | eine Sache in Gang setzen (Rdw.: "einen Riemen auf die Orgel werfen") | |
'n rîğ törf | eine Reihe Torf | |
'n rôd bâl | ein roter Ball | |
'n rôd bóójen rok | ein Rock aus rotem Boi-Stoff | |
'n rôd kau | eine rotbraune Kuh | |
'n rôd kât | eine orangene Katze | |
'n rôd sğīrm | ein roter Schirm | |
'n rötterğ fent | ein Nichtsnutz | |
'n rööes fan 'n īper | eine riesige Ulme | |
'n rûs molt | eine Masse Malz | |
'n rāu âj | ein rohes Ei | |
'n rēken ūtstellen | eine Rechung ausstellen | |
'n rīkelk ūtkumst | ein reichliches Einkommen | |
'n rītstiek anrīten | ein Streichholz entzünden | |
'n rōd kóómerke | ein rotes Zimmerchen | |
'n rōp anhīsen | ein Seil anspannen | |
'n rūserğ hāuer | ein rauschiger Eber | |
'n sachtsōden âj | ein weichgekochtes Ei | |
'n sak hóófer | Hafersack | |
'n sak wâjt | Weizensack | |
'n sak ūtsğüddeln | einen Sack ausschütteln | |
'n sapperğ früecht | eine saftige Frucht | |
'n sapperğ stäik | ein saftiges Steak | |
'n seläinen atōm | ein Selenatom | |
'n sementen fâuğ | eine Zementfuge | |
'n setje nóó neijoer | eine kurze Zeit nach Neujahr | |
'n silīsjemen atōm | ein Siliziumatom | |
'n skandjemen atōm | ein Scandiumatom | |
'n slağ sğütten | einen Schlag abwehren | |
'n slecht kläid | ein schlichtes Kleid | |
'n slinger an d' ōren krīgen | eine Ohrfeige bekommen | |
'n sloek fent | ein oberflächlicher Junge | |
'n slump het sīn brōd ōk | auch ein achtloser Mensch findet sich im Leben zurecht, ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn (Spr.: "ein Schlumpf hat auch sein Brot") | |
'n slītsk fent | ein Junge der seine Kleidung schell abnutzt | |
'n smoltpot is 'n holten pot föör botter | ein Schmalztopf ist ein Holztopf für Butter | |
'n smóókelk óóvendēten | ein leckeres Abendessen | |
'n smóól padje | ein schmaler kleiner Pfad | |
'n smērerğ bek | einen fettigen Mund | |
'n smēt weğs | einen Steinwurf entfernt | |
'n smū móóken | unlauten Gewinn machen | |
'n snauper is ğīn ēter | ein Nascher ist wenig zum Mittag (Spr.: "ein Nascher ist kein Esser) | |
'n sneiböej brūst | eine Schneeböe braust | |
'n snitsel böökern | ein Schnitzel weich klopfen | |
'n snóóksk kērl | ein komischer Mann | |
'n snötterğ fent | ein unerfahrener Junge | |
'n snüües fent | ein pfiffiger Junge | |
'n snē in d' nööes hebben | betrunken sein (Rdw.: "einen Schnitt in der Nase haben") | |
'n snīderğ fent | ein schlanker Junge | |
'n snīderğ gāng hebben | einen schnellen Gang haben | |
'n span dröysels | ein Drosselpärchen | |
'n span knorjes | ein Pärchen Kanarienvögel | |
'n span petrīsen | ein Paar Rebhühner | |
'n span pêr | ein Gespann Pferde | |
'n spid klāj | ein Spatenstich Klei | |
'n spid êr | ein Spatenstich Erde | |
'n spier | ein wenig, etwas, eine kleine Menge, eine Kleinigkeit | |
'n spier hoer | ein einziges Haar | |
'n spil in drei bīdrīven | ein Theaterstück in drei Akten | |
'n spil korten | ein Kartenspiel | |
'n spil präimen | fünf Stecknadeln | |
'n spirke | ein bisschen; eine Kleinigkeit | |
'n spriek fan 'n fent | ein dürrer Junge | |
'n spâr nóó Nörwēgen stüren | eine Eule nach Athen bringen, etwas völlig Überflüssiges tun (Spr.: "eine Holzstange nach Norwegen schicken") | |
'n späej hörn | eine ungeschützte Ecke (z.B. Wetter) | |
'n späej klööer | eine leicht schmutzig werdende Farbe | |
'n späej kóómer | ein ungeschützter Raum, ein ungeschütztes Zimmer (z.B. Gaffer) | |
'n späel is frāulüü höör dağhüer | der Tagelohn einer Frau ist klein | |
'n späigelplóóet brānen | eine CD brennen | |
'n stichtelk fersît | ein feierlicher Besuch | |
'n stiek d'r bī setten | einer Sache ein Ende machen; sich etwas bei einem Zeichen merken | |
'n stiek d'r fööer stēken | unterbinden, einen Riegel vorschieben, vorbeugen | |
'n stiek setten | Rache nehmen, eine Grenze setzen (Spr.: "einen Stecken setzen") | |
'n stiel wicht | ein stilles Mädchen | |
'n stiel wind | ein stiller Wind | |
'n stikstoffen atōm | ein Stickstoffatom | |
'n stip enket | ein Tropfen Tinte | |
'n strint fan 'n bäist | ein mageres Rind | |
'n strint fan 'n fent | ein magerer Junge | |
'n sträjen dak | ein Strohdach | |
'n sträjen haud | ein Strohhut | |
'n strōk holt | ein Waldstreifen | |
'n stum wicht | ein stummes Mädchen | |
'n stump mest | ein stumpfes Messer | |
'n stur stük wārk | eine schwierige Aufgabe | |
'n stur wārk | eine schwere Arbeit | |
'n stursk minsk | ein störrischer Mensch | |
'n stursk wēsen an sük hebben | einen schweren Charakter haben | |
'n stäiew króóeğ | ein steifer Kragen | |
'n stäinen dêl | ein Steinfußboden | |
'n stîf brîs | eine steife Brise | |
'n stîf króóeğ | ein steifer Kragen | |
'n stîf nóóstöyt | ein konstanter Drall der Boßelkugel nach dem Abwurf | |
'n stóópel holt | ein Stapel Holz | |
'n stóópel hūs | ein steiles Haus | |
'n stóót wēsen | eine Pracht sein | |
'n stötsk buel | ein stößiger Stier | |
'n stöyt | recht viel | |
'n stöyt unner d' nööes | ein romantischer Kuss (Rdw.: "einen Stoß unter die Nase") | |
'n stük brōd | ein Stück Brot | |
'n stük fan 't sğuftblad | ein Stück aus der Schulter vom Vieh | |
'n stük of fæær | etwa vier Stück | |
'n stük of fîv | etwa fünf Stück | |
'n stük of mennerğ | sehr viele Stücke | |
'n stük of mennerğ - recht viele | recht viele | |
'n stük of tâjn | etwas zehn | |
'n stük of wat | einige Stücke, etliche Stücke | |
'n stük of wat lüü | ein paar Leute, einige Leute | |
'n stük of âcht | etwa acht Stück | |
'n stük stóón blīven mauten | erschrocken sein (Rdw.: "ein Stück stehen bleiben müssen") | |
'n stük sğît | schimpfw.: ein Stück Scheiße | |
'n stükje | ein Stückchen | |
'n stēk uphebben | einen Rausch haben | |
'n stīpert fan 'n fent | ein stämmiger Junge | |
'n suen minsk | ein gesunder Mensch | |
'n sun kind | ein gesundes Kind | |
'n sun klīmóót | ein gesundes Klima | |
'n surstoffen atōm | ein Sauerstoffatom | |
'n swet anbīróómen | eine Grenze setzen | |
'n swārt pakje anhebben | einen schwarzen Anzug tragen | |
'n swārtbuent kau | eine schwarz-weiße Kuh | |
'n swēveln atōm | ein Schwefelatom | |
'n swīn brājen | ein Schwein brühen (und dadurch enthaaren) | |
'n swīn is mī ofróókt | ein Schwein ist mir abhanden gekommen | |
'n sêr kop | ein verletzter Kopf | |
'n sêr stē | ein peinliches Thema, eine peinliche Erinnerung | |
'n sôd d'r ōwer góón lóóten | kurz aufkochen lassen | |
'n söyet gööer trekt döör däi lücht | ein süßer Duft zieht durch die Lüfte | |
'n söön ferlössen | einen Sohn entbinden | |
'n sööpke örnææren | einen Schnaps bestellen | |
'n süecht góón lóóten | einen Seufzer Luft machen; vor Ermüdung aufatmen | |
'n süecht hóólen | einen Seufzer tun, seufzen | |
'n süüek plēgen | einen Kranken pflegen | |
'n süüekt ūtkūrææren | eine Krankheit auskurieren | |
'n sēker kērl | ein zuverlässiger Mann | |
'n sēr bäin | ein verletztes Bein, eine Beinwunde | |
'n sğamper tīd | eine ärmliche Zeit | |
'n sğier wicht | ein makelloses Mädchen | |
'n sğier wicht | ein hübsches Mädchen | |
'n sğier wicht | ein hübsches Mädchen | |
'n sğier äen | ein schönes Etwas | |
'n sğild upnēmen | ein Foto machen, ein Porträt machen, ein Porträtfoto machen | |
'n sğip ansājeln | ein Schiff ansegeln | |
'n sğip antjüddern | ein Schiff festmachen | |
'n sğip bīdrājen | naut.: den Vorderteil des Schiffes drehen und in den Wind legen damit es zeitweise stillsteht | |
'n sğip lössen | ein Schiff löschen, ein Schiff ausladen | |
'n sğip mit suer appels | Hagelwolke, Hagelschauer (Rdw.: "ein Schiff mit sauren Äpfeln") | |
'n sğip ūthóólen | Schiff vom Stapel laufen lassen und es ausrüsten | |
'n sğoer föögels | ein Vogelschar | |
'n sğranner kērlke | ein aufgewecktes Bürschchen | |
'n sğróóe grund | ein karger Boden | |
'n sğróóe kērl | ein armer Mann | |
'n sğîv käies un 'n mōt wust | eine Scheibe Käse und eine Scheibe Wurst | |
'n sğóóp antjüddern | ein Schaf mit den Weideseil anbinden | |
'n sğóóp fan 'n kind | ein Unschuldslamm | |
'n sğóóp tjüddern | ein Schaf am Weideseil anbinden | |
'n sğööer in d' bokpân hebben | verrückt sein, einen Sprung in der Schüssel haben (Spr.: "einen Riss in der Firstpfanne haben") | |
'n sğööer in d' kuem hebben | einen an der Klatsche haben (Spr.: "einen Riss in der Schüssel haben") | |
'n sğööer in d' memōrje hebben | einen Filmriss haben (Spr.: "einen Riss in der Erinnerung haben") | |
'n sğööt föörūt wēsen | einen Vorsprung haben | |
'n sğööt in d' kâp hebben | einen Wurf gut haben (Rdw.: "einen Schuss in der Kappe haben" beim Klootschießen) | |
'n sğööt in d' kūsen hebben | stechende Zahnschmerzen in den Backenzähnen haben | |
'n sğööt in d' rüeğ | ein Hexenschuss | |
'n sğööt unner 't wóóter | fig.: eine versteckte Provokation | |
'n sğûd föördaun | eine Schürze vorbinden | |
'n sğûd mit 'n môj dājtâs | eine Schürze mit einem schönen bunten Besatz | |
'n sğüp in d' äers | ein Tritt in den Hintern, ein Arschtritt | |
'n sğārelk stē | eine schattige Stelle | |
'n sğārp mest | ein scharfes Messer | |
'n sğēpsmāst mit drei fermöyten | ein Schiffsmast mit drei Aufsätzen | |
'n sğēt | eine Kleinigkeit, nichts von Bedeutung, etwas Unbedeutendes (Rdw.: "ein Schiss") | |
'n sğēt | ein wenig | |
'n sğēt ōk! | das geht dich gar nichts an!, ein Schiss auch! | |
'n sğīlerğ dōd | ein schneller und unerwarteter Tot | |
'n sğōf roeğ | eine Garbe Roggen | |
'n sğōf óónten | ein Entenpaar mit Küken | |
'n sğōren sğóóp | ein geschorenes Schaf | |
'n sīd käisen | eine Seite wählen | |
'n sīden kläid | ein seidenes Kleid | |
'n sīgräet smōken | eine Zigarette rauchen | |
'n sīgâr ansmōken | einen Zigarre anrauchen | |
'n sīgâr döörsmōken | einen Zigarre aufrauchen | |
'n sīgâr smōken | eine Zigarre rauchen | |
'n sīlt püet | ein durch eine Zuleitung gespeister Brunnen | |
'n sōdannerğ minsk | ein Mensch solcher Art | |
'n sōden âj | ein gekochtes Ei | |
'n sōden âj | ein gekochtes Ei | |
'n sōntje is as stof - däi hum näit mağ wiskert hum of | ein Kuss ist wie Staub - der ihn nicht mag wischt ihn ab | |
'n taintóól fan joren | ein Jahrzehnt | |
'n taintóól óónten | zehn Enten | |
'n taugēven minsk | ein aufgegebener Mensch | |
'n testement upsetten | ein Testament aufsetzen | |
'n tinken atōm | ein Zinkatom | |
'n tinnen atōm | ein Zinnatom | |
'n tirerğ stad | eine florierende Stadt | |
'n tjâk bæær | eine Tjacke Bier | |
'n top flas | ein Flachsbüschel | |
'n top hoer | ein Haarbüschel | |
'n trap in d' moers | ein Arschtritt | |
'n trapt hūs | ein Haus mit einer Steintreppe | |
'n trāut frâu | eine verheiratete Frau | |
'n trē d'r bī daun | schneller laufen, einen Gang zulegen (Rdw.: "einen Schritt hinzufügen") | |
'n tucht kalver | eine Zucht Kälber | |
'n tucht küükens | eine Brut Küken | |
'n tweijūkerğ fûk | eine zweiflügelige Reuse | |
'n tweitint góóvel | eine zweizackige Gabel | |
'n twäied fóóerland | ein zweites Vaterland | |
'n tâs kofje | eine Tasse Kaffee | |
'n tüen umstülpen | einen Tonne umstülpen | |
'n tüüğnis hóólen | einen Abschluss machen (Rdw.: "ein Zeugnis holen") | |
'n tāu anhóólen | ein Tau anziehen | |
'n tāu anslóón | ein Tau befestigen | |
'n tāu lösmóóken | ein Tau lösen | |
'n tēgenlōp | ein Zuwiderlaufen | |
'n tēlefōnnummer käisen | eine Telefonnummer wählen | |
'n tēnt wôğ | eine geflochtene Wand aus Weidenzweigen | |
'n tīdelk kuntrakt | ein befristeter Vertrag | |
'n tītóónen atōm | ein Titanatom | |
'n tūst hoer | ein Büschel Haare | |
'n umkērt jööed | ein bekehrter Jude | |
'n umkērt kārst | ein bekehrter Christ | |
'n umkērt minsk | ein frommer Mensch | |
'n umsmīter móóken | eine Fehlgeburt erleiden | |
'n unnerswet anbīróómen | eine Untergrenze setzen | |
'n updunsen siecht | ein aufgeschwollenes Gesicht | |
'n wachen hund | ein wachender Hund | |
'n wannódjemen atōm | ein Vanadiumatom | |
'n warjóóbel glas | ein variabel verstellbares Zielfernrohr | |
'n welt püet | ein durch eine Quelle gespeister Brunnen | |
'n wiel küüken | ein echter Wildfang | |
'n wiet hund mit swârt plakken | ein weißer Hund mit schwarzen Flecken | |
'n wiet jööed | ein eher unseriöser besonders geschäftstüchtiger nichtjüdischer Mensch, ein gerissener Geschäftemacher (Rdw.: "ein weißer Jude") | |
'n wulf fret't ōk wal insent 'n telt sğóóp | auch böse Menschen können sich manchmal an Regeln halten (Spr.: "auch der Wolf frisst wohl einmal ein gezähltes Schaf") | |
'n wulf in sğóópsklæær | ein Wolf im Schafspelz (Spr.) | |
'n wulkje rōm | ein Wölkchen Sahne | |
'n wulkje rōm up d' tē | ein Sahnewölkchen auf dem Tee | |
'n wullen kläid | Wollkleid | |
'n wunnerdóóderg minsk | ein wunderbarer Mensch | |
'n wurmerğ appel | ein wurmiger Apfel | |
'n wurmerğ sük holt | ein Holzstück mit Holzwurm | |
'n wurp stäingaud | ein Wurf Steingut | |
'n wusten brüeğ | ein Wurstbrot | |
'n wârm man is 'n fâst man | ein warmer Mann ist ein standfester Mann (Spr. von einem Seemann der seinen Pullover nicht ausziehen will) | |
'n wäidman het 'n gaud gerīf kan altaus prōten ōwer 't êrst wīf | ein Witwer hat einen guten Vorrat kann immerzu von der ersten Frau sprechen (Spr.) | |
'n wêk of wat | einige Wochen, etliche Wochen | |
'n wóónkanterğ fent | fig.: ein unruhiger Junge | |
'n wóóterstoffen atōm | ein Wasserstoffatom | |
'n wöyest fent | ein hässlicher Junge | |
'n wērldje apārt | eine Welt für sich | |
'n wīdbäint gāng an sük hebben | weitbeinig gehen | |
'n wīdbäint kērl | ein weitbeiniger Mann | |
'n wīf anslóón | sich eine Frau nehmen, sich verheiraten | |
'n wīsdertje um | zwölf Stunden her, vor zwölf Stunden | |
'n wōrd f'rweğ | ein Wort voraus | |
'n wōrd f'rūt | ein Wort voraus | |
'n wōrdje mitnanner prōten | kurz miteinander sprechen | |
'n âcht in 'n tāu setten | einen Achtknoten in ein Tau machen | |
'n âj in d' wäiek läegen | ein großes Fest vorbereiten (Spr.: "ein Ei in die Weiche legen") | |
'n âj läegen | ein Ei legen | |
'n âj ūtbröyden | ein Ei ausbrüten | |
'n âr in d' kop hebben | etwas Wissen und darauf stolz sein (Spr.: "ein R im Kopf haben") | |
'n ârm kērl | ein armer Mann | |
'n äen hen | weit weg, weit hin, weit vorgerückt | |
'n äinfollerğ minsk | ein einfacher Mensch | |
'n äinlōpend minsk | ein unverheirateter Mensch | |
'n äinstellerğ hūs | ein alleinstehendes Haus | |
'n äinīsdersk plauğ | ein einschariger Pflug | |
'n äits ofgēven | eine Kleinigkeit abgeben | |
'n äiwerğs gaud minsk | ein sehr guter Mensch | |
'n äiwerğs gauden kērl | ein außerordenlich guter Mann | |
'n äiwerğs plesæær | ein außerordenliches Vergnügen | |
'n óóbannerğ grôt hūs | ein ungeheuer großes Haus | |
'n óóbīsğóóvt grôt tōrn | ein ungeheuer großer Turm | |
'n óóep fan 'n fent | ein nutzloser Junge | |
'n óófatsūnelk man | ein unanständiger Mann | |
'n óófersğēlerğ kērl | ein furchtloser Mann | |
'n óófke fan 'n wicht | ein dummes und albernes Mädchen | |
'n óónólōğ alōzje | eine analoge Armbanduhr | |
'n óónöösel wārk | eine sinnlose Tätigkeit | |
'n óónüet kērl | ein nichtsnutziger Mann | |
'n óónüümerğ kind | ein unmündiges Kind; ein unverständiges Kind | |
'n óópoer tóól | eine ungerade Zahl | |
'n óóserğ króóm | ein stinkender Kram | |
'n óóvend! | Guten Abend! | |
'n óówrikbor gelôv | ein unerschütterlicher | |
'n ôlk häeks | eine böse Hexe | |
'n ôlk kērl | ein hässlicher Mann | |
'n ôğ ful | eine Kleinigkeit | |
'n ôğ in d' nâk hebben | sich nichts entgehen lassen (Rdw.: "ein Auge im Nacken haben") | |
'n ôğ mit in 't sājel hollen | mit einem Auge über andere wachen (Rdw.: "ein Auge mit ins Segel halten") | |
'n örnelk rēt | eine ordentliche Strecke auf dem Eis | |
'n ût tâk | abgestorbener Ast | |
'n üer góóns | eine Stunde entfernt, eine Stunde zu Fuß | |
'n üer of dräj | etwa drei Uhr | |
'n üer of twalm | ungefähr um zwölf Uhr | |
'n üer of wat | einige Stunden, etliche Stunden | |
'n üer of äien | etwa ein Uhr; vielleicht ein Uhr; um ein Uhr herum | |
'n ürtje of wat | einige Stündchen, etliche Stündchen | |
'n ānker wīn | ein Anker Wein | |
'n ārbaid sğrīven | eine Klausur schreiben | |
'n ārbaider anstellen | einen Arbeiter anstellen | |
'n ārm blaud | ein bedauerswerter Mensch | |
'n ārm blaud | ein armer Schlucker | |
'n āuteritēr land | ein autoritäres Land | |
'n ēfkes | ein kurzer Augenblick, ein Moment, gerade einmal; kurze Zeitspanne | |
'n ēkend finger | ein schwärender Finger, ein entzündeter Finger, ein eiternder Finger | |
'n ēren pot | Eisentopf, Eisenkessel | |
'n ēren stäin | ein erzener Stein | |
'n ēsel fan 'n wicht | ein störrisches Mädchen | |
'n ēten fööer d' fūst | ein deftiges Essen | |
'n īdē t' fööl | etwas zu viel | |
'n īmelke bæær | ein bisschen Bier | |
'n īmelke solt | ein bisschen Salz | |
'n īsder atōm | ein Eisenatom | |
'n īsdern blok | ein Eisenblock | |
'n īsdern pôrt | ein Eisentor | |
'n īsdern sğên | eine Eisenschiene | |
'n ōpen büüert | eine offene Gegend | |
'n ōpen gewest | eine offene Gegend | |
'n ōpenboer löögen | eine offenbare Lüge | |
'n ōwerkrachterğ boer | ein überstarker Bär | |
'n ūt bōm | abgestorbener Baum | |
'n ūtferfūtert fent | ein verabscheuenswürdiger Junge | |
'n ūtwuesen kērl | ein erwachsener Mann | |
's hārsttīds in 't maur dat was 'n läip stuer krōden | im Herbst war das Karreschieben im Moor sehr schwer | |
's móóls wen häi bī us kwam krēğ häi 'n sööpke | jedes Mal, wenn er zu uns kam, bekam er einen Schnaps | |
's winters dróóğ ik 'n diek jâs | im Winter trage ich eine dicke Winterjacke | |
's winters kwam walēr 'n doet sträj in d' klumpen dat däi fauten wārm blēvent | im Winter kam früher ein Knäuel Stroh in die Holzschuhe damit sie Füße warm blieben | |
't Fräisland is 'n māl land dor ēten s' brüegen lōpen up müülen un stoppent sük sğóópen in d' tāske | das Friesland ist ein verrücktes Land dort essen sie Butterbrote, laufen in Pantoffeln und stecken sich Schafe in die Tasche. (Spr. da die Wörter doppeldeutig sind) | |
't gung in 'n fuel röen d'r up of | es ging in raschem Lauf darauf los | |
't gājt as 'n bäin | er läuft wie geschmiert (Spr.: "es geht wie ein Bein") | |
't gājt d'r hēr as in 'n tóóterhārbārğ | es geht daher wie in einer Zigeunerherberge | |
't gājt d'r ūt dat 't man sō 'n ord het | es geht vortrefflich von Statten | |
't het hum in 'n lütjet lauğ ferslóón | es hat ihn in ein kleines Dorf verschlagen | |
't hārt pukkert as 'n lammerstērtje | das Herz pocht wie verrückt (Rdw.: "mein Herz klopft wie ein Lammschwänzchen) | |
't is 'n borlanner fan 'n kērl | das ist ein bärenstarken Mann | |
't is 'n bīdröyvt wêr | das ist ein trauriges Wetter | |
't is 'n bīnāut wêr | es ist ein drückendes Wetter, es ist ein stickiges Wetter, es ist ein schwüles Wetter | |
't is 'n diek buer | das ist ein reicher Bauer | |
't is 'n drok mârkt | das ist ein hektischer Markt | |
't is 'n gaud blaud | das ist ein gutes Geschöpf, das ist ein guter Mensch | |
't is 'n hot und 'n pot | es ist durch und durch gleich | |
't is 'n häiel miswīsen | das macht einen großen Strich durch die Rechnung (Spr.: "das ist eine völlige Fehlanzeige") | |
't is 'n kwóód wīf | das ist ein böses Weib | |
't is 'n kērl as 'n bōm | das ist ein riesiger Mann | |
't is 'n läifhebberäj | das ist ein Vergnügen | |
't is 'n löes fläes | es ist eine leere Flasche | |
't is 'n lütje bâuğ | das ist ein kleiner Lümmel | |
't is 'n noer blóóes | das ist eine armer Dummkopf | |
't is 'n oel dóómel | das ist eine dämlicher Mensch | |
't is 'n ol blaud | das ist ein altes Geschöpf, das ist ein alter Mensch | |
't is 'n räecht belhóómer | er ist ein richtiger Lärmmacher | |
't is 'n räecht bâl fan 'n kērl | das ist ein richtig grausamer Mann | |
't is 'n sğróóe püet wor me 't wóóter indróógen maut | das ist nichts zu holen (Spr.: "das ist ein karger Brunnen in den man das Wasser hineintragen muss") | |
't is 'n sğröygel fan 'n pērd | das ist ein armes mageres Pferd | |
't is 'n wumpsğūderğ wicht | das ist ein unordentliches Mädchen | |
't is 'n wóóğhals - ferlüst läiver 'n ārm as 'n mâu | es ist ein Waghals - verliert lieber einen Arm als einen Ärmel (Spr.) | |
't is 'n óówäiten kērl | das ist ein dummer Mann | |
't is 'n ōwerlóóter | das ist ein Überbleiber | |
't is al 'n häiel set hēr | das ist schon lange her | |
't is al 'n häil set hēr | das ist schon eine ganze Weile her | |
't is al 'n tuer hen | das ist schon eine Weile her | |
't is al ror 'n mōj kind un häil ğīn fóóer | das ist schon komisch ein schönes Kind und gar kein Vater (Spr.) | |
't is algóóder man 'n gekhaid | das ist alles samt nur ein Scherz | |
't is je 'n wunnerboer kērl | das ist ja ein wunderbarer Mann | |
't is mit 'n tautāst dóón | das ist rasch getan | |
't is net as of mī d'r sō 'n dōk fööer d' ōgen liğt ik kan hóóst häil näit säin | es ist genau als ob mir ein Nebelschleier vor den Augen liegt ich kann fast gar nicht sehen | |
't is no sō 'n böytel fan 'n jung | er ist noch kein kleiner Junge | |
't is nor dō me sō 'n kind süğt wor häil ğīn däj in sit't | es ist ein Elend wenn man so ein Kind sieht das nicht gedeihen will | |
't is sō 'n buet kērl dat me sük sğóómen maut dō me d'r mit umgājt | er ist so ein unverschämter Mann dass man sich schämen muss wenn man mit ihm zu tun hat | |
't is sō 'n böjsk kērl dat d'r nik mit an tau fangen is | er ist so ein unfreundlicher man das mit ihm nichts anzufangen ist | |
't is sō 'n diegel fan 'n wicht dat me d'r häil niks mit worden kan | es ist so ein starrköpfiges Mädchen dass man gar nicht weiß was man damit anfangen soll | |
't is sō 'n oel dāuel | das ist so ein alter Faulenzer | |
't is sō 'n räecht lütje ēkster | das ist ein richtiges neugieriges kleines Kind | |
't is sō 'n wārk | das ist so eine Sache, das ist ein Thema für sich | |
't is sō 'n ārmauderğ bûd | das ist so eine ärmliche Hütte | |
't is wal man 'n prōt | das ist wohl nur ein Gerücht | |
't kind 'n tiet gēven | das Kind säugen | |
't kumt âl in 't wiel wen 'n twei of drei karken bīsingen will | man bringt alles durcheinander wenn man mehrere unvereinbare Dinge tätigt, man kann nicht auf mehreren Hochzeiten tanzen (Spr.: "das geht alles durcheinander wenn man zwei oder drei Kirchen besingen will") | |
't sal 'n ōwerlóóter worden | das wird eine alte Jungfer (Rdw.: "das wird ein Überbleiber") | |
't sal wal man 'n appelflâut wēsen | es wird nur eine leichte Ohnmacht sein | |
't stekt näit um 'n dağ | auf einen Tag kommt es nicht an (Rdw.: "es sticht nicht um einen Tag" ) | |
't sğēlt 'n däil | der Unterschied ist groß | |
't was 'n bóós fan 'n kērl | das war ein ausgezeichneter Mann | |
't was 'n dōk up 't land dor kust d' hóóst niks blauken | es war so ein Nebel auf dem Land da konnte man fast nichts mehr erblicken | |
't was 'n orerğ klang | es war ein seltsames Geräusch | |
't was 'n orerğkaid wen 'n sağ … | es war eine Freude zu sehen … | |
't was 'n slump | das war ein Glücksfall | |
't was blōt 'n jōkje | das war nur ein Scherz | |
't was hum 'n orerğkaid tau | es war ihm ein Vergnügen, es war ihm eine Freude | |
't was no sō 'n jung blaud un mus do stārven | es war noch ein so junges Geschöpf und es musste doch sterben | |
't was ērgüster 'n lâng dağ | es war vorgestern ein langer Tag | |
... dat 't sō 'n ord hār | ... das es so eine Art hatte, sehr schnell, sehr stark, sehr doll, sehr gut | |
Akilles het 'n hīlkârv dōdróókt | Achilles wurde von einer Fersenverletzung getötet | |
Auerker poeğ móók mī 'n poer sğau - ik heb ğīn lêr - ik heb ğīn smêr - ik heb ğīn pik - Aurik-kik-kik-kik | Auricher Frosch mach mir ein Paar Schuhe - ich habe kein Leder - ich habe keine Schmiere - ich habe kein Pech - Aurich-ich-ich-ich (Spr.) | |
Band het 'n ōstfräisk häelğ west | Bant war eine ostfriesische Hallig | |
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wālenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi gâlğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Ka'dörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent tauhôp äin slöödelgat. | Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.) | |
Dō 'n pērd däi blas het maut man d'r stielweğ mit an d' tjüdder lōpen. Dat is dat enkeld wat helpen kan. | Wenn ein Pferd einen Kolik hat muss man es ständig am Seil führen. Das ist das Einzige was helfen kann. | |
Hauk un Bauk un Bêk dat is 'n kwóóed strēk - däi niks het un kan niks krīgen maut tau Hauk un Bauk un Bêk ūtblīven | Königshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn ist eine böse Region - wer nichts hat und nicht kriegen kann muss aus Königshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn herausbleiben | |
Hest dū döst - góó nóó 't K'nhöst - dor is 'n hundje - dat miğt dī in 't mundje! | Hast du Durst - geh nach Collinghorst - da ist ein Hündchen - das pinkelt dir ins Müdchen (Spr.) | |
Hâj dat was 'n fieks fent. Däi kwam aljorkes bī us nóó d' dææren kīken. | Hajo war ein tüchtiger Junge. Der kam alljährlich zu uns und schaute nach den Tieren. | |
Häi kent däi äigenskuppen fan däi wachters. Mit branwīn un 'n pōtje móókt sük dat. | Er kennt die Eigenschaften der Wächter. Mit Branntwein und einem Trinkgeld wird das schon. | |
Jóó! Dat lööv ik. Däi het gaud burken. Däi het 'n äigen plóóets unner d' fauten. | Ja! Das glaube ich. Der kann gut landwirtschaften. Er hat ja auch ein eigenes Gehöft. | |
Kum gif dumnē gāu 'n koel staul. Disser het bīsēten west un is no bilwārm. | Komm gib Herrn Pastor schnell einen kalten Stuhl. Dieser war schon besetzt und ist noch warmgesessen. | |
Langerōğ is 'n botterfat | das Weideland auf Langeoog ist sehr gut (Spr.: "Langeoog ist ein Butterfass") | |
Mâj gift 'n drāj | Mai gibt eine Drehung (12.+13. Mai) | |
Mīn mauder kun frauer kōken wat s' wul ik at ğīn middağ wat. Dan sē mīn fóóer altīd dō mīn süsters un brörs ūt d' rōk wassent: Gif däi ârm fent man 'n drööeğ metwust un 'n piel brōd dat häi wat in sīn móóğminken kriğt. | Meine Mutter konnte früher kochen was sie wollte ich aß keinen Mittag etwas. Dann sagte mein Vater immer wenn meine Geschwister aus der Küche waren: Geb dem armen Jungen nur eine trockene Mettwurst und ein kleines Stück Brot damit er etwas in seinen hungrigen Magen bekommt. | |
N'örp | geogr.: Narp | |
N'örperfeld | geogr.: Narperfeld | |
Nörden hār walēr 'n grôt jöödsk mäient | Norden hatte früher eine große jüdische Gemeinde | |
Nōrdmaur liğt up 'n snaur | Nortmoor ist eine Reihensieldung (Spr.: "Nortmoor liegt auf einer Schnur") | |
Oel Wilm was no 'n originóóel | Oll Wilm war noch ein Original | |
Rechtsupweğ un lüchts in d' slōd nüms slóó sīn kinner dōd wäist näit wat d'r ūt worden kan amäen ōk 'n grôt man | Rechtsupweg und links im Graben niemand schlage seine Kinder tot weißt nicht was draus werden kann vielleicht auch ein großer Mann (Spr.) | |
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje sukkergaud näit tau fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğösstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan | Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest) | |
Tüsken Lauğ un Læær stājt 'n wunnerlîk dæær dat et't un fret't un word't nōjt sat róód rājs wat is dat? | Zwischen Loga und Leer da steht ein sonderbares Tier dat isst und frisst un wird nie satt rate mal was ist dat? (Rätsel mit der Antwort: Mühle) | |
Wangerōğ däi sğôn Spīkerōğ däi krôn Langerōğ is 'n botterfat Baltrem is 'n sandgat Nördernäj dat rōverland Jüüst is dat tōverland Börkemer melken kauje un brūkent drek as brand Röttemōğ dat aierland Münkōğ dat baierland däi Amlanner sğalken hebbent stōlen drei balken 's óóvends dō däi móón was rēsen däi gâlğ sal höör wóópen wēsen up Sğēlen stājt 'n hôğ tōrn Fleiland het sīn nóóm ferlōren Tessel liğt in 't seigat däi lüü fan d' heller sēdent dat | Wangerooge die Saubere Spiekeroog die Krone Langeoog ist ein Butterfass Baltrum ist ein Sandloch Norderney das Räuberland Juist ist das Zauberland Borkumer melken Kühe und nutzen Dreck zum Heizen Rottumeroog das Eierland Schiemonikoog das Glockenland die Ameländer Schalken haben gestohlen drei Balken abends als der Mond stieg der Galgen soll ihre Waffe sein auf Terschelling steht ein hoher Turm Vlieland hat seinen Namen verloren Texel liegt in einer Strömungsrinne die Leute von Vordeichsland sagen das (Spr. für alle ostfriesischen und westfriesischen Inseln) | |
Wat helpt 't! Däi kau gift 'n emmer ful melk un smit't hum wēr um! | Was bringt es! Die Ku gibt einen Eimer voll Milch und wirft ihn wieder um! (Spr.) | |
Wat hest dū dan föör 'n droekt? | Warum so eine Eile? | |
Wor is no sō 'n bóójfanger as Janman? | Wo ist noch ein so guter Schlittschuhläufer wie Janmann? | |
Wō kāst dū dat wal ōwer 't hārt brengen dat dū dīn lütje brör sō hārdfuchterğ hāust un knufst? Dū büst je 'n räecht böyl! | Wie kannst du es nur übers Herz bringen dass du deinen kleinen Bruder so gefühlslos schlägst und stößt. Du bist ja ein richtig grausamer Mensch! | |
achter d' kūsen hār Ailtōm altīd 'n slóótje | hinter den Backenzähnen hatte Onkel Ayelt immer einen Priem | |
al 'n gaud setje | schon eine ganze Weile | |
al dat ampeln kriğt 'n lōn | Bestrebungen werden belohnt | |
alûn! alûn! sit't 'n däif in d' tûn | kommt her! kommt her! es ist ein Dieb im Garten | |
an 'n fûl póól kāst dū dī näit sğōn wrīven | an einem schmutzigen Pfahl kann man sich nicht sauber reiben (Spr.) | |
an dit stük land liğt no sō 'n hauk an | an diesem Stück Land liegt noch ein Ecke dran | |
anfang is 'n walbīhóógen man 't endje maut däi lasten dróógen | der Anfang ist ein Wohlbehangen aber das Endchen muss die Lasten tragen (Spr.) | |
as 't klappen sul dō hār d'r 'n ûl sēten | die große Prophezeihung ist nicht wahr geworden, als man es durchziehen wollte wurde sich ängstlich zurückgezogen (Spr.: "als es klappen sollte hatte dor eine Eule gesessen") | |
as häi mī bītóólt hār dō gaf häi mī no 'n dóóler ōwerhôp | as er mich bezahlt hatte gab er mir noch einen Taler obendrein | |
as wī annerlessens in 't filmtjóóter sattent lēp d'r 'n häil andaunelk film in | als wir letztens im Kino waren lief dort ein sehr ergreifender Film | |
binnen 'n dóóğmóól | innerhalb von 24 Stunden | |
binnen 'n wêk | innerhalb einer Woche | |
blîd as 'n kluntje | überglücklich (Rdw.: "froh wie ein Kandis") | |
blîd as 'n ēkster | überglücklich (Rdw.: "glücklich wie eine Elster") | |
blóóden fan 'n bauk | Blätter eines Buches | |
blóóden fan 'n bōm | Blätter eines Baumes | |
breng mī ōk 'n gnied mit | bring mir auch ein wenig mit | |
bróóden up 'n röster pröyven s' as körster | gebraten auf einen Röster schmecken sie wie ein Krustengebäck | |
brājt word d'r mit 'n präiem | gestrickt wird mit einer Stricknadel | |
bünt Jī sō gaud un brengent us 'n kofje? | könnten Sie uns bitte einen Kaffee bringen? | |
bāuen is 'n lüst man dat 't geld köst heb 'k näit wust | bauen ist ein Spaß aber das es Geld kostet habe ich nicht gewusst (Spr.) | |
bēdelbukje - gif mīn 'n stükje | bittende Hand - gib mir ein Stückchen | |
bēter 'n gâud nóóber as 'n fêr fründ | besser ein guter Nachbar als ein entfernter Verwandter (Spr.) | |
bēter 'n kwóóed lōp as 'n kwóóed kōp | besser ein schlechter Lauf als ein schlechter Kauf (Spr.) | |
bēter 'n strunk in d' kōl as häil ğīn wust | lieber etwas als garnichts (Spr.: "lieber einen Stängel im Kohl als gar keine Wurst") | |
bēter 'n ârm in ēren as 'n rîk in sğân | besser ein Armer in Ehren als ein Reicher in Schande (Spr.) | |
bēter 'n óóep as 'n sğóóp | lieber Geld als ein Schaf (Spr.) | |
bī 't budden wordent wurms mit 'n stopnóódel up 'n band räjt | beim Pöddern werden Würmer mit einer Stopfnadel auf ein Bad gereiht | |
bī höör is 'n lütje jung upstóón | sie hat einen kleinen Jungen bekommen | |
bī rēgen sğūlent wī unner 'n bōm | bei Regen suchen wir Schutz unter einem Baum, bei Regen stellen wir uns unter einen Baum | |
bīfööer lēvde 'n köönenk tauhôp mit sīn köönenkske in 'n land häil fēr fan hir | vor langer Zeit lebte ein König zusammen mit seiner Königin in einem Land ganz fern von hier | |
bīrüst dī ērst 'n bītje | beruhige dich erst einmal | |
bōvendēm lööv ik is dat 'n flīt | außerdem glaube ich das ist ein Pflicht | |
bōvenlast is altīd 'n forelk wārk | Überlast ist immer eine gefährliche Sache | |
d' gung 'n baldóóderğ brēker ōwer dat sğip weğ | da rollte eine gewaltige Welle über das Schiff hinweg | |
d'r 'n kât in krīgen | etwas verwerfen (Rdw.: "darin eine Katze kriegen") | |
d'r 'n nóód up hebben | mit einer hohen Geschwindigkeit unterwegs sein (Rdw.: "da eine Naht drauf haben") | |
d'r 'n wōrd fan daun | viel Aufhebens von einer Sache machen, einen Wirbel um etwas machen, viel Aufruhr machen wegen etwas (Rdw.: "da ein Wort von machen") | |
d'r brūkst dū 'n tāu tau | dazu benötigst du ein Tau | |
d'r bünt no 'n büelt fróógen bī upkōmen | dabei sind noch eine Menge fragen aufgekommen | |
d'r dājst dū mī 'n gâud denst mit an | damit erweist du mir einen großen Gefallen | |
d'r ful mit 'n móól sō 'n blink in mīn ôğ | da fiel auf einmal so ein heller Schein in mein Auge | |
d'r gung 'n säj ōwer 't sğip | da rollte eine Woge über das Schiff | |
d'r gung hum 'n burke of | das pupste er | |
d'r góónt tâjn fan up 'n busk | davon passen zehn in ein Bündel | |
d'r gājt sō 'n dōvern döör d' grund | das geht so eine Erschütterung durch den Boden | |
d'r gājt sō 'n gedōver döör dat häiel hūs | da geht so ein Getöse durch das ganze Haus | |
d'r he' w' ōk wēr 'n näet algóóertje | da haben wir auch wieder eine nette Bescherung (spottende Rdw.) | |
d'r heb 'k je 'n ēventüer hat dat ik hunnert oirō in d' lotteräj wunnen heb | da habe ich ja Glück gehabt das ich hundert Euro in der Lotterie gewonnen habe | |
d'r hebbent wī 'n büelt tīd bī taubrocht | da haben wir viel Zeit mit verbracht | |
d'r het 'n büelt mit t' daun west dat dat wēr in örder kwam | das war eine Menge Arbeit das wieder zu richten | |
d'r het 'n kind upstóón | es ist ein Kind geboren | |
d'r häit't ğīn kau "blæær" of säi het ōk wal 'n wit hoer | es heißt keine Kuh "Blässe" wenn sie nicht auch ein weißes Haar hat | |
d'r höört mēr bī 'n dans as 'n poer danssğau | es gehört mehr zu einem Tanz als ein Paar Tanzschuhe (Spr.) | |
d'r hūlt 'n stârk stöörm ōwer 't land tau | es zieht ein starker Sturm übers Land | |
d'r is 'n böörtfort up Amsterdam inrecht't | es ist eine linienmäßige regelmäßige Schifffahrt auf Amsterdam eingerichtet | |
d'r is 'n dóóelt in 't land | da ist eine Senke im Land | |
d'r is 'n lütjet wicht upstóón | da ist ein kleines Mädchen geboren | |
d'r is 'n ol hūs in 't lauğ | es gibt ein altes Haus im Dorf | |
d'r is 'n óówêr in d' antoğ | es ist ein Unwetter im Anmarsch | |
d'r is nüms däi ōk man 'n körrel bībóót gift | da ist niemand der auch nur ein bisschen Beihilfe leistet | |
d'r is sō 'n gebuller in d' lücht as wen 't dönnert of as of mit knunnen sğōten word't | da ist so ein Getöse in der Luft als wenn es donnert oder als ob mit Kanonen geschossen wird | |
d'r is ğīn junker sō krūs of het häi wal ins' 'n lūs | Reichtum vor Schönheit (Spr.: "da ist kein Junker so wohlhabend ob er auch mal ein Laus hat") | |
d'r is ğīn pot sō sğäif of d'r fint sük no 'n deksel tau | die Partnersuche ist niemal hoffnungslos (Spr.: "es gibt keinen Topf zu dem sich nicht noch ein Deckel findet") | |
d'r kum sō 'n diek lücht ansetten | da ist ein Gewitter im Anmarsch | |
d'r kumt 'n blüüsert up | das kommt eine frische Brise | |
d'r kumt 'n bânk in 't west | es begiebt sich eine Wolkenbank nach Westen | |
d'r kumt 'n düğterğ būstert up | das kommt ein starker Wirbelwind auf | |
d'r kumt 'n hóóper tüsken | da steht ein Hindernis im Weg | |
d'r kumt 'n sğip mit suer appels | es kommt ein Hagelschauer (Rdw.: "dort kommt ein Schiff mit sauren Äpfeln") | |
d'r kumt sō 'n blüües döör d'r dööer | da kommt so ein Windzug durch die Tür | |
d'r kumt sō 'n boer anlōpen | da kommt eine Woge angerollt | |
d'r kumt sō 'n bīster lücht up | das braut sich was zusammen, da kommt so eine schreckliche Luft auf | |
d'r kwam sō 'n säj anlōpen dat dat häiel sğip unner wóóter stun | da kam so eine Woge angerollt dass das ganze Schiff unter Wasser stand | |
d'r liğt 'n grôt dam in d' weğ | da liegt ein großes Hinderniss im Weg | |
d'r liğt 'n sğat däi grôtst däi äien ōjt hār | da liegt ein Schatz der größte den jemand je besaß | |
d'r liğt no sō 'n buer däi pāsde wies gaud föör 'n slachter tau 'n fläiskblok | da liegt so sein Knorren der passt gut für einen Schlachter als Schlachtblock | |
d'r liğt sō 'n diek büngel holt | da liegt so ein großer Holzklotz | |
d'r liğt sō 'n dōk in d' lüchten | es liegt ein Nebel in der Luft | |
d'r liğt sō 'n dōk ōwer 't land | da liegt so ein Nebel über dem Land | |
d'r lukt 'n lücht up | es zieht ein Gewitter auf | |
d'r löpt sō 'n kruem weğ hōğ | da läuft so ein krummer Weg hinauf | |
d'r maut Póópenbörğ ērst up 'n anner stē stóón | das wird nie passieren (Spr.: "da muss Papenburg erst auf einer anderen Stelle stehen") | |
d'r maut insent 'n demper up set't worden | darauf muss einmal ein Dämpfer gesetzt werden | |
d'r mit smēt häi ūt dat wóólen 'n lütje opper | damit warf er aus dem aufgewirbelten Heu einen Heuhaufen auf | |
d'r nim dī 'n bīspil an! | nimm dir ein Beispiel daran! | |
d'r rummelt 'n bullerwóógen döör d' stróóet | da rumpelt ein Bollerwagen durch die Straße | |
d'r sal wal bol wēr 'n demper up kōmen | darauf wird bald wieder ein Dämpfer kommen | |
d'r set ik hum 'n sğöötel fööer | ich werde es ihm verbieten (Rdw.: "ich setze ihnen einen Riegel davor") | |
d'r sit't 'n buğt in dat īsder | das Eisen ist verbogen | |
d'r sit't 'n bôm fan knik unner | es hat einen Untergrund aus Knickboden | |
d'r sit't 'n falīkant an | das ist fehlerhaft | |
d'r sit't 'n lütje däif an 't lücht | das sitzt ein kleiner gespaltener Docht am Licht | |
d'r sit't 'n óówêr | da ist ein Gewitter | |
d'r sit't no 'n rest fet an dat mest | an dem Messer ist noch ein Rest Fett | |
d'r sit't sō 'n bost fööer | es hat einen Vorsprung | |
d'r sit't sō 'n bânk in 't west | es befindet sich eine Wolkenbank im Westen | |
d'r sit't sō 'n diek oerv up d' müer dat me d'r mit 'n sğrāber un bööner bī maut um däi stäinen wēr sğōn tau krīgen | da sitzt so eine dicke Schmutzschicht auf der Mauer so das man dort mit einem Kratzer und einer Bürste ran muss um die Steine wieder sauber zu bekommen | |
d'r sit't sō 'n āngel in hum dat d'r hóóst ğīn minsk frē mit hum hollen kan | er hat ein so unangenehmes und verletzendes Wesen dass fast kein Mensch mit ihm auskommen kann | |
d'r stun sō 'n andrang fan wóóter dat däi sğütten 't hóóst näit mēr ofmöyten kunnent | da stand so viel Andrang vom Wasser das die Absperrungen es fast nicht mehr abhalten konnten | |
d'r stunnent jau 'n baudel minsken t' kīken! | da standen eine Menge Menschen um zu schauen! | |
d'r stājt 'n boer būten 't rif | es gibt eine Brandung außerhalb des Riffes | |
d'r stājt 'n büelt hāj | da steht ein Heuhaufen | |
d'r stājt 'n büelt hāj rājn föör wald | da steht ein gewaltiger Heuhaufen | |
d'r stājt fandóóeğ sō 'n säj dat me mit 't sğip häil näit ūtkōmen kan | die See wirft heute solche Wogen das man mit dem Schiff gar nicht herausfahren kann | |
d'r stājt sō 'n oel hinner in 't land | da steht so ein altes Pferd im Land | |
d'r was 'n immenmauer mit mank | das war einen Bienenkönigin dazwischen | |
d'r was alēr 'n man | es war einst ein Mann | |
d'r was nū in disser stad ōk 'n bantjer | in dieser Stadt lebte auch eine Modenarr | |
d'r was sō 'n andrang fan folk dat me d'r hóóst häil näit döörwóóden kun | das war so ein Andrang von Menschen das man dort fast gar nicht hindurchwaten konnte | |
d'r wassent fandóóeğ 'n häil däil minsken in stad | es waren heute eine ganze Menge Menschen in der Stadt | |
d'r wassent man sō 'n bītje lüü in d' stad | es waren nur wenige Leute in der Stadt | |
d'r word't ğīn kau "blæær" häiten of d'r is ōk 'n flek an | es wird keine Kuh "Blässe" genannt die keinen Fleck hat | |
d'r wājt 'n sôr wind | da weht ein trockener Wind | |
dansen däi müegen in d' jannerwoi word' däi buer 'n bēdeler | tanzen die Mücken im Januar wird der Bauer ein Bettler (Spr.) | |
dat 'n tóól ōwerlid't hangt fóóken mit däi wóóntóól fan jueng lüü tauhôp | das eine Sprache stirbt hängt oft mit dem mangelden Sprachvermögen junger Leute zusammen | |
dat 't 'n ord het | ordentlich (Rdw.: "das es Art und Weise hat") | |
dat baudel 'n anner swóój gēven | der Angelegenheit einen anderen Schwung geben | |
dat blift 'n fait dat häi dat dóón het | es bleibt ein Fakt das er es getan hat | |
dat brāut d'r sō dik up in 't west un däi lücht is sō swārt dat wī us sēker up 'n düğterğ grummelwêr ferdocht móóken köönent | es wallt im Westen so sehr hoch und die Luft ist so schwarz dass wir uns sicher auf ein starkes Gewitter gefasst machen können | |
dat brāut net sō lâng as dat dat d'r 'n óówêr lösbrekt | es braut genau so lange bis ein Unwetter losbricht | |
dat bæær het 'n āngel | das Bier hat einen Bierfehler | |
dat bünt sō 'n halfstîğ | das mögen so etwa 10 Stück sein | |
dat bünt sō 'n poer recht nüüver lüü däi mautent wal föörūt kōmen | das sind ein paar betriebsame Leute die werden sich wohl helfen | |
dat būtenkânt fan 'n törfbüelt word't fläjt as 'n müer binnen word't däi törf lös ingōjt un dat bōvenkânt word't as 'n dak fläjt | die Außenseite eines Torfhaufens wird wie eine Mauer gestapelt innen wird der Torf lose hineingeworfen und die Oberseite wird wie ein Dach gestapelt | |
dat däip gājt d'r no 'n häil däil fērder hen | der Kanal verläuft noch eine ganzes Stück weiter nach dort | |
dat dürs man 'n umsäin | das dauerte nur einen Augenblick | |
dat dürt 'n häiel set | das dauert noch eine ganze Weile | |
dat dürt 'n set | das dauert eine Weile | |
dat dürt no 'n set | das dauert noch eine Weile | |
dat düs man 'n ōgenblik | es dauerte nur einem Augenblick | |
dat dājt mī näj dat dū dī ōwer sō 'n aldóóğsk baudel ferwunnerst | das überrrascht mich das du dich über so eine ganz gewöhnliche Sache verwunderst | |
dat ferwelf liğt d'r in 'n buğt | das Gewölbe ist ein ununterbrochener Bogen | |
dat flōğ d'r mit 'n bums tēgen | das flog dor mit einem Bums dagegen | |
dat gerecht het us 'n brööek upläeğt | das Gericht hat uns eine Geldstrafe auferlegt | |
dat gift dat baudel 'n anner drāj | das gibt der Angelegenheit eine andere Wendung, das gibt der Angelegenheit einen anderen Blickwinkel | |
dat gift dat baudel 'n anner kēr | das gibt der Angelegenheit eine andere Wendung | |
dat gājt altīd mit sō 'n gebróósk d'r up lös | das geht immer mit so einem Lärm los | |
dat gājt as 'n dāus | das läuft wie am Schnürchen | |
dat gājt as 'n lîr | das läuft fließend (Rdw.: "das geht wie eine Leier") | |
dat gājt up 'n blien puf | das geht auf gut Glück (Rdw.: "das geht auf einen blinden Schlag | |
dat het 'n bummel west | das war ein Versehen | |
dat het 'n tūsterğ dağ west | das war ein unbeständiger Tag | |
dat het hum 'n tēgenlōpen west | das ist ihm ein Zuwiderlaufen gewesen | |
dat het je 'n ēventüer west dat 'k mī d'r ğīn hals un bäien brōken heb | da ist ja ein glückliche Zufall gewesen das ich mir da nicht Hals und Beine gebrochen habe | |
dat het man sō 'n dóógelk fersît west | das war nur so ein täglicher Besuch | |
dat het âl 'n büelt kēren föörkōmen dat häi sīn leks näit kunt hār | das ist schon viele Male vorgekommen dass er den Lernstoff nicht beherrschte | |
dat holt būlt ūt un stājt al hóóst in 'n flitsbôğ | das Holz beult aus und steht schon fast wie ein Schießbogen | |
dat hūs wur fan 'n füer fernäilt | das Haus wurde durch ein Feuer zerstört | |
dat is 'n andaunelk baudel | das ist eine ergreifende Angelegenheit | |
dat is 'n andaunelk sóók | das ist eine rührende Sache | |
dat is 'n angóón | das ist ein Lärm, das ist ein Spektakel | |
dat is 'n anner kumhēr | das ist etwas anderes, das ist viel besser, das ist viel anlockender, das ist viel einladender | |
dat is 'n anner körrel sē däi müller dō bēt h' up 'n mūsköödel | weller.: "das ist ein anderes Korn" sagte der Müller da biss er auf einen Mäusekötel | |
dat is 'n anner prōt | das ist was anderes | |
dat is 'n bakbäist fan 'n bōm | das ist ein kolossaler Baum | |
dat is 'n bastert | das ist ein Bastard | |
dat is 'n bastert fan 'n hund | das ist ein Mischlingshund | |
dat is 'n baukwaiten rēken | das ist eine Rechnung ohne den Wirt, das ist eine Milchmädchenrechnung (Spr."das ist eine Buchweizenrechnung" da der Ertrag nicht sicher ist) | |
dat is 'n belmer fan 'n kērl | das ist ein rießiger Mann | |
dat is 'n boer fan 'n kērl | das ist ein kräftiger Mann | |
dat is 'n brekspil | das ist ein böses Spiel | |
dat is 'n brêk fan d' stäin | das ist ein Bruchstück des Steines | |
dat is 'n brēkert fan 'n kērl | das ist ein starker robuster Mann | |
dat is 'n but stük holt | das ist ein starken stük Holz | |
dat is 'n bóóbel fan 'n pērd | das ist eine Schindmähre | |
dat is 'n büelt bēter | das ist viel besser | |
dat is 'n bīraupen baudel | das ist eine bekannte Angelegenheit | |
dat is 'n bīsünner ferhóól | das ist eine besondere Geschichte | |
dat is 'n dichtsel Fôk Hoisen Müller | das ist ein Gedicht von Fooke Hoissen Müller | |
dat is 'n dudderğ kērl | das ist ein dummer Mann | |
dat is 'n duem prōt | das ist dummes Gerede | |
dat is 'n düen kērl | das ist ein dünner Mann | |
dat is 'n falīkant | der hat einen schlechten Charakter (Spr.: "der ist ein Fehler") | |
dat is 'n fernööker nim dī föör däien in d' acht | das ist ein Betrüger nimm dich vor demjenigen in Acht | |
dat is 'n ferwārt baudel | das ist eine wirre Angelegenheit | |
dat is 'n fîn | das ist ein verschlagener Mensch | |
dat is 'n fārsk brōd | das ist ein frisches Brot | |
dat is 'n gaud äen hen | das ist recht weit entfernt | |
dat is 'n grôt ofslağ | das ist ein großer Schaden | |
dat is 'n grôt äilend | das ist ein großes Elend | |
dat is 'n hessek! | das ist ein Vergnügen! | |
dat is 'n häiel büelt wērd | das ist ganz viel wert | |
dat is 'n häiel äen bit nóó d' stad | das ist reichlich weit bis zur Stadt, es ist reichlich weit bis zur Stadt | |
dat is 'n häil anner kumhēr | das ist eine ganz andere Art und Weise | |
dat is 'n häil duem prōt | das ist ein ganz dummes Gerücht | |
dat is 'n hürt hūs | das ist ein gemietetes Haus | |
dat is 'n hūsbieğ | der fühlt sich zuhaus am wohlsten | |
dat is 'n kennis fan mīn | das ist ein Bekannter von mir | |
dat is 'n klüchterğ baudel | das ist eine interessante Angelegenheit | |
dat is 'n kwóóed āngel an hum dat häi sō 'n uplōpend wēsen het | das ist ein böser Charakterfehler an ihm dass er so ein aufbrausendes Wesen hat | |
dat is 'n kērl as 'n boer | das ist ein rießiger Mann | |
dat is 'n lekker gööer | das ist ein schöner Geruch | |
dat is 'n läiep bīslummernis | das ist ein schlimmer trauriger Umstand | |
dat is 'n lēvend hir up ērden! | was für ein Leben auf Erden! | |
dat is 'n makkelk upgift | das ist eine leichte Aufgabe | |
dat is 'n mâl anwenst an hum dat häi altīd sō lóót in hūs kumt | das ich eine schlimme Angewohnheit von ihm das er immer so spät nach Hause kommt | |
dat is 'n mâl süüekt däi sīn mauder d'r het | das ist eine verrückte Krankheit die seinen Mutter hat | |
dat is 'n môj bild | das ist ein schönes Bild | |
dat is 'n môj krūskopt fent | das ist ein schöner gelockter Junge | |
dat is 'n môj upgift föör hum | das ist eine schöne Aufgabe für ihm | |
dat is 'n môj wicht | das ist ein schönes Mädchen | |
dat is 'n māl baudel | das ist eine verrückte Angelegenheit | |
dat is 'n mōj haukje | das ist ein schönes Eckchen | |
dat is 'n nóómensgenöymt fan mī | das ist ein Namensvetter von mir | |
dat is 'n nōddwang | das ist eine Notwendigkeit | |
dat is 'n oel bröyder | er ist ein alter Grübler | |
dat is 'n oel kwēdelmoers | das ist ein alter Schwätzer | |
dat is 'n oel röytelgat | das ist ein alter Schwätzer | |
dat is 'n orerğ fent | das ist ein sonderbarer Junge | |
dat is 'n pret! | was für ein Vergnügen! | |
dat is 'n recht insğikkelk kind | das ist ein recht folgsames Kind | |
dat is 'n räecht buet Hollanner | er ist ein richtig plumper Holländer | |
dat is 'n räecht būba | er ist ein richtig unfreundlicher Mensch | |
dat is 'n räecht snōjsnût dat wicht | das Mädchen ist ein echtes Leckermaul | |
dat is 'n spēden hauk | das ist eine einsehbare Ecke | |
dat is 'n spēden sğōjer | das ist ein durchschaubarer Betrüger | |
dat is 'n strēmel föör sük | das ist eine Sache für sich (Rdw.: "das ist ein Striemen für sich") | |
dat is 'n stuem kērl | das ist ein stummer Mann | |
dat is 'n stuer bóóntje | das ist ein schwerer Beruf | |
dat is 'n stuer hund | das ist eine schwierige Aufgabe | |
dat is 'n stur bóóntje dat ik mīn man bīdulven heb un mī nū aläien mit mīn kinnerkes döör d'r tīd slóón maut | das ist eine schwere Aufgabe das ich meinen Mann begraben habe und mich jetzt alleine mit meinem Kinderchen durchschlagen muss | |
dat is 'n stur daun | das ist eine schwierige Aufgabe | |
dat is 'n stük in drei pārtitüren | das ist eine endlose Sache (Rdw.: "das ist ein Stück in drei Partituren") | |
dat is 'n säeğ | das ist eine Sage | |
dat is 'n säiel fan potklāj | das ist ein harmloser und gutmütiger Mensch (Rdw.: "das ist eine Seele von Töpferton") | |
dat is 'n sóók fan 'n grôt bīlang | das ist eine Sache von großem Interesse | |
dat is 'n sğimpelk hannelnswîs | das ist eine beleidigende Handlungsweise | |
dat is 'n sğēt | das ist unbedeutend, das bedeutet keinen Aufwand, das ist eine Kleinigkeit (Rdw.: "das ist ein Schiss") | |
dat is 'n taufrēden minsk | das ist ein zufriedener Mensch | |
dat is 'n óótaufrēden minsk | das ist ein unzufriedener Mensch | |
dat is 'n örnelk blüües | das ist eine ordentliche Brise | |
dat is 'n üer of dräj | es ist ungefährt drei Uhr | |
dat is 'n ārmsäilerğ baudel | das ist eine armseelige Angelegenheit | |
dat is 'n ēdel minsk | das ist ein edeler Mensch | |
dat is 'n ēdel pērd | das ist ein reinrassiges Pferd | |
dat is 'n ōpen weğ | das ist ein freier Weg; das ist ein öffentlicher Weg | |
dat is 'n ōrboer sóók | das ist eine nützliche Sache | |
dat is 'n ōwerbörğ fan dat Ōstfräisk | das ist eine Hochburg des Ostfriesischen | |
dat is 'n ōwerstallen fan swetten | das ist eine Überschreitung von Grenzen | |
dat is al 'n häiel set hēr | das ist schon eine ganze Weile her | |
dat is al 'n set ferlēden | das ist schon eine Weile her | |
dat is al sō 'n bummerläj d'r kumt niks rechts fan t'recht | das ist so ein Gebummel daraus entsteht auch nichts Richtiges | |
dat is blīkbor nauğ dat däi wērld näit ūt sük sülst undstóón kun un dat d'r düs ōk 'n hōgerder wēsen f'rūtset't worden maut wat bōven un būten däi wērld stājt un âl dingen sğōpen het | das ist deutlich genug das die Welt nicht aus sich selbst entstehen konnte und dass es deswegen auch ein höheres Wesen vorausgesetzt werden muss welches über und außerhalb der Welt steht und alle Dinge geschaffen hat | |
dat is däi bóós dat me ērst 'n grôt ōwerslağ holt un dan näit lâng süümt um ... | es ist das Beste wenn man erst grob überschlagt und dann nicht lange Zeit versäumt um ... | |
dat is dī 'n kwóóed düüvel | das ist ein böser Teufel | |
dat is dī 'n orerğkaid! | was für ein Vergnügen! | |
dat is dī 'n roer fēm! | das ist auch ein komischer Verein! | |
dat is dī 'n óóep fan 'n kērl | das ist wirklich ein affiger Mann | |
dat is dī 'n óókelk kērl | was für ein abscheulicher Mann | |
dat is hir sō 'n bīnāut sitten | das ist hier so ein beklommenes Sitzen | |
dat is hum anārvt worden dat häi sō 'n düel kop het | das ist ihm angeboren das er so ein Choleriker ist | |
dat is jau 'n algóóertje | was für eine schöne Bescherung, das ist euch eine Bescherung (spottende Rdw.) | |
dat is jau 'n rîk kērl däi het sō 'n büelt geld un sō 'n hôp plóótsen dat h' sülst hóóst näit wäit wat h' âl bīhērt | das ist dir ein reicher Mann der hat so viel Geld und so eine Haufen Höfe dass er selbst fast nicht weiß was er alles verwaltet | |
dat is je 'n allerwērlds kērl | das ist ja ein unbegreiflicher Mann | |
dat is je 'n baldóód däi s' d'r fannacht bīgóón hebbent | das ist doch eine Übeltat die sich diese Nacht begangen haben | |
dat is je 'n bliksemst kērl | das ist ja ein verdammter Kerl | |
dat is je 'n blok fan 'n kind | das ist ja ein korpulentes Kind | |
dat is je 'n buksk kērl | das ist ja ein bockiger Mann | |
dat is je 'n bīröört sóók | das ist ja eine verrückte Sache | |
dat is je 'n diek mūke | das ist ja eine dicke Mutti | |
dat is je 'n ferbārmelk mien weğ | das ist ja ein erbärmlich schlechter Weg | |
dat is je 'n ferbīstert baudel | das ist ja eine verworrene Angelegenheit | |
dat is je 'n godsblaud | das ist doch nur ein unschuldiger Mensch | |
dat is je 'n góódelk ēten | das ist ja ein vorteilhaftes Essen | |
dat is je 'n króóm fan d' deksel | das ist ja ein Teufelszeug | |
dat is je 'n stóót | das ist eine wahre Pracht | |
dat is je 'n wunner dat dū dī näit dōd fālen hest | das ist ja ein Wunder das du nicht zu Tode gefallen bist | |
dat is je 'n wunnerlîk un ferdrājt kērl | das ist ja ein seltsamer und verrückter Mann | |
dat is je man 'n böej däi gājt bold wēr ōwer | das ist nur eine Böe die geht schnell wieder vorbei | |
dat is jóó 'n roer sand sē däi fēling as häi up d' klāj kwam | weller.: "das ist ja komischer Sand" sagte der Westfale als er in die Marsch kam | |
dat is man 'n böej dat gājt bol f'rōwer | das ist nur ein Schauer der geht bald vorüber | |
dat is man sō 'n bītje gaud | das ist nur so ein wenig Ware | |
dat is mit 'n dēken bīspred't | das ist mit einer Decke bedeckt | |
dat is mī 'n gâud bīróód geböört | wir haben es gut beraten | |
dat is mīn man 'n bīgóón 'n bräif t' sğrīven | das ist ja eine komische Herangehensweise einen Brief zu schreiben | |
dat is net as of d'r sō 'n fîn dōk ip d' hūd fan d' plūmen liğt | es fühlt sich so an als ob eine dünne Wasserschicht auf der Haut der Pflaumen liegt | |
dat is sēker 'n hōvdfail wen 't pērd ğīn kop het | das ist sicher ein Hauptfehler wenn das Pferd keinen Kopf hat (Spr.) | |
dat is sō 'n balstürerğ kind dat man d'r no in 't gâud no in 't kwóóed wat mit worden kan | das ist ein so freches Kind das man mit ihm weder im Guten noch im Schlechten zurecht kommt | |
dat is sō 'n biets dat d'r hóóst ğīn läiperder düüwel tau finnen is | das ist so eine Zicke das man fast keinen schlimmeren Teufel findet | |
dat is sō 'n bitter koel | es ist so eine bittere Kälte | |
dat is sō 'n bullerballer fan 'n kērl | der Mann ist so ein richtiger Radaumacher | |
dat is sō 'n bäisterğ kērl | das ist so ein tierischer Mann | |
dat is sō 'n bīlabbert kērl | das ist so ein oberflächlicher Mann | |
dat is sō 'n bīnāut lücht | die Luft ist so drückend | |
dat is sō 'n deksel fan 'n jung dat me hóóst näit wäit wat me mit hum anfangen sal | er ist so ein ungezogener Junge dass man gar nicht weiß was man mit ihm anfangen soll | |
dat is sō 'n gnurpot d'r is häil ğīn hūs mit hollen | er ist so ein mürrischer Mensch das man mit ihm keinen Haushalt führen kann | |
dat is sō 'n mâl spil | das ist so eine verwickelte Sache | |
dat is sō 'n oel löögenmûl me kan hum ğīn wōrd lööven | er ist so ein alter Lügner man kann ihm kein Wort glauben | |
dat is sō 'n räecht klunthâk | das ist ein richtig ungehobelter Mensch | |
dat is sō tóój as 't fläisk fan 'n oel buel | das ist so zäh wie das Fleisch eines alten Bullen | |
dat is wal 'n gâud denk man ik heb d'r 'n bēterder denk up | das ist eine gute Idee aber ich habe eine bessere Idee dazu | |
dat is âl 'n hâlf króóm | das ist alles so eine verdrießliche Sache | |
dat kan äien sō bīduren dō me sō 'n ārm sğóóp fan 'n kind sō līden süğt | das kann einem so leid tun wenn man so ein armes Unschuldslamm so leiden sieht | |
dat kan äien wal bīgrōten dō me d'r sō fööl geld föör sō 'n bītje gaud bītóólen sal | das kann einen schon traurig stimmen wenn man so viel Geld für so ein bisschen Ware zahlen soll | |
dat kind het sō 'n poer glâd ruen billen däi dürent sük wal säin lóóten | das Kind hat zwei glatte runde Pobacken die sich wohl sehen lassen dürfen | |
dat kind lukt däi bost net sō lâng as d'r no 'n drüep in is | das Kind saugt so lange an der Brust wie sie noch Milch gibt | |
dat kind maut in dauken un lūren bündselt worden wor 'n wikkelband umtau wunden word't | das Kind muss in Tücher und Windeln gewickelt werden und dort muss dann ein Wickelband herumgewunden werden | |
dat kindje is sō bīnāut un sğräivt sō d'r sit't hum wies 'n bur in d' wēgen | das Kindchen ist so beengt und schreit so da sitzt ihm sicher eine Blähung in den Verdauungswegen | |
dat klingt as 'n ketōlsk knēpel in 'n lüttersk kloek | das passt nicht zusammen (Spr.: "das klingt wie ein katholischer Glockenschläger in einer lutherischen Uhr") | |
dat kust d' ins' 'n móól daun! | das könntest du gut einmal tun! | |
dat kwam tau 'n anwēsen | das kam zur Ansprache | |
dat köst't 'n duller | das kostet einen Dollar | |
dat kāst föör 'n dübbeldje up d' pingstermârk kōpen | das kannst du für ein Dubbeltje auf dem Pfingstmarkt kaufen | |
dat land het sō 'n hârd bôm fan knik un uer | das Land hat so einen harten Untergrund aus Knickboden und Wiesenerz | |
dat land is fanhārst düğterğ bīslīkt sō dat wī d'r anner joer 'n gaud wās hóófer fan ferwachten köönent | das Land ist diesen Herbst stark beschlickt worden so das wir nächstes Jahr ein gutes Wachstum beim Hafer erwarten können | |
dat land is gau bīgróóven un bīslöd't sō dat dat wóóter ōwerâl 'n gâud oftoğ het | das Land ist gut mit Grabungen und Gräben durchzogen so das das Wasser überall einen guten Abzug hat | |
dat land is hóóst 'n säj sō fööl wóóter stājt d'r | das Land ist fast ein Ozean so viel Wasser steht dort | |
dat land kumt nū ērst recht wēr in wērderğkaid dat 't wat upbrengt man wī hebbent d'r ōk örnelk wat an dóón un 't us 'n gaud stük geld kösten lóóten dat 't ērst wēr in wērderğkaid kōmen het | das Land kommt jetzt erst wieder in einen geschätzten Zustand in dem es etwas aufbringt aber wir haben da auch sehr viel dran getan un es uns ziemlich Geld kosten lassen das es wieder in diesen guten Zustand gekommen ist | |
dat lauğ liğt in 'n bóóej | das Dorf liegt in einer Bucht | |
dat let't d'r fan of as hār d'r 'n buemb inslóón | das sah aus als hätte eine Bombe eingeschlagen | |
dat liğt d'r in sō 'n däel | das liegt in einer Gemeinschaftsweide | |
dat liğt in 'n dóól | das liegt in einem Tal | |
dat löpt as 'n fjōl | das läuft rund wie ein Rad, das läuft rund (Rdw.) | |
dat löpt as 'n maimöölen in d' ruen | das läuft rund wie ein Karussel | |
dat lēvend is 'n spiltöönêl elk spöölt sīn ruel un kriğt sīn däil | das Leben ist eine Schauspielbühne jeder spielt seine Rolle und bekommt seinen Teil (Spr.) | |
dat maur is fandóóeğ man 'n körrel d'r fan wat us besollen us achterlóóten hebbent | das Moor ist heute nur ein kleines Bisschen davon was unsere Vorfahren uns hinterlassen haben | |
dat maut 'n anner kânt an | das geht so nicht mehr weiter, das muss geändert werden | |
dat maut glimmen as 'n katköödel | das muss sehr sauber sein | |
dat maut äien bīgrōten dō me dat sō süğt dat säi sō 'n ārm dæær sō kwäelen | das muss einem leid tun wenn man es sieht wie sie ein so armes Tier so quälen | |
dat maut äien hóóst bīkrūpen dō me dat süğt dat sō 'n ol blaud sük up sīn oel dóógen no sō kummerlīk bīhelpen maut | das muss einem doch fast Leid tun das so ein armer Schlucker sich im Alter noch so kümmerlich behelfen muss | |
dat mağ 'n gâud kertærüer hēr wēsen | das mag schon eine gute Viertelstunde her sein | |
dat môjst an 'n râjs is dat pârt wēruem | das Beste an einer Reise ist die Rückreise (Spr.) | |
dat mōk 'n büelt plesæær | das machte viel Spaß | |
dat pāst sük gaud föör 'n trāut man sīn frâu up disser ord un wîs tau draigen | das passt gut für einen verheirateten Mann seiner Frau auf diese Art und Weise zu drohen | |
dat pērd maut 'n büngel an 't bäin hebben dō 't in 't land kumt anners kan däi knecht 't näit wēr krīgen dō 't föör d' wóógen brūkt worden sal | das Pferd muss einen Klotz an den Bein gebunden bekommen wenn es aufs Land kommt sonst kann der Knecht es nicht wieder einfangen wenn es für den Wagen gebraucht werden soll | |
dat rōfdelven an d' natüer is 'n grōt prōblēm in d' wērld | der Raubbau an der Natur ist ein großes Problem in der Welt | |
dat sal wal no 'n häiel set düren | das wird wohl noch eine ganze Weile dauern | |
dat sal wal no 'n set anhollen | das wird wohl noch eine Weile weitergehen | |
dat sal wal näit lâng anhollen dat häi wēr 'n näj olske het | es wird nicht lange dauern bis er wieder eine neue Frau hat | |
dat sand liğt up 'n büelt | der Sand liegt auf einem Haufen | |
dat snid't sō rūğ as 'n saks | das schneidet so grob wie ein Kurzschwert | |
dat stekt hum näit um 'n dağ | das kommt auf einen Tag nicht an, auf einen Tag kommt es ihm nicht an | |
dat stekt up 'n pērd ğīn emmer ful | die Differenz ist groß (Rdw.: "es sticht auf einem Pferd keine Eimer voll" ) | |
dat stājt as 'n óóep | das sieht wahnsinnig aus (Spr.: "das steht wie ein Affe") | |
dat sul 'n gek wēsen | das sollte eine Scherz sein | |
dat sājel hār 'n bītje mēr ūtgilt worden must | das Segel hätte ein bisschen mehr ausgeschnitten werden müssen | |
dat sğip dampt in 'n hâlf üer nóó Nördernäj | das Dampfschiff fährt in einer halben Stunde nach Norderney | |
dat sğip het 'n hōğ brōd | das Schiff hat ein hohes Bord | |
dat sğip sājelt dat 't sō 'n ord het | das Schiff segelt so dass es gut vorankommt | |
dat sğēl wal 'n jikkert | es ist wirklich eine Jacke erforderlich | |
dat sğēlt 'n stöyt | das unterscheidet sich recht viel | |
dat sūpen is al tau dêğ bī hum inarnt un tau 'n dóógelk gewônt worden as dat häi d'r no wēr of tau brengen is | das Trinken is schon zu sehr bei ihm eingewurzelt und zu einer täglichen Gewöhnlichkeit geworden so das er dort nicht wieder abzubringen ist | |
dat was 'n baldóóderğ koel dağ | das war ein sehr kalter Tag | |
dat was 'n dóólslağ as häi dat tīden krēğ dat wīn söön up säj blēven was | das war eine erschütternde Nachricht als er die Neuigkeit bekam dass sein Sohn den Seemannstod gestorben war | |
dat was 'n gaud sğuer | das war ein guter Regenschauer | |
dat was 'n grôt fertrek | das war eine große Wohnung | |
dat was 'n gâud smēt | das war ein guter Wurf | |
dat was 'n kulêğ fan mī | das war ein Kollege von mir | |
dat was 'n lüsterğ foren dō dat mit d' böörtman gung | das war eine lustige Fahrt als es mit dem Reiheschiffer ging | |
dat was 'n mien äisk | das war eine schwache Forderung | |
dat was 'n noer tīd | das war eine elende Zeit | |
dat was 'n pret | das war eine Freude | |
dat was 'n róók | das war ein Treffer | |
dat was 'n stuer pad góóns bit us besfóóers däi törfgróóveräj föörnanner hārent | das war ein schwieriger Weg bis unsere Vorfahren das Torfgraben erfunden hatten | |
dat was 'n stóót! | das war ein unglaubliches Gefühl! | |
dat was dī 'n môj ankīk | das war ein schöner Anblick | |
dat was dī 'n zjelenzje | das war eine Herausforderung | |
dat was ins' 'n môj stē | das war einst ein schöner Platz | |
dat was insent 'n môj stē | das war einst ein schöner Platz | |
dat was je 'n blīdskup in hūs as 't hēt dat hum 'n sööntje bōren worden was | es war ja eine Freude als es hieß das ihm ein Söhnchen geboren worden war | |
dat was man 'n blüffer wor häi dī mit bâng móóken wul | das war nur eine Abschreckung mit der er dir Angst machen wollte | |
dat was man 'n umsäin | das war nur ein Augenblick | |
dat was man 'n ōwerjağt d' gājt bol wēr f'rōwer | das war aber ein Schauer der geht bald wieder vorüber | |
dat was man net sō 'n henhollen | das dauerte nur einen Augenblick | |
dat was walēr setrecht dat däi kinner elker dağ 'n stük törf mit in sğaul brochent dat böt't worden kun | es war früher Gewohnheitsrecht dass die Kinder jeden Tag ein stück Torf mit zur Schule brachten damit geheizt werden konnte | |
dat wat je sō 'n óótīd sō frau was 't | das war doch eine Unzeit so früh wie es war | |
dat wicht blājt as 'n râus | das Mädchen glüht wie eine Rose | |
dat wicht het 'n brüügóóm | das Mädchen hat einen Freund | |
dat wicht is sō dārten as 'n jueng fôl | das Mädchen ist so zügellos wie ein junges Fohlen (Rdw.) | |
dat word't 'n môj dağ | das wird ein schöner Tag | |
dat word't 'n stuer dağ | das wird ein schwerer Tag | |
dat woren fan us tóól is 'n hārtensbaudel | das Bewahren unserer Sprach ist eine Herzensangelegenheit | |
dat wóóter het sō 'n bläiek sğīn | das Wasser hat so einen farblosen Glanz | |
dat wóóter is sō blank as 'n späigel | das Wasser ist so blank wie ein Spiegel | |
dat wīf is 'n oel haffeltóólke | die Frau ist eine alte Schwätzerin | |
dat wīf is sō 'n bitserğ dööner | diese Frau ist so ein zickiger Teufel | |
dat āutō het an d' sīd döyken un achter 'n bûl | das Auto hat an der Seite kleine Beulen und hinten eine große Beuel | |
dat ēten het 'n bīsmóók däi 'k näit mağ | das Essen hat einen Beigeschmack den ich nicht mag | |
dat ēten stājt bī 'n kērl | die Speise ist sehr nahrhaft | |
dat Ōstfräisk is 'n sülststóónderğ mengseltóól | das Ostfriesische ist eine selbstständige Mischsprache | |
dat Ōstfräisk is döör sīn lūden mit ōwerläengt 'n bīsünner tóól | das Ostfriesische ist durch seine Laute mit Überlänge eine besondere Sprache | |
dat ōwermäesen is in d' fandóóğsk burkeräj 'n grōt prōblēm | die Überdüngung ist in der heutigen Landwirtschaft ein großes Problem | |
dau dī 'n sğûd um | binde dir eine Schürze um | |
dau mī 'n äen dróód | gib mir ein Stück Faden | |
dau mī man 'n fat tē | gib' mir doch eine Tasse Tee | |
dau mī man no 'n appel | gib mir ruhig noch einen Apfel | |
dau mī man ēven 'n lütje bitter | gib mir eben einen Magenbitter | |
daun is 'n ding - prōten köönent wī âl | reden ist leichter als tun | |
diecht as 'n pot | sehr dicht, sehr verschwiegen, zugeknöpft (Rdw.: "dicht wie ein Topf") | |
dik daun is mīn lēvend - mauder gif mī 'n ōrtje | angeben ist mein Leben - Mutter gib mir ein Örtchen (Spr.) | |
disser stóólen stóóven wordent döör 'n góónd wārk in röögen set't | diese Stahlstäbe werden durch ein Uhrwerk in Bewegung gesetzt | |
dit lütje is dat sğârp mest man wī hebbent ōk no 'n anner | dieses Kleine ist das scharfe Messer aber wir haben auch noch ein anderes | |
dor dau mī man 'n bītje wat fan | davon gib mir mal etwas ab; davon gib mir mal etwas | |
dor drift 'n lücht an | da kommt ein Gewitter | |
dor gājt 'n spil | da spielt eine Musik | |
dor gājt 'n stuer wîs up | das geht nach einer schweren Melodie | |
dor hebbent s' 'n slik an | daran haben sie einen leckeren Bissen | |
dor het 'n ûl sēten | die Sache wird unglücklich Enden, das geht nicht gut aus (Spr.: "da hat eine Eule gesessen") | |
dor hār 'n ûl sēten | es hat sich aufgelöst, es ist gegenstandslos geworden | |
dor in d' stad het 'n winkel sīn staulen häil mōj fertöönt | da in der Stadt hat ein Laden seine Stühle sehr schön dargestellt | |
dor is 'n räecht mööskeräj | es ist ein buntes Durcheinander | |
dor is nóóderhand no 'n ōwerbod up kōmen | da ist später noch ein höheres Gebot erfolgt | |
dor kan 'n näit up an | das kann man nicht unbedingt glauben | |
dor kwam 'n büelt folk tauhôp | da kam eine große Anzahl Menschen zusammen | |
dor mūs hest 'n hoel kûs dau mī 'n näej wēr däi mī näit kelt däi mī näit swelt däi mī näit sēr dājt däi mī näit wēr tau d' mund ūt gājt | da Maus hast du einen Zahn geb mir einen neuen wieder der mich nicht schmerzt der mir nicht anschwillt der mir nicht weh tut der mir nicht wieder zum Mund hinaus fällt (beschwörender Kindespruch beim Milchzähnen) | |
dor set ik hum 'n päi fööer | das verbiete ich ihm (Rdw: "da setze ich ihm ein P vor") | |
dor sit 'n spīker in | die Person ist stolz von der Grundhaltung (Rdw.: "darin sitzt ein Nagel") | |
dor sğūlt 'n fräejt achter | dahinter steckt eine Liebschaft | |
dor was 'n büelt folk up d' stróóet | da war eine Menge Menschen auf der Straße | |
drei dóóler föör 'n móól ēten? dat is je óófatsūnelk | drei Taler für eine Mahlzeit? das ist ja unanständig | |
dräj minner 'n ōrt | drei minus einen Viertelgeldstück | |
du maust 'n bītje fersğikken dat ik wat bot krīğ | du musst etwas aufrücken damit ich mehr Platz bekome | |
däi 'n amt het däi pās up sīn denst | wer ein Amt hat achte auf seinen Dienst | |
däi 'n buer brüüden wil maut 'n buer mitbrengen | wer jemanden ärgern will muss sicherstellen das der Ärger auch bei ihm ankommt (Spr.: "wer einen Bauern ärgern will muss einen Bauern mitbringen") | |
däi Nōrdsäj is 'n mōrdsäj | die Nordsee ist eine Mordsee (Spr.) | |
däi adder is 'n fenīnsk dæær | die Kreuzotter ist ein giftiges Tier | |
däi anfang is 'n dóóler wērd | jeder Anfang ist schwer daher sollte man stolz auf ihn sein (Spr.: "der Anfang ist einen Taler wert") | |
däi blóóes fan 'n kērl maut altīd ōwerâl dat grôtst wōrd föören | dieser aufgeblasene Prahler muss immer und überall das letzte Wort haben | |
däi blóóes fan 'n kērl wäit häil näit wō häi sük tiren un lōpen sal | dieser aufgeblasene Prahler weiß gar nicht wie er sich zu verhalten hat so eingebildet ist er | |
däi blóóeğ fan 'n wicht wäit ōk häil näit fan ūtwīken dō 'n oel minsk höör t' möyet kumt | dieses unerzogene Mädchen weiß noch nicht einmal das man ausweicht wenn einem ein alter Mensch entgegen kommt | |
däi botter het 'n bitter smóók | die Butter hat einen bitteren Geschmack | |
däi bróóder is 'n but wērd | auch der Koch sollte satt werden (Spr.: "der Brater ist einen Butt wert") | |
däi brōden wordent mit 'n sak taudekt un blīvent bīliegen | die Brote werden mit einem Sack zugedeckt und bleiben liegen | |
däi buel het sō 'n diek oerv up d' hūd dat häi d'r häil dunker wit fan let't un ik d'r mit 't swīntje un säiep bī maut dō 'k hum wēr blank hebben wil | der Stier hat so eine dicke Schmutzschicht auf der Haut so dass er ganz schmutzig weiß aussieht und ich dort mit Brüste und Seife ran muss wenn ich ihn wieder glänzend haben möchte | |
däi buer is 'n buer un blift 'n sğelm fan natüer | der Bauer ist ein Bauer und bleibt ein Schlem vom Wesen (Spr.) | |
däi bulgen slōgent sō hārd an 't sğip wat d'r up 't rif stand't hār dat 't in 'n häiel köert tīd ūtnanner slōğ | die Wellen schlugen so hart an das Schiff welches dor auf dem Riff gestrandet war sodass es in einer sehr kurzer Zeit zerschlug | |
däi bâjd hebbent 'n weddenskup mitnanner | die beiden haben eine Wette am Laufen | |
däi bâlk mit 'n bīl ofkanten | den Balken mit einem Beil eckig schlagen | |
däi bäest buer is ōk no 'n sğelm | der beste Bauer ist auch noch ein Schelm (Spr.) | |
däi böört 'n kind | sie gebärt ein Kind | |
däi dağ wil 'n óóvend hebben | alles hat ein Ende (Spr.: "der Tag will einen Abend haben") | |
däi däif fun 'n ōpen fenster | der Dieb fand ein offenes Fenster | |
däi dóóden mautent 't bīwīsen wat föör 'n inbost in 'n minsk sit't | die Taten müssen beweisen was für ein Charakter dem Menschen zueigen ist (Spr.) | |
däi dóóğhüren bünt man lütjet 't is man 'n sğróóe tīd | die Tagelöhne sind ziemlich klein es ist eine ärmliche Zeit | |
däi dööer 'n handspân ōpenlóóten | die Tür eine Handbreite offen lassen | |
däi dōdenbidders dróógent bī 't ansägen 'n stēk mit 'n hangend floer | die Leichenbitter tragen beim Verkünden einen Dreispitz mit hängendem Trauerflor | |
däi fan mīn maid móókt 'n brūd un fan mīn käies 'n sğüüet däi maut tau mīn hūs ūt | wer aus meiner Magd macht eine Braut und aus meinem Käse eine Schute der muss aus dem Hause heraus (Spr.) | |
däi fläes het sō 'n bräied būk | die Flasche hat so einen breiten Bauch | |
däi föör 'n dübbeldje slóón is kan näit föör 'n dreistüüver ūtgēven worden | man kann nicht mehr sein als man ist (Spr.: "wer zu einem Zweistüberstück geschlagen wurde kann nicht für ein Dreistüberstück ausgegeben werden") | |
däi het 'n anner prōtekol d'r up | er spricht einen anderen Dialekt | |
däi het 'n dünkel | der meint was von sich, er ist ein Möchtegern | |
däi het 'n fûl snût | der redet nichts als Unsinn (indirekte Beleidigung) | |
däi het 'n môj batteräj | die hat einen schönen Hintern | |
däi het 'n süüekt mit baktērjen düs het häi ōk 'n antibījōtikem | er hat eine Krankheit mit Bakterien deshalb hat er auch ein Antibiotikum | |
däi het 'n wäenk up 't hūs | dort ist ein Kind geboren | |
däi het d'r 'n slağ fan | der versteht etwas von seinem Geschäft | |
däi het jau d'r 'n dóód dóón as häi hum in 't wóóter nóósprungen un hum d'r wēr ūthōl | er hat eine Leistung vollbracht als er ihm ins Wasser nachsprang und ihn wieder hinausholte | |
däi hund het 'n īsdern büngel an d' hals dat häi näit weğlöpt | der Hund hat einen Eisenklotz um den Hals damit er nicht wegläuft | |
däi häen het 'n móó frēten | das Huhn hat eine Made gefressen | |
däi häen lē 'n âj | die Henne legte ein Ei | |
däi häiel hunnert dīm'd land däi d'r in 'n flâkt tauhôp liegent höörent âl us bīhalven drei dīm'd däi Äied Ellen taukōmen | die ganzen hundert Diemat Land die dort in einer Fläche zusammen liegen gehören alle uns außgenommen drei Diemat die Ede Ellen gehören | |
däi hóófke sit't achter 'n dröysel tau | der Habicht versucht eine Drossel zu fangen | |
däi hār d'r 'n nóód up | der hatte eine hohe Geschwindigkeit | |
däi is sō infīn as 'n menistisk bostlâp | der ist so weise wie ein mennonitisches Lätzchen | |
däi is sō neitüütsk as 'n hauneräers | der ist so neugierig wie ein Hühnerhintern | |
däi jung word't sō 'n räecht bâuğ | der Junge wird ein richtiger Spitzbube | |
däi kau ferlüst 'n emmer | die Kuh gibt wenig Milch (Spr.: "die Kuh verliert einen Eimer") | |
däi kau is 'n föörböyter | die Kuh leidet an einem Gebärmuttervorfall | |
däi kau is 'n räecht bieser | die Kuh ist sehr brünstig | |
däi kloek gājt 'n kertærüer achterup | die Uhr geht eine Viertelstunde nach | |
däi kârk het 'n grôt ferwelf | die Kirche hat ein großes Gewölbe | |
däi kûs sat dō fast un ik hār d'r sō 'n pīn an dat 't net was as of ik uplōken wur | der Backenzahn saß so fest und ich hatte solche Schmerzen das es sich so anfühlte als würde ich in die Höhe gehoben werden | |
däi kērl bliksemt un dönnert d'r tüsken dat 't sō 'n ord het | der Mann wettert und flucht stark dazwischen | |
däi kērl is sō 'n räecht windhaike däi móókt altīd sō 'n geblóós fan als dō häi wat het un dō 't al bīnanner kumt dan sğūlt d'r do niks achter | dieser Mann ist ein richtiger Luftikus der macht immer so ein Getöse von allem und wenn dann alles zusammen kommt sitzt doch nichts dahinter | |
däi kērl is sō bâng dat häi sük mit 'n blóóes ful bōnen ferjóógen let't | der Mann ist so ängstlich das er sich mit einem rasseldem Beutel Bohnen verjagen lässt | |
däi let't sük föör 'n dājt 'n gat in 't knäj bōren un dō häi no 'n pennenk d'r bī kriğt dan bölkt häi ōk näit | er ist ein richtiger Geizkragen der nur an Geld denkt (Spr.: "er lässt sich für einen Deut ein Loch in das Knie bohren und wenn er noch einen Pfennig dazu bekommt dann schreit er auch nicht") | |
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollen | die Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten | |
däi maut no 'n bītje upblāut worden | die Wäsche muss noch etwas blau nachgefärbt werden | |
däi melk het al 'n lütje āngel | die Milch hat schon einen leichten Stich | |
däi mesters hebbent 'n hóóspōt in d' tāske | die Lehrer haben eine Hasenpfote in der Tasche (Spr.) | |
däi minsk het sō 'n baudel geld un gaud un is do no näi taufrē | der Mensch het so eine Menge Geld und Besitz und ist doch noch nicht zufrieden | |
däi mus 'n düğterğ maid hebben | sie müsste ein tüchtige Magd haben | |
däi mäient bīröpt bol wal 'n näej mester | die Gemeinde ernennt bald sicher einen neuen Lehrer | |
däi oel düütskers hebbent 'n anner föörstellen fan 't lēvend as wī Fräisen | die komischen Deutschen haben eine andere Vorstellung vom Leben als wir Friesen | |
däi oel frâu löpt as 'n tüütje | die alte Frau stolziert wie ein Rotschenkel | |
däi pestōr prēkt gaud man häi het ōk 'n gâud sğets | der Pastor predigt gut aber er hat auch einen guten Entwurf | |
däi plājden wil un 'n kau däi gift 't läiver tau | wer um eine Kuh plädieren will der gibt lieber auf (Spr.) | |
däi pêr stunnent as 'n pīl ōweräen | die Pferde standen aufrecht wie ein Pfeil | |
däi rut 66 is 'n lâng stróóet | die Route 66 ist eine lange Straße | |
däi stäin is je 'n bäist fan 'n ding | der Stein ist ja ein Ungeheuer | |
däi sul sük 'n gaus fööer 't knäj binnen | er ist sehr schweigsam (Spr.: "der sollte sich eine Gans vor das Knie binden" damit sie für ihn schnattert) | |
däi sóók het 'n sâcht dōd | die Sache verläuft ganz ruhig (Spr.: "die Sache hat einen leisen Tod") | |
däi sük an 'n ēsel sğürt kriğt d'r hoer fan | wer sich wie ein Esel benimmt ist auch einer (Spr.) | |
däi sük mit 'n bēdeler slājt ārvt sīn lūsen | wer sich auf ein niedriges Niveau herablässt verbleibt auch dort (Spr.: "wer sich mit einem Bettler schlägt erbt seine Läuse") | |
däi tau 'n gnuest bakt word't is sīn lēvend nōjt 'n brōd | man ist was man ist (Spr.: "wer als Schwarte gebraten wurde ist niemals eine Brot") | |
däi tau 'n ēsel bōren worden is kumt näit up 'n pērd | man kann das Unerreichbare nicht erreichen (Spr.: "wer als Esel geboren wurde wird nicht zum Pferd") | |
däi tûn 'n spid däiper gróóven | den Garten einen Spartenstich tiefer graben | |
däi wat sğrift un kan 't näit lēsen maut wal 'n räecht ēsel wēsen | wer etwas schreibt und kan es nicht lesen muss wohl ein richtiger Esel sein (Spr.) | |
däi weğ gājt d'r in 'n bôğ um tau | der Weg geht dort in einem Bogen drumherum | |
däi wind móókt sō 'n geblóós | der Wind macht so ein Getöse | |
däi wind móókt sō 'n geblóós dat me sīn äigen lūd näit höören kan | der Wind macht so ein Getöse dass man seine eigene Stimme nicht hören kann | |
däi wus näit móól wō 'n föerk anfóóten wur | der wusste nicht einmal wie eine Forke angefasst wurde | |
däi wērldpōlitik het sük in Prīs dat bōvenswet föör 'n wērldferwārmen fan twei gróód an tempertürrīsen bit 2100 anbīróómt | die Weltpolitik hat sich in Paris die Obergrenze der globalen Erwärmung von zwei Grad an Temperaturanstieg bis 2100 gesetzt | |
däi wīn het 'n āngel | der Wein hat einen Weinfehler | |
däi wīn het 'n āngel | der Wein hat einen Stich | |
däi êrst slağ is 'n dóóler wērd | jeder Anfang ist schwer daher sollte man stolz auf ihn sein (Spr.: "der erste Schlag ist einen Taler wert") | |
däi ğīn sğööwels hār däi hār 'n slē | wer keine Schlittschuhe hatte hatte einen Schlitten | |
döör däi Ōstsäj löpt 'n grōt öljelössen | durch die Ostsee verläuft eine große Ölpipeline | |
dē pêr lēpent dat 't sō 'n ord hār | die Pferde liefen so dass sie gut vorankamen | |
dī failent fīf pennenk tau 'n mârk | du bist ja nicht ganz bei Trost, du bist ja nicht ganz bei Sinnen, du hast ja nicht mehr alle Tassen im Schrank (Rdw.: "dir fehlen fünf Pfennig zu einer Mark") | |
dīn brör is 'n oel rūgert | der Bruder ist ein Grobian | |
dō 'k dī d'r 'n denst mit daun kan dan kāst dū mī 't man säegen | wenn ich dir einen Gefallen tun kann dann musst du es mir nur sagen | |
dō 'k dī d'r no insent wēr bī bītrap dat dū mī appels ūt d' keller ūt hóólst dan kāst d' dī up 'n gaud pakje hâu instellen | wenn ich dich noch einmal dabei erwische wie du Äpfel aus meinem Keller holst dann kannst du dich auf eine gute Tracht Prügel gefasst machen | |
dō 'k mī näit gāu bīgrēpen hār dan hār 'k wal 'n óólük an hum bīgóón kunt | wenn ich mich nicht schnell zusammengenommen hätte hätte ich wohl ein Unglück an ihm begangen | |
dō 'k tīd hat hār un 'n rad hat hār was ik bī dī kōmen | zungenbr.: wenn ich Zeit gehabt hätte und ein Fahrrad gehabt hätte wäre ich zu dir gekommen | |
dō 't stiel is kumt 'n jööed in d' hēmel | wenn es still ist kommt ein Jude in den Himmel (Spr.) | |
dō 't ērst nóó lechtmies is dan fangt däi süen al gāu wēr an um 't âl 'n bītje tau ferblīden | wenn es nur erst wieder nach Lichtmess ist dann fängt die Sonne schon schnell wieder an um alles ein Wenig zu erfreuen | |
dō God mī näit tau bóót kumt dan bün 'k 'n ferlōren minsk | wenn Gott mir nicht mehr hilft dann bin ich ein verlorener Mensch | |
dō God mī ğīn bóót mēr gift dan bün 'k 'n ferlōren minsk | wenn Gott mir nicht mehr hilft dann bin ich ein verlorener Mensch | |
dō böörde häi sīn undlóót un sīn fīlainerğ blik gung in 'n baldóód ōwer | da hob er sein Anlitz und sein böser Blick ging direkt in eine Übeltat über | |
dō dū smacht hest dan smēr dī man 'n gâud brüeğ up | wenn du Hunger hast dann schmiere dir doch ein gutes Butterbrot fertig | |
dō ik dī bīlet dan maust dū 't säegen dan kōm 'k up 'n anner móól wēr | wenn ich dich störe dann musst du es sagen dann komme ich ein anderes Mal wieder | |
dō ik nóó 't Auerker mârkt góó wil ik dī 'n blindalārm mitbrengen | wenn ich zum Auricher Markt gehe will ich dir ein Uhrspielzeug mitbringen | |
dō ik un Fentje nóó d' hollert 'n setje bīnanner kwamment | als ich und Fenna nach dem Feierabend eine Weile zusammenkamen | |
dō me bōnen un ārften un sō wat kriğt dat is gaud as dóógelk köst man dō d'r 'n hôğ hilgendağ of anners 'n hochtīd is dan maut d'r wat anners upsğaft worden | wenn man Bohnen und Erbsen oder soetwas bekommt ist das gut als alltägliche Kost aber wenn ein Heiligentag oder ein anderer kirchlicher Feiertag ist dann muss etwas anderes aufgetischt werden | |
dō stapde häi fööer un hul 'n föördrağ | da trat er hervor und hielt einen Vortrag | |
dō twei däiven sğäel krīgent kriğt 'n ērelk minsk sīn gaud wēr | wenn Diebe sich streiten dann verraten sie sich (Spr.: "wenn zwei Diebe sich streiten bekommt ein ehrlicher Mensch seinen Besitz zurück") | |
dō äien 'n dwatje nimt um d' sğatje und sğatje is fertērt sit dwatje bī d' hērd | wer eine einfältige Frau nur des Geldes wegen heiratet der sitzt damit wenn das Geld verbraucht ist (Spr.: "wenn jemand eine einfältig Frau nimm um das Schätzchen und das Schätzchen ist verzehrt sitzt die Einfältige am Herd") | |
dū büst 'n bróóef kērl | du bist ein mutiger Mann | |
dū büst 'n bīster kind | du bist ein unartiges Kind | |
dū büst 'n häiel wóónband | du bist ein ganz ungestümer Mensch | |
dū büst 'n mâl belló | du bist ein verrücktes Wesen | |
dū büst 'n räecht babbelsnût | du bist ein echtes Plappermaul | |
dū büst je 'n bäist fan 'n fent | du Dreckskerl | |
dū büst je 'n bäist fan 'n wicht | du bist ein Miststück | |
dū büst mīn 'n kwantje | du bist mir ein Schelm | |
dū büst sō 'n räecht diegel | du bist so ein richtiger Starrkopf | |
dū büst sō 'n räecht óósümpóót | du bist ein richtiger Unsympath | |
dū góópenbek! wat stājst dū d'r hen mit 'n bek ful tannen! | du Maulaffe! wieso stehst du da so herum mit deinem Mund voller Zähne! | |
dū kriğst fut 'n bâu achter d' ōren | du bekommst gleich einen Schlag hinter die Ohren | |
dū kust wal 'n kind fan dīn fóóer wēsen | du hast dasselbe Talent wie dein Vater (Rdw.: "du könntest wohl ein Kind deines Vaters sein") | |
dū kāst mörn mīn bööert t' foren wal ōwernēmen un dō dū dan up 'n anner dağ insent näit kāst dan ferfang ik wēr dīn bööert | du kannst meine Reihenfolge in der Fahrt ruhig übernehmen und wenn du dann ein anderes Mal nicht kannst dann vertrete ich deine Reihenfolge | |
dū kāst mī fanóóvend wal ēven 'n boltstôv in 't bäer läegen | du kannst mir heute Abend gerne ein Bolzenstövchen ins Bett legen | |
dū kāst nóóderhand no wal 'n bītje nóóböyten | du kannst nacher ruhig noch etwas nachheizen | |
dū kāst wal 'n bītje bitter in d' wīn daun | du kannst ruhig ein wenig Bitterstoff in den Wein geben | |
dū maust 'n bītje mit hum tausäin | du musst dich mit ihm arangieren | |
dū maust 'n bītje upsğikken anners kan ik d'r häil näit sitten | du musst etwas aufrücken sonst kann ich da gar nicht sitzen | |
dū maust 'n īsdern boelt döör 't holt slóón | du musst einen Eisenbolzen durch das Holz schlagen | |
dū maust d'r 'n plóóster fan drjóókel upläegen dan lukt dat gāu döör | du musst darauf ein Pflaster mit Theriak legen dann ist es schnell verheilt | |
dū maust dī ērst 'n rok andaun | du musst dir erst einen Rock anziehen | |
dū maust mī d'r 'n näej bôrd upsetten | du musst mir dort eine neue Borte aufsetzen | |
dū maust mī näit t' 'n būsbeller föör däi kinner móóken | du darfst mich nicht zum Kinderschreck machen | |
dū maust mī näit up 'n kīkin man up 'n sprēkan kōmen | du sollst nur kommen wenn ich das sage | |
dū maust mī ērst 'n bīwīs bībrengen | du musst mir erst einen beweis liefern | |
dū maust mīn leks no 'n móól ōwerhöören | du musst meine Aufgabe noch einmal vernehmen | |
dū móókst dī je tau as 'n bäist | du schmierst ja wie ein Schwein | |
dū sast tau 'n hâlf mit mī arnten dō dū mīn land bīakkern un bīsājen wult | du wirst zu einer Hälft mit mir ernten wenn du mein Land beackern und besäen willst | |
dū stinkst as 'n oes | du stinkst wie ein Ochse, du stinkst fürchterlich | |
dūn as 'n wüep | stockbesoffen (Rdw.: "betrunken wie eine Wippe") | |
elfürtje! 'n bóóserğ mâud! dat is 'n anner kumhēr as 'n tē mit spil | Schnaps um Elf! ein fabelhafter Brauch! das ist eine andere Art und Weise als Tee mit Schnaps | |
elk is 'n däif fan sīn nēren | jeder folgt seine Instinkt (Spr.: "jeder ist ein Dieb seiner Nahrung") | |
elk is 'n däif fan sīn nēren | jeder ist ein Dieb seiner Nahrung (Spr.) | |
fan 'n frâu ōwer fīfterğ un 'n būskōl nóó neijoer is däi grap of | Frauen über fünfzig und Weißkohl nach Neujahr taugen nichts mehr (Spr.) | |
fan 'n pērd up 'n ēsel kōmen | schlechter als vorher werden (Rdw.: "vom Pferd auf den Esel kommen") | |
fan Maibörğ nóó Nōrdmaur is net sō līk as snaur - fīf biegen un 'n muet fīf biegen un 'n muet fīf biegen un 'n muet - bünt säes | von Maiburg nach Nortmoor ist genau gerade wie eine Schnur - fünf Ferkel und eine Sau fünf Ferkel und eine Sau fünf Ferkel und eine Sau - sind sechs (Spr.) | |
fan Wangerōğ nóó Spīkerōğ is 't 'n spēden râjs | von Wangerooge nach Spiekeroog ist es eine gefährliche Reise | |
ferhēven up 'n râng fan 'n God | Erhebung in den Rang eines Gottes, Apotheose | |
ferlēden söndağ was 'n räecht pingeldağ | der letzte Sonntag war ein richtig fauler Tag | |
frauer hār 'n dağ fīf sğofttīden | früher hatte ein Tag fünf Arbeitspausen | |
fæær minner 'n ōrt | vier minus einen Viertelgeldstück | |
fóóer mağ ik näit 'n näj bot bī mīn dróóek kōpen? | Vater kann ich nicht eine neue Schnur zu meinem Drachen kaufen | |
fööer 'n däif kan me sīn döören diecht hollen man näit fööer 'n bīdräiger | vor einem Dieb kann man seine Türen verschließen aber nicht vor einem Betrüger (Spr.) | |
fööer 'n poer dóóeğ | vor ein paar Tagen | |
fööl kinner word't stur 'n oel tau unnerhollen man 'n oel unnerholt makkelk fööl kinner | bei vielen Kindern wir es schwierig eine altes zu unterhalten aber ein altes unterhält leicht viele Kinder (Spr.) | |
föör 'n ēfkes | für einen Augenblick, einen Augenblick lang | |
föör n'rmóól | eigentlich | |
föör n'rmóól hest dū je recht man ik denk dat dat do anners is | eigentlich hast du ja Recht aber ich denke das es doch anders ist | |
föör n'rmóól is dat sō | eigentlich ist das so | |
geld föör 'n näej büks is d'r näit | es gibt kein Geld für eine neue Hose | |
gif mī 'n bītje d'r fan | gib mir ein Wenig davon | |
gif mī man 'n körrel | gib mir nur ein Bisschen | |
gif mīn 'n bit fan dat | gib mir einen Bissen davon | |
glimmen as 'n katköödel | sehr sauber sein, vor Sauberkeit strahlen (Rdw.: "das muss glänzen wie Katzenscheiße") | |
gröytnis fan us folk un säi hār 'n dochter ōwerwunnen | alles gute zur Geburt eurer Tochter wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt einer Tochter) | |
gröytnis fan us folk un säi hār 'n söön ōwerwunnen | alles gute zur Geburt eures Sohns wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt eines Sohnes) | |
grōtsk as 'n pâu | sehr stolz, übermäßig stolz (Rdw.: "stolz wie ein Pfau") | |
gäit man 'n gulp wóóter in d' soep: 't kumt fersît | gieß ruhig einen Schwall Wasser in die Suppe: es kommt Besuch | |
güster was 'n koel dağ | gestern wars ein kalter Tag | |
halsgat dūk dī kumt 'n sğuer! | "Schlund duck dich es kommt ein Schauer" (ostfriesischer Trinkspruch) | |
he' jī näit 'n bītje törf föör mī? ik heb ğīn brēten mēr an 't füer | habt ihr nicht ein bisschen Torf für mich? ich habe nicht mal mehr Bruchtorf fürs Feuer | |
hest dū d'r 'n denk tau? | hast du eine Idee dazu? | |
hest dū mīn fóóer un mauder ōk säi up dat lütje bööntje - breng mī 'n sööntje | hast du meinen Vater und Mutter auch gesehen auf dem kleinen Dachboden - bring mir ein Söhnchen | |
hest dū ērst 'n stäiffóóer dan kriğst ōk bol 'n stäifmauder | hast du erst einen Stiefvater bekommst du auch bald eine Stiefmutter | |
hir fort alürkes 'n toğ | hier fährt stündlich ein Zug | |
hoer as 'n krājnüst | sehr zerzauste Haare (Rdw.: "Haare wie ein Krähennest") | |
hum 'n turt andaun | ihm Unrecht hinzufügen | |
hum däint äinlīk 'n lóóeğ hâu in stē fan dat h' wat t' ēten kriğt | ihm gebührt eigentlich eine Tracht Prügel anstatt des Essens | |
hum het 'n fliets róókt | ihn hat ein Pfeil getroffen | |
häi baiert mit d' faut d'r word't 'n dôd ēsel bīlüd't | er baumelt mit den Füßen das einem schwindelig wird (Rdw.: "er baumelt mit dem Füßen da wird ein toter Esel verläutet") | |
häi baistert d'r bīlangs dat 't sō 'n ord het | er rennt daran vorbei wie der Blitz | |
häi blöd't as 'n swīn | er blutet sehr stark (Rdw.: "er blutet wie ein Schwein") | |
häi blöd't ne' 's 'n swīn | er blutet wie ein abgestochenes
Schwein | |
häi brakkert tēgen 'n bōm an | er fährt unkontrolliert gegen einen Baum | |
häi brumt as 'n boer | er brummt wie ein Bär | |
häi bróóskt as 'n Dānske | er prahlt wie ein Däne | |
häi bun sük 'n befke fööer | er legte sich eine Fliege an | |
häi bösselt d'r langs dat 't sō 'n ord het | er fahrt wahnsinnig schnell vorbei | |
häi böökert d'r up lös dat 't sō 'n ord het | er schlägt wie verrückt darauf los | |
häi büd't mī 'n appel | er gibt mir einen Apfel | |
häi büd't äien näit ins' 'n gâud dağ | er wünscht einem nicht einmal einen guten Tag | |
häi bāut 'n näej wóógen | er baut einen neuen Wagen | |
häi bāut no 'n ferdäipen up sīn hūs | er baut noch ein Stockwerk auf sein Haus | |
häi bētert sük up 't oller as 'n winterswīn | er bessert sich im Alter kein bisschen (Spr.: "er bessert sich im Alter wie ein Winterschwein" das im Winter nicht zunimmt) | |
häi bīgājt 'n fail | er begeht einen Fehler | |
häi bīgājt 'n süen | er begeht eine Sünde | |
häi bīraumt sük d'r no up dat häi sō 'n bróósker fan 'n kērl is | er prahlt auch noch damit das er so ein Angeber ist | |
häi bīspöölde däi usb-stiek mit 'n mōj läid | er bespielte den USB-Stick mit einem schönen Lied | |
häi bīsğrift 'n föörwārp | er beschreibt einen Gegenstand | |
häi būst d'r altīd up an as 'n düel minsk | er rauscht immer darauf los wie ein wütender Mensch | |
häi dekt sük 'n dēken ōwer | er bedeckt sich mit einer Decke | |
häi drunk altīd wal 'n häiel fläes wiskäj 's dóóğs | er trank wohl immer eine Flasche Whiskey am Tag | |
häi drājt sük as 'n maimöölen | er dreht sich wie ein Karussel | |
häi dwung hum dō mit sō 'n foers dat t' daun dat häi sük häil näit wēren kun | er zwang ihn damals mit so einer Vehemenz dass er sich gar nicht wehren konnte | |
häi döst sük up as 'n pâu | er macht sich hübsch wie ein Pfau (Rdw.) | |
häi dājt 't näit minner as 'n stük botter in d' bräj | er hält nicht lange durch (Rdw.: "er macht es nicht länger als ein Stück Butter im Brei") | |
häi et't as 'n dīkster | er ist sehr viel, er ist wie ein Deicharbeiter | |
häi fur dō 'n ol VW kumbī | er fuhr damals einen alten VW Kombi | |
häi gaf mī no 'n stût up 't brōd owerhôp tau | er gab mir noch ein Weißbrot überschüssig zum Brot dazu | |
häi glimt ne' 's 'n katköödel in 't düüstern | er ist sehr sauber, er ist frisch gewaschen, er ist gründlich gewaschen, er strahlt vor Sauberkeit | |
häi glūpen fan unner as 'n haunerdäif | er schaut so heimtückisch von unten wie ein Hühnerdieb (Rdw.) | |
häi gung d'r up dóól as 'n mālen | er stürzte sich darauf wie wild, er stürzte sich darauf wie verrückt | |
häi gung mit sō 'n zjisleweng in 't āutō | er schwang sich mit einem eleganten Schwung ins Auto | |
häi gājt altīd mit sō 'n bras d'r up lös | er geht es immer mit großer Wut an | |
häi gājt d'r mit 'n blîd maud up an | er geht frohen Mutes darauf zu | |
häi gājt d'r um tau as 'n kât um d' häiet bräj | er will sich nicht deutlich erklären (Spr.: "er geht da herum wie eine Katze um den heißen Brei") | |
häi gājt d'r up lös as däi buk up 'n sak hóófer | er geht wie verrückt darauf los (Rdw.: "er geht darauf los wie der Bock auf einen Hafersack") | |
häi gājt tau kēr as 'n kēdelböyter | er macht einen Lärm wie ein Kesselflicker (Rdw.) | |
häi gājt up as 'n däiğ | er wird immer dicker (Rdw.: "er geht auf wie ein Teig") | |
häi het 'n anner mentóólitäit | er hat eine andere Mentalität | |
häi het 'n ansäegen krēgen dat sīn möy stüürven het | er hat eine Nachricht über den Tod seiner Tante erhalten | |
häi het 'n brand | er hat einen Kater | |
häi het 'n bröök | er hat einen Knochenbruch | |
häi het 'n buenk brōken | er hat einen Knochen gebrochen | |
häi het 'n buenk in 't bäin | er kann nicht laufen; er will nicht laufen (Spr.: "er hat einen Knochen im Bein") | |
häi het 'n buk dōbelt | er hat einen Fehler gewürfelt | |
häi het 'n buğt in d' rüeğ | er hat eine Krümmung im Rücken, er hat einen krummen Rücken | |
häi het 'n böjke | er ist schlecht gelaunt | |
häi het 'n böörtfort up Bräimen annōmen | er hat eine Güterschifffahrt nach Bremen angenommen | |
häi het 'n büelt ankīk | er hat eine Menge Ansehen | |
häi het 'n büelt geld | er hat viel Geld | |
häi het 'n bīraup nóó Auerk krēgen | er wurde nach Aurich berufen | |
häi het 'n būk as 'n amtman | er ist sehr fettlaibig (Rdw.: "er hat einen Bauch wie ein Beamter") | |
häi het 'n būtenwenst | er hat eine schlechte Angewohnheit | |
häi het 'n däiep küen | er hat einen scharfen Verstand | |
häi het 'n dóóler ferböört | er schuldet einen Taler | |
häi het 'n foel in sīn sğört | er hat eine Falte in seinem T-Shirt | |
häi het 'n galsterğ snût | er redet derb | |
häi het 'n gaud brōdwinnen | er hat eine gute Erwerbsquelle | |
häi het 'n gaud bīstóón | er hat ein gutes Wesen | |
häi het 'n gaud set wacht't | er hat eine ganze Weile gewartet | |
häi het 'n gewäiten as 'n fēlsk hôs - 't kan engen un wīden | er hat ein Gewissen wie ein westfälischer Strumpf - es kann engen und weiten (Spr.) | |
häi het 'n grôt bīdrīf | er hat ein großes Unternehmen | |
häi het 'n grôt spil | er hat einen großen Besitz | |
häi het 'n grôt wēswārk | er hat ein großes Gehöft | |
häi het 'n gâud bēt in 't brōd dóón | er hat einen guten Bissen in das Brod gemacht | |
häi het 'n gâud kööer dóón | er hat eine gute Auswahl getroffen | |
häi het 'n gâud wārkstē | er hat eine gute Werkstatt | |
häi het 'n häiel büelt geld | er hat eine ganze Menge Geld | |
häi het 'n häiel büelt krēgen | er hat eine ganze Menge bekommen | |
häi het 'n häiel bārğ geld | er hat eine Menge Geld | |
häi het 'n häiel bārğ gold | er hat eine Menge Gold | |
häi het 'n häil baudel kinner | er hat eine ganze Menge Kinder | |
häi het 'n häil ferdrājt fernēmen | er hat eine ganz verdrehte Wahrnehmung | |
häi het 'n häil pröt kinner | er hat einen ganzen Haufen Kinder | |
häi het 'n kruem hals | er hat einen krummen Hals | |
häi het 'n kruem rüeğ | er hat einen krummen Rücken | |
häi het 'n kruem rüeğ | er hat einen krummen Rücken | |
häi het 'n läief mauder | er hat eine liebe Mutter | |
häi het 'n lêğ râng bī 't mīlītēr | er hat einen niedrigen Rang beim Militär | |
häi het 'n môj anspróóek hollen | er hat eine schöne Ansprache gehalten | |
häi het 'n näej pakje köft | er hat einen neuen Anzug gekauft | |
häi het 'n näj ūtfinnen móókt | er hat eine neue Entdeckung gemacht | |
häi het 'n ordje fan sīn fóóertje | er gleicht seinem Vater im Charakter (Spr.: "er ist eine Ähnlicher wie sein Vater") | |
häi het 'n puts bakt | er hat einen Fehler gemacht | |
häi het 'n rusterğ bord | er hat einen roten Bart | |
häi het 'n räecht óóep in höör frēten | er hat sich Hals über Kopf in sie verliebt | |
häi het 'n rôd bâl | er hat einen roten Ball | |
häi het 'n slağ fööer d' bräigen krēgen | er hat einen Schlag vor den Kopf bekommen | |
häi het 'n stârk set hat | er hat einen starken Fieberschub gehabt | |
häi het 'n stût bōvendēm tau krēgen | er hat ein Weißbrot obendrein bekommen | |
häi het 'n stük kâuk fankrēgen | er hat einen Stück Kuchen abbekommen | |
häi het 'n swōren bī 't gerecht west | er war ein Geschworener beim Gericht | |
häi het 'n säinüüw inklemt | er hat einen Nerv eingeklemmt | |
häi het 'n süüek bäin | er hat ein krankes Bein | |
häi het 'n sğööer in d' kop | er ist verrückt (Rdw.: "er hat einen Riss im Kopf") | |
häi het 'n tīdlang recht in nērlóóeğ west man häi is d'r nū wēr bōven up | er hat eine Zeitlang richtige Niederlagen erlitten aber jetzt ist er wieder besser drauf | |
häi het 'n upswullen finger | er hat einen aufgeschwollenen Finger | |
häi het 'n winkel anläeğt | er hat einen Laden eröffnet | |
häi het 'n âr in d' kop | er ist hochmütig (Spr.: "er hat ein R im Kopf") | |
häi het 't drok as 'n bordsğrāber mit 'n kland | er ist ein wahrer Zappelphillip (Rdw.: "er hat es eilig wie ein Barbier mit einem Kunden") | |
häi het 't up dat is 'n räecht testement | er hat alles verbraucht (Spr.: "er hat alles aufgebracht das ist ein gerechtes Testament") | |
häi het al lâng up 'n kâns wacht | er hatte schon lange auf eine Chance gewartet | |
häi het allerwēgens 'n óólībī föör | er weiß auf alles eine Ausrede | |
häi het altīd 'n antern peróót | er hat immer eine Antwort parat | |
häi het d'r 'n boer anbunnen | er hat die Zeche geprellt (Spr.: "er hat dort einen Bären angebunden") | |
häi het d'r 'n bolwārk móókt | er hat dort ein Bollwerk gebaut | |
häi het d'r 'n bummel móókt | er hat dort einen Fehler gemacht | |
häi het d'r 'n düğterğ bums dóón | er hat einen starken Stoß gegeben | |
häi het d'r 'n gauden slağ fan | er ist darin gewandt | |
häi het d'r 'n grôt óóder fan | er neigt dazu (Rdw.: "er hat da eine große Ader von") | |
häi het d'r 'n gâud bóóntje | er hat einen guten Beruf | |
häi het d'r 'n gâud büüt dóón as häi dat stük land föör sīn tûn krēğ | er hat einen guten Tausch gemacht als er das Stück Land für seinen Garten bekam | |
häi het d'r 'n gâud bēt ūtbēten | er hat dort eine gutes Stück hinausgebissen | |
häi het d'r 'n smū an | er mach dort unlauteren Gewinn mit | |
häi het d'r 'n āngel in funnen | er hat einen Hinderungsgund darin gefunden | |
häi het d'r 'n āngel in funnen um d'r no mēr in tau röören | er hat einen Hinderungsgund darin gefunden weiter zu rühren | |
häi het d'r 'n āngel in funnen um däi sóók fērer tau ferfechten | er hat einen Hinderungsgund darin gefunden die Sache weiter zu verteidigen | |
häi het d'r mit 'n bôr 'n gat inbōrt | er hat mit einem Bohrer hineingebohrt | |
häi het d'r mit 'n finger 'n gat inbōrt | er hat mit einem Finger hineingebohrt | |
häi het d'r mit 'n mest 'n gat inbōrt | er hat mit einem Messer hineingebohrt | |
häi het d'r mit 'n spīker 'n gat inbōrt | er hat mit einem Nagel hineingebohrt | |
häi het d'r mit 'n äels 'n gat inbōrt | er hat mit einer Schusterahle hineingebohrt | |
häi het d'r sō 'n lütje burkeräj hat | er hat dort eine kleine Landwirtschaft betrieben | |
häi het dat in 'n henhollen klor | er hat das im Nu fertig | |
häi het hir 'n sētel | er hat hier eine Siedlung | |
häi het hum d'r 'n gâud andrājt | er hat ihm da einen Guten angedreht; er hat ihm einen bösen Streich gespielt | |
häi het hum föör 'n gek | er hält ihn zum Narr | |
häi het hum mit 'n póól róókt | er hat ihn mit einem Pfahl getroffen (wegen ungeschickter Handhabung hat er ihn damit verletzt) | |
häi het hum mit 'n sğamp säin | er hat ihn gerade noch gesehen, er hat ihn mehr erahnt als gesehen | |
häi het höör 'n tūtje dóón | er hat ihr einen Kuss gegeben | |
häi het mit 'n ōgenblik weğ wō dat tauhands is | er hatte es mit einem Augenblick heraus wo es jetzt ist | |
häi het mit flīt 'n ambacht drēven | er hat mit Mühe ein Handwerk betrieben | |
häi het mī d'r sō 'n blâm móókt | er hat mich so blamiert | |
häi het mī d'r sō 'n brekspil móókt | er hat mir so einen Kummer gemacht | |
häi het mī mit 'n stäin sğōten | er hat mich mit einem Stein beworfen | |
häi het mī net 'n böskup stürt | er hat mir gerade eine Nachricht geschickt | |
häi het mīn 'n sain gēven | er hat mir ein Signal gegeben | |
häi het mīn dochter 'n andrağ dóón | er hat meiner Tochter einen Heiratsantrag gemacht | |
häi het no lērt wō 'n füer mit fürstäin un stóól anböt't word't | er hat noch gelernt wie eine Feuer mit Flintstein und Stahl entfacht wird | |
häi het nóó 'n anhöören hen west | er ist zu einer Anhörung hingegangen | |
häi het sük 'n bröök tielt | er hat sich einen Bruch gehoben | |
häi het sük 'n bûl fööer d' kop stöt't | er hat sich eine Beule an den Kopf gestoßen | |
häi het sük 'n ferkollen hóólt | er hat sich eine Erkältung zugezogen | |
häi het sük 'n ledder krēgen | er hat sich eine Leiter genommen | |
häi het sük 'n mōterfîts köft | er hat sich ein Motorrad gekauft | |
häi het sük 'n wulf lōpen | er hat sich einen Wolf gelaufen | |
häi het sük 'n wulf rēden | er hat sich einen Wolf geritten | |
häi het sük al 'n mōj stük geld ōwerwunnen | er hat sich schon einen guten Gewinn erwirtschaftet | |
häi het sük bīklājt as 'n bieğ | er hat sich besudelt wie ein Ferkel | |
häi het sük d'r ōk wēr 'n pak upbaksēlen lóóten | was hat er sich nur wieder für eine Last aufgebürdet | |
häi het sēker 'n alrūntje | man weiß nicht wo sein Reichtum herkommt (Spr.: "er hat sicher ein Alruntje") | |
häi het sīn dochter bī 'n bakker bīstēd't | er hat seiner Tochter bei einem Bäcker Arbeit vermittelt | |
häi het sō 'n bitsk hūd | er hat so eine juckende Haut | |
häi het sō 'n bladderğ hūd | er hat so eine schuppige Haut | |
häi het sō 'n buskóózje up d' kop dat häi häil ferwillert d'r fan of let't | er hat so eine wilde Frisur auf dem Kopf sodass er ganz verwildert ausschaut | |
häi het sō 'n buskóózje up d' kop dat me d'r häil näit mit 'n kâm döör kōmen kan | er hat so eine wilde Frisur auf dem Kopf sodass man sie gar nicht mit einem Kamm kämmen kann | |
häi het sō 'n grôt dünk fan sük | er hat so eine hohe Meinung von sich selbst | |
häi het sō 'n wunnerlīk wēsen ōwer sük | er hat so ein seltsames Wesen | |
häi het upstünds no al 'n gaud böjke | er hat aktuell noch immer eine gute Laune | |
häi het wal al 'n faut fan mīn grund anānkert | er hat wohl schon einen Fuß meines Grundstücks unrechtmäßig angeeignet | |
häi hóólt 'n emmer wóóter tau d' slōd ūt | er holt einen Eimer Wasser aus dem Graben | |
häi hóólt tau sīn büües 'n môj rôd tōm | er holt aus seiner Hosentasche schönes rotes Zaumzeug | |
häi hār 'n büelt t' dróógen | er hatte eine Menge zu tragen | |
häi hār al 'n gauden stûk | er hatte gute Laune | |
häi hār d'r 'n büelt fītūten man ik lööv hum 't näit | er viele Ausreden aber ich glaube ihm nicht | |
häi hār d'r 'n grôt ferdräit mit | es bereitete ihm viel Ärger, es bereitete ihm viel Verdruss | |
häi is 'n ambachtsman un ğīn kōpman of sğipper | er ist ein Handwerker und kein Kaufmann oder Schiffer | |
häi is 'n apârt man | er ist ein seltsamer Mann | |
häi is 'n babbelgüütje | er ist ein Spaßvogel | |
häi is 'n bredóóel kērl | er ist ein brutaler Mann | |
häi is 'n bäest minsk | er ist ein ausgezeichneter Mensch | |
häi is 'n bóós fan 'n fent | er ist ein ausgezeichneter Junge | |
häi is 'n bīkent dokter | er ist ein bekannter Arzt | |
häi is 'n bōren-tōgen Ōstfräies | er ist gebürtiger Ostfriese | |
häi is 'n dêğ kērl wor me sük up ferlóóten kan | er ist ein zuverlässiger Mann auf den man sich verlassen kann | |
häi is 'n fäerm ārbaider | er ist ein tauglicher Arbeiter | |
häi is 'n fērderğ kērl | er ist ein geschickter Mann | |
häi is 'n fērderğ sğrīver | er ist ein geschickter Schreiber | |
häi is 'n grôt hüelp | er ist eine große Hilfe | |
häi is 'n hennerğ knēvel | er ist ein halbwüchsiger Junge | |
häi is 'n hennerğen knēvel | er ist ein halbwüchsiger Junge | |
häi is 'n klauken fent | er ist ein kluger Bursche | |
häi is 'n kērl as 'n dāus | er ist der beste Mann | |
häi is 'n kērl up 't dek | er ist ein guter Seemann (Rdw.: "er ist ein Mann auf dem Deck") | |
häi is 'n läiep óódöyğd | er ist ein schlimmer Unfugstifter | |
häi is 'n läip klunterğ kērl | er ist ein rechter Tolpatsch | |
häi is 'n lütje kērl | er ist ein kleiner Mann | |
häi is 'n lütje prōtsak | er ist ein kleiner Schwätzer | |
häi is 'n ordje fan sīn fóóertje | er ist ein würdiger Nachkomme (Spr.) | |
häi is 'n rechten delger | er ist ein richtiger Verderber | |
häi is 'n rechten fūljes | er ist ein wahrer Fuchs | |
häi is 'n rechten ier | er ist ein zorniger Mensch | |
häi is 'n ror sōrd | er ist ein komischer Kauz | |
häi is 'n räecht Fräies | er ist ein waschechter Friese | |
häi is 'n räecht būsbeller | er ist wie ein Kinderschreck | |
häi is 'n räecht kwakdööel | er ist ein sehr kränklicher Mensch | |
häi is 'n unkel tau mīn wīf | er ist ein Onkel meiner Frau | |
häi is 'n ârm blaudert | er ist ein armer Schlucker | |
häi is 'n äigen sōrd | er ist ein komischer Kauz | |
häi is as 'n blikken pantje - gāu häit gāu kold | er ist wie eine Blechpfanne - schnell heiß schnell kalt (Spr.) | |
häi is dārten as 'n enterfôl | er ist ausgelassen wie ein Jährlingsfohlen (Rdw.) | |
häi is dī 'n räecht bummeler | er ist ein richtiger Bummler | |
häi is fan 'n anner slağt | er hat ein anderes Gemüt | |
häi is fan 'n anner slağt | er ist eine andere Art Mensch | |
häi is fan 'n gâud ord ofkumsterğ | er kommt aus gutem Hause, er kommt aus guter Herkunft | |
häi is fet as 'n snieğ | er ist übermäßig fett | |
häi is man 'n spöyk | es ist ein sehr hagerer Mensch (Rdw.: "er ist nur ein Gespenst") | |
häi is mit 'n dēmon bīārvt | er ist von einem Dämon besessen | |
häi is mī 'n óókel | er ist eine ekelige Person | |
häi is net sō bunt as 'n ēkster | er ist bunt wie eine Elster (Rdw.) | |
häi is no 'n gauden bóós | er ist noch ein guter Chef | |
häi is sō 'n kēkelbek dat häi dat wal bīwēren dürt dat häi swārtbunt is | er ist so ein Zänker das er sogar behaupten könnte das er schwarz-weiß ist | |
häi is sō 'n oel brumboer | er ist ein richtig unzufriedener Mensch | |
häi is sō 'n räecht bróósker | er ist so ein richtiger Prahler | |
häi is sō 'n räecht pūlēsel föör annernt | er ist ein richtiger Untergebener für andere | |
häi is sō 'n räecht óóep | er ist ein richtiger Affe | |
häi is sō fīlainerğ as 'n wispel | er ist boshaft wie eine Wespe | |
häi is sō glad as 'n óól | er ist aalglatt, er ist ein unangenehmer Typ (Spr.: "er ist so glatt wie ein Aal") | |
häi is sō gēl as 'n tóóter | er ist so gelb wie ein Zigeuner | |
häi is sō klunterğ as 'n boer up sğööwels | er ist sehr unbeholfen (Spr.: "er ist so unbeholfen wie ein Bär auf Schlittschuhen") | |
häi is sō kārsk un dārten as 'n jueng fôl | er ist so munter und ausgelassen wie ein junges Fohlen | |
häi is sō nau up d' dājten as 'n oel gitsdert | er ist so genau mit dem Geld wie ein alter Geizhals | |
häi is sō nītel as 'n buel | er ist so geil wie ein Stier | |
häi is sō wif as 'n lüüntje up d' achterdööer | er ist so lebhaft wie ein Spatz auf der Hintertür (Rdw.) | |
häi is sō wranterğ as 'n pot ful lūsen | er ist sehr mürrich (Spr.: "er ist so mürrisch wie ein Topf voller Läuse") | |
häi is sō ārm as 'n lūs | er ist so arm wie eine Laus (Spr.) | |
häi is up 'n gâud stóót | er ist in einem guten Zustand | |
häi kan 'n büelt undhollen | er kann eine Menge im Gedächtnis behalten | |
häi kan 'n häil mōj läid flaiten | er kann ein ganz schönes Lied pfeifen | |
häi kan kēkeln as 'n ēkster | er kann zanken wie eine Elster (Rdw.) | |
häi kan man blōt no 'n körrelke höören | er kann nur noch ein wenig hören | |
häi kan wal 'n häiel fatje zjanēwer up | er kann sicherlich ein ganzes Fässchen Genever austrinken | |
häi kan wal brūsen dat lööv 'k 'n man däi sō fööl geld ferdäint | er kann ruhig prahlen das glaube ich einem Mann der so viel Geld verdient | |
häi kan ūt 'n stük brōd 'n köödel móóken man anners kan h' niks | er ist ein Nichtsnutz (Rdw.: "er kann aus einem Stück Brot einen Kötel machen aber sonst kann er nichts") | |
häi kent d'r 'n anner denk up | er hat eine andere Idee dazu | |
häi kikt as 'n emmer | er schaut wie ein Auto, er schaut so inhaltslos | |
häi kipt 'n emmer wóóter in d' bóólje | er kippt einen Eimer Wasser in die Badewanne | |
häi kled't sük as 'n köönenk | er kleidet sich wie ein König | |
häi klüüvert as 'n buer däi 't hūs ofbrānt word't | er ist todgeweiht (Spr.: "er genest wie ein Bauer dem das Haus abgebrannt wird") | |
häi kriğt 'n būk | er wird dick, er bekommt einen Bauch | |
häi kropde sük as 'n klukhäen | er brüstete sich wie eine Glucke | |
häi krēğ 't blassen as häi höörde dat sīn fóóer 'n slağ krēgen hār | er bekam einen Schrecken als er hörte das sein Vater einen Schlaganfall erlitten hatte | |
häi kumt mit 'n blóóes ful bōnen ansetten | er kommt mit einer Blase Bohnen angerannt | |
häi kwakde as 'n üets | er quakte wie eine Unke | |
häi kwam bī d' trappen dóólfēgen dat 't sō 'n ord hār | er stürzt sehr schnell die Treppe hinunter | |
häi kwam d'r mit 'n limp of | er kam glimpflich davon | |
häi kwam mit 'n grôt trek | er kam mit großem Gefolge | |
häi kwam mit sō 'n räecht slier um d' hauk tau | er kam mit viel Schwung um die Ecke | |
häi köft 'n näit döörslöt | er kauft ein neues Türschloss | |
häi led't 'n krâs tóól bīlangs | er nutzt eine beleidigende Sprache | |
häi led't hum in 'n lêğ | er führt ihn in einen Hinterhalt | |
häi let't as 'n döörsğēten ârft | er schaut elend aus (Rdw.: "er sieht aus wie eine durchgeschissene Erbse") | |
häi let't as 'n spöyk | er sie aus wie ein Gespenst | |
häi let't as 'n ârft däi drei kēr döör 'n suldóót góón het | er schaut elend aus (Rdw.: "er sieht aus wie eine Erbse die drei Mal durch einen Soldaten gegangen ist") | |
häi let't as 'n óóhangen däif | er sieht aus als hätte er etwas verbrochen (Rdw.: "er sieht aus wie ein ungehangener Dieb") | |
häi let't d'r fan of as 'n bäist | er schaut aus wie ein Schwein | |
häi let't sük mit 'n blóóes ful bōnen ferjóógen | er lässt sich mit einer Blase Bohnen verjagen | |
häi let't sō blîd as of häi mit 'n brūd in hūs kōmen is | er sieht aus als ob er eine Frau abgeschleppt hat so froh ist er (Spr.) | |
häi let't sō sğier as of h' ūt 'n däiğ weltert worden is | er sieht so sauber aus als ob man ihn aus einem Teig gewälzt hätte (Rdw.) | |
häi lurt as 'n pingsterfos | er ist auf der Hut (Spr.: "er schaut wie ein Spätaufsteher") | |
häi löpt as 'n bessembinner | er ist in großer Eile (Rdw.: "er läuft wie ein Besenbinder") | |
häi löpt as 'n dāus | er läuft exzellent | |
häi löpt as 'n lēp | er rennt wie verrückt (Spr.: "er läuft wie ein Kiebitz") | |
häi löpt d'r no net sō kask tau as 'n jueng kērl | er läuft noch genauso fit wie ein junger Mann | |
häi löpt mit 'n streibäin un 'n hājbäin | er hat zwei verschiedene Schuhe an (Spr.: "er läuft mit einem Strohbein und einem Heubein") | |
häi löpt sō defterğ as 'n börğmester | er tut als wäre er etwas Besseres (Rdw.: "er läuft so gerade aufgerichtet und stolz wie ein Bürgermeister") | |
häi löpt sō stīf as 'n buk | er läuft so steif wie ein Ziegenbock (Rdw.) | |
häi löpt um as 'n aisüüek häen | er ist ruhelos (Rdw.: "er läuft herum wie eine Henne die Probleme beim Eierlegen hat") | |
häi lāğt as 'n buer däi mit mesföerk killert word't | er lacht wie ein Bauer der mit der Mistforke gekitzelt wird (Rdw.) | |
häi lēt mī 'n böskup bīrechten | er lieb mir eine Nachricht zustellen | |
häi mus dat n'rmóól wal säegen | er müsste es eigentlich sagen | |
häi móókt altīd sō 'n gebróósk | er macht immer so einen Lärm | |
häi móókt d'r sō 'n gebóóğ fan as wen 't 'k wäit näit wat is | er macht einen Lärm darum als wenn es sonst was wäre | |
häi móókt sō 'n gebuller | er macht so einen Lärm | |
häi mōk sō 'n bīster siecht | er machte so ein grässliches Gesicht | |
häi mōk sōn 'n blîd siecht | er machte so ein fröhliches Gesicht | |
häi nam 'n lütje wupsdī | er nahm einen kleinen Schnaps | |
häi nam alsō 'n bóóntje wor ğīn stūdjem föör nööderğ was | er nahm daher eine Stelle an für die kein Studium nötig war | |
häi plēğt sük 'n gâud dağ | er macht sich einen guten Tag | |
häi prōt't man 'n körrelke Ōstfräisk | er spricht nur ein wenig Ostfriesisch | |
häi rid't as 'n dansmester | er kann nicht gut reiten (Rdw.: "er reitet wie ein Tanzmeister") | |
häi rēd 'n swārt pērd | er ritt ein schwarzes Pferd | |
häi rēt hum 'n häiel busk hoer fan d' kop | er riss ihm ein ganzes Büschel Haare vom Kopf | |
häi rēt hum f'rbī as 'n bäin | er kam ihm zuvor (Spr.: "er lief wie ein Bein vorbei") | |
häi sal 'n amt lēren | er soll einen Beruf erlernen | |
häi sağ hum man net mit 'n sğamp | er sah ihn nur für einen Sekundenbruchteil, er sah ihn nur kaum wirklich, er sah ihn nur kurz auftauchen | |
häi singt as 'n līster | er singt wie eine Drossel | |
häi sit't up 't rad ne' 's 'n óóep up d' slīpstäin | er hängt auf dem Fahrrad wie ein nasser Sack | |
häi slikt weğ as 'n hauerdäif | er schleicht hinfort wie ein Hühnerdieb (Rdw.) | |
häi slukt as 'n koeb | er schlingt wie eine Möwe (Rdw.) | |
häi slöpt al 'n üer | er schläft schon eine Stunde | |
häi snakt as 'n metwust däi 't fet undlōpen is | er faselt ohne Punkt und Komma (Rdw.: "er schwatzt wie eine Mettwurst der das Fett entlaufen ist") | |
häi stekt 'n näej fat an | er sticht ein neues Fass an | |
häi stekt as 'n adder | er sticht wie eine Viper | |
häi stinkt as 'n bündsel | er stinkt wie ein Marder | |
häi stinkt as 'n üelk | er stinkt wie ein Iltis (Rdw.) | |
häi stremt sük as 'n köster | er räuspert sich wie ein Küster | |
häi strüüvt sük as 'n klukhäen | er sträubt sich wie eine Glucke (Rdw.) | |
häi strüüvt sük as 'n poeğ in d' móónsğīn | er tritt ehrwürdig auf (Rdw.: "er sträubt sich wie ein Frosch im Mondlicht") | |
häi stóóvt ūt as 'n oel säipfat | er verfällt wie ein altes Seifenfass | |
häi stürt 'n bräif | er schickt einen Brief | |
häi stürt d' up of as däi kau up 'n óóräecht kalf | er rennt wie ein verrückter darauf los (Spr.: "er lenkt darauf zu wie eine Kuh auf ein ungerechtes Kalb") | |
häi stājt d'r as 'n gilkêrs | er steht regungslos da (Spr.: "er steht da wie eine Opferkerze") | |
häi stājt up 'n buk | er steht auf einem Gestell | |
häi söcht sük alweğ 'n achterdööer | er hat immer eine Ausrede parat | |
häi süd't 'n mōj ēten | er kocht ein schönes Essen | |
häi süd't sük 'n âj | er kocht sich ein Ei | |
häi süğt d'r ūt as 'n bäist | er sieht aus wie ein Schwein | |
häi sğelt as 'n lüüntje | er schimpft wie ein Rohrspatz (Rdw.) | |
häi sğüddelt sük as 'n wóóterhund däi ūt 't wóóter kumt | er schüttelt sich wie ein Wasserhund der aus dem Wasser kommt | |
häi sğūlde sük unner 'n bōm | er suchte unter einem Baum Schutz | |
häi trüegelt net sō lâng um 'n stük brōd dat häi dat krēğ | er bettelte unaufhörlich bis er es bekam (Rdw.: "er bettelt genau so lange um ein Stück Brot als das er es bekommt") | |
häi tōmt sük 'n gâud glas wīn | er genehmigt sich ein gutes Glas Wein | |
häi was no man sō 'n lütje bündsel | er war gerade mal solch ein kleiner Knirps | |
häi wil hen un hóólen 'n tiet | er hat Heimweh nach seinen Eltern (Spr.: "er will hin und sich die Mutterbrust holen") | |
häi wil mīn 'n kundīsje uphöören | er will sich nach einer Bedingung für mich umhören | |
häi word't sō olbōrerğ dat me hum hóóst föör 'n oel mantje hollen kun | er wird so altmodisch das man ihn fast für ein altes Männlein halten könnte | |
häi wringt sīn hân as 'n poeğ in d' móónsğīn | er ist vollkommen verblüfft (Spr.: "er dreht seine Hände wie ein Frosch im Mondschein") | |
häi wōnt in 'n kumûn | er wohnt in einer Wohngemeinschaft | |
häu rēkent as 'n dāus | er rechnet unglaublich gut | |
hóól dī man ērst 'n tüüğnis | mach doch erst deinen Abschluss | |
höör fent wil mit sīn frâu bī höör 'n anbāu móóken un d'r in wōnen | ihr Sohn will mit seiner Frau bei ihnen einen Anbau machen und darin wohnen | |
höör mund gājt as 'n lammerstērtje | sie redet wie verrückt (Rdw.: "ihr Mund bewegt sich wie ein Lammschwänzchen") | |
hā wat 'n krājen! | so viele Krähen das glaubst du nicht! | |
hār 'k 'n hârk hat, hār 'k 't hārkt hat | zungenbr.: hätte ich eine Harke gehabt, hätte ich das Harken beendet | |
ik bak mörn fan us bikbäjen 'n kâuk | ich backe morgen aus unseren Heidebeeren einen Kuchen | |
ik bróód mī 'n lekker stäik | ich brate mir ein leckeres Steak | |
ik bün fannóómiddağ sō blasserğ un ful dat ik insent ērst 'n örnelk lōp móóken maut um wat wien kwīt t' worden | ich bin heute nachmittag so blähig und voll das ich erst einmal einen ordentlichen Spaziergang machen muss um die Blähungen los zu werden | |
ik fin d'r 'n óókel in | ich ekele mich davor | |
ik gēv fanmiddağ 'n ēten | ich geben heute mittag ein Essen | |
ik heb 'n 'n hâlf swīn köft | ich habe ein halbes Schwein gekauft | |
ik heb 'n bē an Jau | ich habe eine Bitte an Sie | |
ik heb 'n döyk in mīn āutō jağt | ich habe mir eine Beule in mein Auto gefahren | |
ik heb 'n dōvid in d' ōren | ich habe einen Tinnitus | |
ik heb 'n gâud denst wērkrēgen | ich habe eine gute Arbeitsstelle wiederbekommen | |
ik heb 'n gâud sğrap | ich habe einen guten Standpunkt | |
ik heb 'n gâud wünsk föör dī | ich habe Wohlwollen für dich | |
ik heb 'n kóómer föör mī allenerğ | ich habe ein Zimmer für mich allein | |
ik heb 'n näj fîts | ich habe ein neues Fahrrad | |
ik heb 'n padje döör mīn tûn | ich habe einen kleinen Weg durch meinen Garten | |
ik heb 'n spöyk säin | ich habe einen Spuk gesehen | |
ik heb 'n óól fangen | ich habe einen Aal gefangen | |
ik heb allerwēgens sō 'n ditje un datje t' daun hat un sō gung mī däi tīd fööl ēr hen as ik doch | ich habe überall ein Wenig zu tun gehabt und so ging die Zeit viel früher um als ich dachte | |
ik heb altīd sō 'n andrang an wóóter dat ik mī hóóst näit tau redden of tau bārgen wäit | ich habe immer so einen Harndrang das ich mich fast nicht zu retten oder zu in Sicherheit zu bringen weiß | |
ik heb d'r 'n ofkēr fan | ich bin davon abgeneigt | |
ik heb d'r 'n óókel an | ich ekele mich davor | |
ik heb d'r man 'n slik fan hat | ich habe da nur einen kleinen Bissen von gehabt | |
ik heb d'r no net ēven mit 'n blâu ôğ ofkōmen | ich bin noch gerade mit einem blauen Auge weggekommen | |
ik heb d'r no sō 'n lütjet bóóntje föör dī | ich habe da noch eine kleine Aufgabe für dich | |
ik heb d'r sō 'n büelt up d' rüeğ sitten man ik wäit näit of dat 'n swäel of 'n blaudfien worden wil of of dat man ēmersk sō 'n gewās is wat sük d'r up dājt | ich habe dort so eine Beule auf dem Rücken aber ich weiß nicht ab es eine Entzündung oder ein Furunkel werden will oder ob das ausschließlich ein Auswuchs ist der sich dort auftut | |
ik heb d'r sō 'n lütjet êk an d' finger däi sit't ful fürerğkaid un däi düüvel stekt un brānt mī sō dat ik fannacht ğīn ôğ fan diecht dóón heb | ich habe da so ein kleines Geschwür am Finger das ist eher entzündet und jener Teufel sticht und brennt mich so das ich heute nacht kein Auge zugetan habe | |
ik heb d'r sō 'n óónen | ich habe so eine Ahnung | |
ik heb d'r wal 'n gis man häiel sēker kan 'k dī 't näit säegen | ich habe wohl eine Vermutung aber ganz sicher kann ich es dir nicht sagen | |
ik heb däi jēgers al säeğt dat wī al wēr 'n grīsüelk up d' böön hebbent | ich habe den Jägern schon gesagt das wir schon wieder einen Marder auf dem Dachboden haben | |
ik heb dī sō 'n andaun d'r fan hat dat ik d'r wal drei dóóeğ fan süük west heb | ich hatte dort so ein schmerzliches und starkes Betroffensein von das ich davon gut drei Tage krank gewesen bin | |
ik heb hum 'n gaud bod dóón man häi wus häil näit wat häi hebben wul | ich habe ihm ein gutes Angebot gemacht aber er wusste gar nicht was er haben wollte | |
ik heb in d' fêrt 'n toğ höört | ich habe in der Ferne einen Zug gehört | |
ik heb mī 'n döyk in 't āutō jağt | ich habe mir eine Beule in das Auto gefahren | |
ik heb no 'n häil baudel roeğ up d' soller liegen | ich habe noch eine ganze Menge Roggen auf dem Söller | |
ik heb no 'n stük kâuk ōwer | ich habe noch ein Stück Kuchen übrig | |
ik heb smacht as 'n wulf | ich habe unendlich starken Hunger (Rdw.: "ich habe Hunger wie ein Wolf") | |
ik heb sō 'n bit an mī dat ik mī hóóst näit tau redden wäit | ich habe so einen Juckreiz an mir das ich fast nicht weiß was ich tun soll | |
ik heb sō 'n brand in d' lēden | ich habe so eine Hitze in den Knochen | |
ik heb sō 'n bīster koppīn | ich habe so schreckliche Kopfschmerzen | |
ik heb sō 'n bīten in d' hūd | ich habe so einen Juckreiz auf der Haut | |
ik heb sō 'n dōvern in d' kop | ich habe so ein Pochen im Kopf | |
ik heb sō 'n lengen d'r nóó | ich habe so eine Sehnsucht danach | |
ik heb ğīn küen fan sō 'n baldóóderğkaid | ich verstehe solche Rücksichtslosigkeit nicht | |
ik heb ğīn nóóder bürman as Jân däi 'n üer fan mī of wōnt | ich habe keinen näheren Nachbar als Jann der eine Stunde von mir entfernt wohnt | |
ik het 'n büelt törf | ich habe eine Menge Torf | |
ik hār güster sō 'n dōvid in d' kop as 'k upwōk man dat kwam nārnds fan as dat wī däi nacht föördēm sō swirt un t' fööl drunken hārent | ich hatte gestern so ein Hämmern im Kopf als ich aufwachte aber das kam nirgendwo sonst von als von vorheriger Nacht in der wir herumgezogen sind und zu viel getrunken hatten | |
ik kan däi appels näit bīlangen um dat s' tau hōğ sittent man dō 'k man 'n stok hār dan kun 'k s' wal bīlangen | ich kann die Äpfel nicht erreichen weil sie zu hoch hängen aber wenn ich nur einen Stock hätte dann könnte ich sie wohl erreichen | |
ik kan mī näit denken dat häi würrelk sō 'n óódöyğd is as wor häi föör ūtsğullen word't | ich kann mir nicht vorstellen das er solch ein Lümmel ist wie in andere schimpfen | |
ik krēğ bōvendēm no 'n appel | ich bekam obendrein noch einen Apfel | |
ik krēğ dat sğip aldo dat 'n lek het wēr flöt | ich bekomme das Schiff trotz des Lecks wieder fahrtüchtig | |
ik krēğ man sō 'n blink fan 't füer t' säin | ich bekam nur einen kurzen Schein des Feuers zu sehen | |
ik lööv dat dājt däi wind däi 'n dööer of lûk al hen un wēr wēğt un slājt | ich glaube das macht der Wind der eine Tür oder eine Klappe immer hin und her bewegt und schlägt | |
ik lööv dat is dī wal näit recht anstóónderğ dat dū 'n böskup föör mī dóón sast | ich glaube es ist dir nicht wirklich gefällig das du einen Auftrag für mich erledigen sollst | |
ik lööv dat wī us up 'n örnelk būstert ferdocht móóken köönent däi lücht let't mī d'r altaus wal nóó | ich glaube das wir uns auf eine ordentliche Sturmböe gefasst machen können die Luft schaut wenigstens danach aus | |
ik maut 'n büelt mēr stüren bītóólen | ich muss sehr viel mehr Steuern bezahlen | |
ik maut hüelp hebben sē us bóós - fent hóól mī 'n ōrt kuer | ich brauche Hilfe sagte unser Chef - Junge hol mir ein Ort Schnaps | |
ik móól 'n bild | ich mahle ein Bild | |
ik prēk dī 'n prīm 'n stük spek ūt d' wīm | ich predige dir die Priem ein Stück Speck aus dem Wiem (Spr.) | |
ik set't 'n hóón bī d' hauner bī in | ich setze einen Hahn zu den Hühnern | |
ik stür dī 'n böskup | ich schicke dir eine Nachricht | |
ik was no 'n hennerğ fôn ik wäit 't no as was 't fandóóeğ ik worde 't mäintgaud un brājde jüüst mit mīn messen wiren 'n hôs föör mīn bäep | ich war noch ein heranwachsendes Mädchen ik weiß es noch als wenn es heute wäre ich bewachte das Gemeindegut und strickte mit meinen Messingdrähten eine Strumpfhose für meine Großmutter | |
ik wil blōt 'n düütsk wóógen foren | ich will nur einen deutschen Wagen fahren | |
ik wil dī d'r insent 'n bīspil fan fertellen wō 't kwóóddóóders gājt | ich will dir eben ein Beispiel nennen wie es Übertätern ergeht | |
ik wil dī wīsen wor däi timmerman 'n gat lóóten het! | raus hier! (Rdw.: " ich will dir zeigen wo der Zimmermann ein Loch gelassen hat") | |
ik wil hum 'n bot setten wor häi näit ōwer kan | ich werde ihm eine Grenze setzen die er nicht überschreiten darf | |
ik wil hum 'n stiek d'r fööer setten | ich will mich an ihm rächen | |
ik wil hum d'r 'n bóóek setten wor häi sük nóó rechten kan | ich will ihm ein Zeichen setzen nach dem er sich richten kann | |
ik wil hum d'r 'n dam fööer setten wor häi achter blīven sal | ich werde es ihm verbieten (Rdw.: "ich werde ihm einen Damm davorsetzen hinter dem er zu bleiben hat") | |
ik wil hum d'r 'n stiek bīstēken | ich werde ihm eine Grenze setzen (Rdw.: "ich werde ihm einen Stock stecken") | |
ik wil no 'n ferdäipen up mīn hūs upsetten | ich will noch ein Stockwerk auf mein Haus aufsetzen | |
ik wul dat dū 'n bītje mēr achterdocht hārst | ich wünschte du hättest mehr nachgedacht | |
ik wul no 'n for bâut hóólen | ich will noch eine Ladung ungedroschenes Getreide holen | |
ik wur sō dül as 'n boer | ich wurde stinkwütend, ich wurde wütend wie ein Bär | |
ik wur sō orerğ tau maud net as of ik fan 'n flâut krēğ | mir wurde so sonderbar zumute als wenn ich eine Ohnmacht bekam | |
ik wäit 'n róódsel fan Jân Kóótsel: gif mī dīn hand dan wil ik dī 't säegen - ik wik dī wat dīn hand is nat | ich kenne eine Rätsel von Jan Krätsel: geb mir deine Hand dann will ich es dir sagen - ich sage dir das deine Hand ist nass (Kinderrätsel bei dessen letzten Teil in die Hand des Gefragten gespuckt wird) | |
ik wäit häil näit wat dat is ik höör al sō 'n bulleräj | ich weiß gar nicht was das ist ich höre ständig so ein Gepolter | |
ik wēs 'n sğelm wen 't näit woer is | ich wäre ein Schelm wenn das nicht war ist | |
in 'n amtelk stīl | in einem amtlichen Stil | |
in 'n blien buf | blindlings | |
in 'n blien īwer | in einem blinden Eifer | |
in 'n gâud fat surt 't näit | in einem guten Fass wird nichts sauer | |
in 'n kerwidje | in einem Augeblickchen, flugs, sofort | |
in 't sētel lēvent 'n büelt lüü | in der Siedlung leben viele Leute | |
in Emden kāst mit 'n sğüüet foren | in Emden kannst du mit der Schute fahren | |
in d' kōpenskup was sō 'n büelt folk man ik kun Ueb net no blauken un anhóólen | im Geschäft war so eine Menschenmenge aber ich konnte Ubbo gerade noch erspähen und ansprechen | |
in d' mâj läeğt elker föögel 'n âj - däi kwattel un däi gräit läegent in d' maimóónd näit | im Mai legt jeder Vogel ein Ei - die Wachtel und die Uferschnepfe legen im Mai nicht (Spr.) | |
in d' ruen tirreln as 'n tirreltrop | im Kreis drehen wie ein Kreisel | |
in d' sğäelv sittent 'n büelt mūsen | im Schober sind viel Mäuse | |
in dat bauk is 'n ofbilden fan 'n óófrīkóónsk snóóek | in dem Buch befindet sich die Abbildung einer afrikanischen Schlange | |
in höör jööğd kled säi sük fóók as 'n haur | in ihrer Jugend zog sie sich oft wie eine Hure an | |
in stē fan 'n pērd heb 'k 'n kau köft | statt eines Pferdes habe ich eine Kuh gekauft | |
in äin hóól 'n letter setten | in einem Zug einen Buchstaben schreiben | |
is 't näit wies dan is 'n mis | ist das nicht richtig dann ist es falsch (Spr.) | |
is dat näit 'n gaud anbod wat 'k dī d'r dóón heb? | ist das kein gutes Angebot das ich dir da gegeben habe? | |
is hir un dor 'n dreihauk | ist hier und da ein Dreieck | |
jī dürent ērst bōmen pōten dō däi móónd 'n âr het | ihr sollt erst Bäume pflanzen wenn der Monatsname ein R enthält | |
jī mautent 'n bītje upsğikken | ihr müsst etwas aufrücken | |
kant as 'n knikker | rund wie eine Murmel | |
koel wóóter up 'n häiet sömmerdağ is 'n gâud sachten | kahles Wasser an einem heißen Sommertag ist eine gute Linderung | |
kold as 'n poeğ | eiskalt | |
kumpelment fan mäem un bâb - bī us is 'n lütje jung upstóón | Grüße von Mama und Papa - bei uns ist ein kleiner Junge geboren worden | |
kumpelment fan mäem un bâb - bī us is 'n lütjet wicht upstóón | Grüße von Mama und Papa - bei uns ist ein kleines Mädchen geboren worden | |
kât un 'n hund | Matrosenmäkler | |
köö' jī no 'n setje wachten? | könnt ihr noch einen Augenblick warten? | |
köönenkje sğēlt 'n hóóntrē | nach dem Dreikönigsfest (6. Januar) werden die Tage merklich länger (Spr.: Dreikönigsfest unterscheidet einen Hahnentritt") | |
kōl is 'n blasserğ ēten | Kohl ist ein Gericht das Blähungen verursacht | |
liep as 'n triep un mund as 'n sğau un no bītau | eine Lippe wie ein Holzpantoffel und einen Mund wie ein Schuh und doch verfehlt (Rdw. wenn jemand bei Essen kleckert) | |
läigen as 'n almenak | lügen wie gedruckt (Rdw.: "lügen wie ein Almanach") | |
läiver 'n dūskop as 'n kribkop | lieber einen Spinner als einen Choleriker | |
läiver 'n gâud nóóber as 'n kwóóed fründ | lieber ein guter Nachbar als ein schlechter Verwandter | |
lāj as 'n flient | faul wie ein Stein | |
man 'n ēfkes | nur einen Augeblick | |
man kāst us dōmēd 'n poer flessen wīn brengen | aber du kannst uns später ein paar Flaschen Wein bringen | |
mauder móók mī 'n brüeğ! - kind ik heb ğīn mest! - smēr mī 't d'r man mit finger up! - dat smóókt allerbest! | Mutter mach mir ein Butterbrot! - Kind ich hab kein Messer! - schmiere es mir mit dem Finger auf! - dat schmeckt besser! (Kinderspruch) | |
me kan 'n minsk näit stēken as 'n fat botter | man kann einem Menschen nur vor den Kopf sehen (Spr.: "man kann einen Menschen nicht stechen wie ein Fass Butter" ) | |
me kan wal säin dat d'r 'n wäel sit't um dat dat wóóter d'r blubbers smit't | man kann schon sehen das dort eine Quelle sitzt weil das Wasser dort Blasen wirft | |
me word't ēr fan 'n drekkoer ōwerforen as fan 'n kūtswóógen ōwerjağt | man wird eher von einer Dreckkarre überfahren als von einem Kutschwagen überjagt (Spr.) | |
me wäit näit recht of 'n mit hum in d' ārften of in d' bōnen is | man weiß nicht recht wie man mit ihm dran ist; man weiß nicht recht wie es mit ihm steht | |
mit 'n bīklemt stäem | mit belegter Stimme | |
mit 'n dóóler 's dóóğs kāst dū dī wal bīlīden | mit einem Taler während des Tages kannst du dir schon helfen | |
mit 'n limp | glimpflich | |
mit 'n móól | auf einmal, plötzlich | |
mit 'n smüüstern | mit einem Schmunzeln | |
mit 'n sâjs kan ōk 'n lütje fent mājen man mit 'n swóó is 't kērlsārbaid | mit der modernen Sense kann auch ein kleiner Junge mähen aber mit der altfriesischen Sense ist es echte Männerarbeit (Spr.) | |
mit 'n sğamp säin | flüchtig sehen, gerade noch sehen, mehr erahnen als sehen, schemenhaft sehen | |
mit 'n wupsdī | mit einer raschen Handlung | |
mit 'n wupsdī | in einem schnellen Augenblick | |
mit 'n wupsdī sat häi up 't pērd | mit einer raschen Wendung saß er auf dem Pferd | |
mit 'n wêk | in einer Woche | |
mit anner lüü ōwer 'n dêl wēsen | mit anderen ein gemeinschaftliches Familienleben führen | |
mit hum is min klorworden um dat häi 'n äigen stūthaspel is | mit ihm wird man nicht leicht fertig weil er eine eigensinniger launischer Mensch ist | |
mit sinnergkaid kan me ōk wal 'n buel melken | mit Sanftmut kommt man ans Ziel (Spr.: "mit Behutsamkeit kann man auch einen Bullen melken") | |
mit wald kan me ōk wal 'n fjôl an 'n äiken bōm köthāuen man mit sachtsinnerğkaid melkt me ōk wal 'n buel | mit Gewalt erreicht man nichts wohl aber mit Sanftmut (Spr.: "mit Gewalt kann man eine Geige am einer Eiche zerschlagen aber mit Sanftmütigkeit melkt man auch schon mal einen Bullen") | |
mit ājen un klājen kan me ōk wal 'n buel melken | mit Schmeicheleien bekommt man alles (Spr.: "mit schmeicheln kann man auch einen Bullen melken") | |
mitunner kumt d'r no 'n sünblik | mitunter kommt noch ein Sonnenstrahl | |
mund is 'n sğau un do bī tau | der Mund ist so groß und doch verfehlst du in (Rdw.: "der Mund ist ein Schuh und doch daneben" wird zu Kindern gesagt die Kleckern) | |
mäinst dū dat ik 'n óóntföögel bün dat dū mī sō up d' fauten tredst? | glaubst du das ich eine Ente bin da du mir so auf die Füße trittst? | |
móók dat ēfkes mit 'n bössel sğōn | mach das kurz mit eine Bürste sauber | |
mörn is ōk no 'n dağ | man muss nicht alles zugleich schaffen (Spr.: "morgen ist auch noch ein Tag") | |
möy gif mī 'n póóskeâj - äien is niks - twäj is wat - gif mī dräj dan góó 'k mīn pad | Tante gib mir ein Osterei - eins ist nichts - zwei sind etwas - gib mir drei dann geh ich weiter (Spr.) | |
mēr kun 'n d'r näit oflēsen um dat 't pepier al ferspaukt was | mehr konnte man nicht ablesen weil das Papier bereits vergilbt war | |
mī ful dat up dat h' sō 'n mien klööer het | mir viel auf das er so wenig Farbe im Gesicht hat | |
mī mist 'n bauk | ich vermisse ein Buch | |
mīn dochter het 'n ansöyk hat | meine Tochter hat einen Heiratsantrag bekommen | |
mīn fîts brūkt 'n näej haup | mein Fahrrad braucht einen neuen Reifen | |
mīn fîts maut 'n näej spütterblik hebben | mein Fahrrad braucht eine neues Schutzblech | |
n'rmóól | normal | |
n'rmóól | eigentlich | |
n'rmóól nul | Normal Null, NN | |
n'rmóólisææren | normalisieren | |
n'rmóólitäit (däi) | Normalität | |
n-óóvend-säegen (dat) | guten-Abend-Sagen | |
n.K. | nach Christus, Anno Domini | |
n.n. | Normal Null, NN | |
nat as 'n kât | pudelnass, klatschnass, völlig durchnässt (Rdw.: "nass wie eine Katze") | |
net as 'n pērd in d' runkels | wie Gott in Frankreich (Rdw.: "wie ein Pferd in den Runkelrüben") | |
net sō blind as 'n mops | stockblind (Rdw.: "genauso blind wie ein Mops") | |
net sō blîd as 'n kluntje | hocherfreut, ganz aus dem Häuschen (Rdw.: "genauso froh wie ein Kandis") | |
net sō dum as 'n stük törf | dumm wie Bohnenstroh | |
net sō dum as 'n törf | dumm wie Bohnenstroh | |
net sō wäik as 'n plüüem | genauso weich wie ein Flaum | |
nim dī föör däi in acht dat is 'n köökeler | nimm dich vor dem in Acht das ist ein Gaukler | |
no 'n danske twäj dräj un dan is däi lüst ūt | noch ein Tänzchen zwei drei und dann ist der Spaß vorbei (Rdw.) | |
näit sō 'n grôt swad - 'n lütjet swad un dan wat rad | nicht so eine große Schwade - eine kleine Schwade und dann schnell (Spr. beim Mähen) | |
nóó 'n appel ampeln | Hunger auf einen Apfel haben | |
nóó 'n bóóntje āngeln | einen Job angeln, nach einer Anstellung streben | |
nóó 'n hüüder kumt 'n rüüder | auf einen guten Haushalter folgt ein Verschwender | |
nóó 'n wicht āngeln | nach einem Mädchen angeln, hinter einem Mädchen her sein, nach einem Mädchen streben | |
nóó 'n winner kumt 'n ferslinner | nach einem Sparsamen kommt ein Verschwender (Spr.) | |
nóó dat d'r tain last fan ferköft un oflēvert worden bünt is d'r no 'n bīstand fan fīf last blēven | nachdem zehn Last davon verkauf un abgeliefert wurden ist noch ein Rest von fünf Last geblieben | |
nóó ēvenräiderğkaid kwam mī fan däi ārvskup äinlīk näit sō 'n grōt däil tau as dī | nach Verhältnismäßigkeit käme mir von der Erbschaft eigentlich nicht so ein großert Teil zu wie dir | |
of näit kinner? pankâuk is 'n lekker ēten däi het 'n bīsmóók | nicht wahr Kinder? Pfannkuchen ist ein leckeres Gericht der hat einen guten Beigeschmack | |
pās up! hir sit't 'n stap | pass auf! hier ist eine Stufe | |
róód bī 'n künnerğ minsk hóólen | Rat bei jemanden suchen der Ahnung hat | |
rūğ as 'n swīn | grob wie ein Schwein | |
set d'r insent 'n poer bukken unner | setz ein paar Gestelle darunter | |
smacht as 'n wulf | Bärenhunger, großer Hunger (Rdw.: "Hunger wie ein Wolf) | |
smēr dī gaud d'r mit in - dat is 'n ofmöytmiddel tēgen blien müegen | creme dich gut damit ein - das ist ein Repellent gegen Stechmücken | |
snīd mī no 'n dóóler wust of | schneide mir noch eine Scheibe Wurst ab | |
stīf as 'n sak winterwuddels | völlig unbeweglich (Rdw.: "steif wie ein Sack Wintermöhren") | |
sund as 'n nööet | kerngesund (Spr.: "gesund wie eine Nuss") | |
säi bīful güster fan 'n kind | sie hat gestern ein Kind geboren | |
säi dönnert sük up as 'n burenbrūd | sie macht sich sehr hübsch (Spr.: "sie macht sich hübsch wie eine Bauerstochter") | |
säi hebbent 'n wōnen hürt | sie haben eine Wohnung gemietet | |
säi hebbent d'r no 'n äen anbāut | sie habe da noch ein Stück angebaut | |
säi hebbent hum 'n brööek fan fīfuntwinterğ oirō upbrumt | sie haben ihm eine Geldbuße von zwanzig Euro auferlegt | |
säi hebbent hum 'n kau anplakt | sie haben ihm eine Kuh angeschwatzt | |
säi het 'n frünnelk ord | sie hat eine freundliche Art an sich | |
säi het 'n gâud wulst hoer up d' kop | sie hat eine gute Wulst Haare auf dem Kopf | |
säi het 'n häikel up hum | sie hat einen Abscheu gegen ihn | |
säi het 'n kind bōren | sie hat ein Kind geboren | |
säi het 'n lütje bōj bōren | sie hat einen kleinen Jungen geboren | |
säi het 'n môj bossem | sie hat eine schönen Busen | |
säi het 'n môj stäem | sie hat eine schöne Stimme | |
säi het 'n mōj bäinwārk | sie hat schöne Beine | |
säi het altīd sō 'n ferdräit | sie hat immer so einen Ärger | |
säi het anbēten as 'n sğōjer höör nóó geld frōğ | die hat sich verlocken lassen als ein Betrüger sie nach Geld fragte | |
säi het hum 'n bums gēven | sie hat ihn zurückgewiesen | |
säi het sō 'n môj döyk in 't siecht | sie hat so ein schönes Grübchen im Gesicht | |
säi hār 'n failwēken hollen | sie hatte Kindbettfieber | |
säi is 'n fröem | sie ist eine Fremde | |
säi is 'n räecht biets | sie ist eine echte Zicke | |
säi is fan 'n söön bīfālen | sie hat einen Sohn geboren | |
säi is fan 'n söön bīfālen west | sie hat einen Sohn entbunden | |
säi is no 'n nöchtern kalf | sie ist noch sehr jung, sie ist noch ein unerfahrenes Mädchen (Rdw.: "sie ist noch ein junges Kalb") | |
säi is sō emp säi kan wal up 'n stüüvertje piesen | sie ist so kleinlich das sie wohl auf ein Stüberchen pinkeln kann (Spr.) | |
säi kan man 'n körrelke säin | sie kann nur noch ein wenig sehen | |
säi kriğt 'n tuer | sie bekommt eine Geburtswehe | |
säi lēpent altīd 'n äen f'rup | sie liefen immer ein Stück voraus | |
säi móóken d'r 'n grôt fier fan | sie machen eine große Festlichkeit davon | |
säi wōv 'n mât | sie webte eine Matte | |
sük 'n blik rīden | sich einen Wolf reiten | |
sük 'n slağ um d' ārm hóólen | auf Nummer sicher gehen (Spr.: "sich eine Schlag um den Arm holen") | |
sük in 'n sğelm stēken | sich mit einem zwielichtigen Plan aus der Affäre ziehen (Spr.: "sich in einen Schelm stecken") | |
sük taumóóken as 'n bäist | sich sehr beschmutzen, sich sehr besudeln | |
süüekt kumt up 'n pērd un gājt weğ up 'n snieğ | Krankheit kommt schnell und geht langsam (Spr.: "Krankheit kommt auf einem Pferd und geht auf einer Schnecke") | |
süük 'n süğterğ | immerzu krank (Rdw.: "krank und süchtig") | |
sğûl sē däi fos dō sat häi achter 'n bjünthālm | weller.: "geschützt" sagte der Fuchs da saß er hinter einem Pfeifengrashalm, ein schlauer Mensch tut in der Angst doch dumme Dinge | |
sīn tûn is 'n orerğkaid | sein Garten ist eine Pracht | |
sīn ôğ het 'n läecht blik | sein Augen hat einen hellen Blick | |
sō 'n | so ein, solch (Singular bei zählbaren Dingen) | |
sō 'n abbelgājke as dū äien büst sal d'r no kōmen! | so ein Dummkopf wie du soll noch kommen! | |
sō 'n baldóóderğ dīk däi wī hir fööer d' Westermārsk liegen hebbent sul me mäinen kun nōjt wēr döörbrēken | so einen gewaltigen Deich den wir hier vor der Westermarsch liegen haben sollte man meinen könnte nie wieder durchbrechen | |
sō 'n baldóóderğ kērl as dat is d'r het me hóóst ğīn küen fan | so einen rücksichtslosen Mann wie ihn kann man sich fasst nicht vorstellen | |
sō 'n biets! | so eine Zicke! | |
sō 'n buer dat is 'n stolt dæær | so ein Bauer ist ein stolzes Wesen | |
sō 'n bäist fan 'n kēdel heb ik no nōjt näit säin | so einen ungeheuerlich großen Kessel habe ich noch nie gesehen | |
sō 'n diek appel kan 'k näit bīgóópen | so einen dicken Apfel kann ich nicht in den Mund bekommen | |
sō 'n fent | solch ein Junge | |
sō 'n ferbārmelk kērl | so ein erbärmlicher Mann | |
sō 'n geersel heb 'k mīn lēvend no näit säin | so ein Gezauder habe ich noch nie gesehen | |
sō 'n grôt kârk heb ik no nōjt säin | so eine große Kirche habe ich noch nie gesehen | |
sō 'n kât | solch eine Katze | |
sō 'n lapperğ ambachtsman | so ein pfuschender Handwerker | |
sō 'n lütjet bóóntje | so ein kleiner Auftrag | |
sō 'n lēvend sul Jân Hóógel un sīn móót wal ferdräiten | so ein Leben wird den Pöbel wohl verärgern | |
sō 'n ord hebben | gut laufen | |
sō 'n wicht | solch ein Mädchen | |
sō 'n óópsk kērl as däi is dat is häil sğōwel | so ein äffischer Mann wie er es ist dass ist sehr erbärmlich | |
sō 'n óóserğ kērl | so ein stinkender Mann | |
sō dik as 'n jenterğ flēgelkloep | so dick wie ein normaler Flegelklopfer | |
sō effen as 'n oflikt klüütje | so glatt wie ein Klößchen | |
sō ful as 'n âj | randvoll (Rdw.: "so voll wie ein Ei") | |
sō hen un wen süğt me 'n hūs stóón | so hin und wieder sieht man ein Haus stehen | |
sō klauk as 'n halfwäiten kalf | so schlau wie ein halbkluges Kalb (Spr.) | |
sō klunterğ as 'n boer up sğööwels | so unbeholfen wie ein Bär auf Schlittschuhen | |
sō lâng as d'r 'n âr in d' móónd is gift dan no 'n neijorssööpke | solange noch ein R im Monat ist gibt es noch einen Neujahrsschnaps (Spr.) | |
sō neisğirerğ as 'n hauneräers | so neugierig wie ein Hühnerhintern (Rdw.) | |
sō ārm as 'n karkenmūs | so arm wie eine Kirchenmaus | |
tau 'n äen brengen | abschließen, beenden | |
tau d' lechtmies klājt däi ēkster al 'n spriek lös | zur Lichtmesse reißt die Elster sich schon einen Zweigchen los um ein Nest zu bauen | |
trek dī 'n hemd an | zieh dir ein Hemd an | |
trielen as 'n rüske | stark zittern, zittern wie eine Binse (Rdw.) | |
täj an Jân 't is 'n bulkalf | zieh an Jan es ist ein Stierkalb (Spr.) | |
tóól is 'n óómatterjel kultürārvdaum | Sprache ist ein immateriales Kulturerbe | |
tüsken twei dīken kumt äien anstrīken - het ğīn hūd of ğīn hoer - un brumt as 'n boer | zwischen zwei Deichen kommt jemand angewandert - hat weder Haut noch Haare - und brummt wie ein Bär (Rätsel mit der Antwort: Pups) | |
tēgen d' bau stājt 'n grôt holtstēk | neben dem Schuppen steht ein großer Holzschuppen | |
tīdelks wat is 'n ērelk ūtkumst | mäßiger Genuss ist nicht zu verwerfen (Spr.: "zeitlich etwas ist ein ehrliches Resultat") | |
um 'n âj maut me ğīn pankâuk ferdārven | wegen einem sind nicht alle schlecht (Spr.: "um ein Ei muss man keinen Pfannkuch verderben") | |
un höört me ōjt 'n frâu of maid | und hört man je eine Frau oder ein Mädchen | |
un no bōvendēm 'n kārstelk wārk | un obendrein noch eine christliche Tat | |
up 'n anner faut kōmen | schwanger werden | |
up 'n fróóeğ antern | auf eine Frage antworten | |
up 'n lóót óóvend kōmen | spät abends kommen | |
up 'n prik | präzise, genau | |
up 'n slump | auf gut Glück | |
up 'n slump kōpen | auf gut Glück kaufen | |
up 'n stöyt | auf einmal, plötzlich | |
up 'n tip wēsen | sehr genau sein (Rdw.: "auf den Punkt sein") | |
up 'n têv | auf den Hund, krank, elend | |
up 'n tösk besār | auf einem türkischen Bazar | |
up 'n ēfkes | sogleich, prompt | |
up d' ferlēdene bīäinkumst hebbent wī 'n häiel büelt bīprōt't | bei der letzten Zusammenkunft konnten wir sehr viel besprechen | |
up dat kläid maut 'n näej bôrd set't worden | auf das Kleid muss eine neue Borte gesetzt werden | |
up dat land liğt 'n bīklemmen fan hunnert güllen up | auf dem Land liegt eine Erbpacht von 100 Gulden | |
up us hēf bäident fööl wóódläiders 'n bīwóóden föör turisten an | in unserem Wattenmeer bieten viele Wattführer Wattwanderungen für Touristen an | |
us bâb het 'n räj ansğōten | unser Papa hat ein Reh angeschossen | |
us fent het tau d' kārsttīd 'n näej fîts krēgen | unser Junge hat zu Weihnachten ein neues Fahrrad bekommen | |
us früen móókent 'n grôt râjs | unsere Freunde machen eine große Reise | |
us kât het al wēr 'n mäiske anslēpt | unsere Katze hat schon wieder eine Meise angeschleppt | |
us mauder het 'n lekker soep sōden | unsere Mutter hat eine leckere Suppe gekocht | |
us t' dekken söölent wī wal 'n wacht upstellen mauten | um uns zu schützen werden wir wohl eine Wache aufstellen müssen | |
us wacht't 'n hachelk lot | auf uns wartet ein unangenehmes Schicksal | |
us wicht het ferlēden joer 'n ūtbüüten nóó Amērīkó móókt | unsere Tochter hat vergangenes Jahr einen Austausch nach Amerika gemacht | |
wat 'n baudel! | was für eine Sache!, was für Zustand!, du glaubst es kaum! | |
wat 'n elfürtje is? 't was walēr setrecht dat in däi gâud börgerhūshollens 's föörmiddóóğs tēgen elf üer 'n kopke tē drunken wur | was ein Elfürtje ist? das war einst Gewohnheitsrecht das in den guten Bürgenhaushalten vormittags um elf Uhr eine Tasse Tee getrunken wurde | |
wat 'n ferkēr up d' stróóet! | was für ein Verkehr auf der Straße | |
wat 'n fâjn dağ | was für ein gemütlicher Tag | |
wat 'n fīn pupke | was für ein zartes Baby | |
wat 'n gammelerğ dağ | was für ein langweiliger Tag | |
wat 'n kērl! | was für ein Mann! | |
wat 'n lekker fent! | was für ein schöner Junge | |
wat 'n lumperğ wêr | was für ein schlechtes Wetter | |
wat 'n lēnert | was für ein Drückeberger | |
wat 'n minsken | wie viele Menschen | |
wat 'n mâl wêr fandóóeğ | was für ein unangenehmes Wetter es heute ist | |
wat 'n māl wêr - lóót us man hen 't būskōl döskern | was für ein schlechtes Wetter - lass uns Weißkohl dreschen (Spr.) | |
wat 'n noer blaud | welch bedauernswertes Wesen, was für ein bedauernswerter Mensch | |
wat 'n noer fent | was für ein schwächlicher Junge | |
wat 'n roer baudel | was für eine merkwürdige Sache | |
wat 'n roer wērld! | was für eine komische Welt! | |
wat 'n rūsje | was für eine Unordnung | |
wat 'n smóó | was für eine Schmach | |
wat 'n sğît! | so eine Scheiße! | |
wat 'n sğērbellenskop fan 'n frâu | was für eine schreckliche Frau | |
wat d'r up 't mârkt 'n büelt minsken bīnanner kwamment! | wie viele Menschen dort auf dem Markt zusammenkamen! | |
wat f'r 'n? | was für ein?, was für eine?, was für einer?, was für eines? | |
wat föör 'n | was für ein | |
wat föör 'n appel un 'n âj ferkōpen | etwas fast umsonst verkaufen (Rdw.: "etwas für einen Apfel und ein Ei verkaufen") | |
wat föör 'n blamóózje! | was für eine Blamage! | |
wat föör 'n bóós het dat hūs bāut? | welcher Bauherr hat das Haus gebaut? | |
wat föör 'n bóós het dat sğip bāut? | welcher Bauherr hat das Schiff gebaut? | |
wat föör 'n bóós het däi kârk bāut? | welcher Bauherr hat die Kirche gebaut? | |
wat föör 'n grôt man is dat! | was für ein großer Mann das ist! | |
wat föör 'n kērl? | was für ein Mann? | |
wat föör 'n stad is dat? | was ist das für eine Stadt? | |
wat föör 'n wunner! | welch ein Wunder! | |
wat hest dū dan föör 'n böjke? | was hast du denn für eine Laune? | |
wat hest dū läiver 'n krūp döör d' hêğ of 'n stóó in d' weğ | was hast du lieber eine Henne oder einen Dreckhaufen (Rdw.) | |
wat het däi dan föör 'n updrağ? | was ist denn mit dem falsch? (Rdw.: "was hat der denn für einen Auftrag") | |
wat het häi dan föör 'n gebrek? | woran mangelt es ihm?; woran leidet er? | |
wat hār häi 'n läief ūtkīk! | was für einen lieben Blick er machte! | |
wat is 't 'n kollen | welch eine Kälte herrscht doch | |
wat is d'r föör 'n wööer up 't mârkt! | welch ein Gedränge auf dem Markt! | |
wat is dat 'n läief kind! | was für ein liebes Kind! | |
wat is dat 'n mâl spil | was ist das für ein schlimmes Spiel | |
wat is dat dan föör 'n oel fjöökel? dat girt 't je ūt! | was ist das denn für ein Schrottauto? das quitscht ja wie verrückt! | |
wat is dat f'r 'n ror wārk | was für eine seltsame Sache, was für eine seltsame Sache | |
wat is dat föör 'n bīslummernis in dat hūs | was für ein Trübsal in jenem Haus | |
wat is dat föör 'n gebies döör d' lôn | was ist das für ein wiederholtes Gerenne durch die Gasse | |
wat is dat föör 'n gedōver? | was ist das für ein Getöse? | |
wat is dat föör 'n läief kind! | was ist das für ein liebes Kind! | |
wat is dat föör 'n ōwerlandsken kērl! | was ist das für ein Nicht-Friese! | |
wat is dat wal föör 'n gebakker | was ist das wohl für ein Geklopfe | |
wat móókent jī föör 'n lēvend? | was macht ihr für einen Lärm? | |
wat móókst dū 'n liep? | warum schmollst du? | |
wat móókt d'r sō 'n gebakker? | was macht da so ein Geklapper? | |
wat móókt däi bōj al föör 'n bīdrīf | was macht der kleine Junge schon für einen Lärm | |
wat sal ik mit sō 'n bliksemst baudel anfangen? | was soll ich mit so einer verdammten Angelegenheit anfangen? | |
wat sal ik mit sō 'n pröt | was soll ich mit so einer Menge | |
wat sal me fan sō 'n man denken däi altīd sō ful achterdochten sit't | was soll man von so einem Mann halten der immer so voller Hinterlist ist | |
wel 'n dûv het söcht 'n kâu | wer heiratet sucht eine Wohnung (Spr.: "wer eine Taube hat sich einen Käfig") | |
wel 'n päi wor fööer setten | etwas jemandem verbieten (Rdw: "jemandem ein P wo vor setzen") | |
wel mit 'n hōgerder oller | jemand hoheren Alters | |
wel neijoer ofwinnen ferlüst maut 'n sööpke ūtdaun | wer beim Neujahr abwinnen verliert muss einen Schnaps ausgeben | |
wel up 'n dans nöygen | jemanden zum Tanz auffordern | |
wen 't no 'n bītje sō tau früst dan krīgent wī bol 'n môj ōwerjağt | wen es noch ein bisschen so friert dann kriegen wir bald eine schöne Eisbahn | |
wen d'r 'n krāj ōwer 't īs hen kan dan kumt d'r ōk al 'n Rīpster an | kaum dass das Eis trägt sieht man schon die Leute aus Riepe auf Schlittschuhen (Spr.: "wenn eine Krähe übers Eis gehen kann kommt dort auch schon ein Riepster") | |
wen däi wóógen näit slēt un dat pērd näit frēt hār 't 'n gâud forman west | wenn der Wagen nicht verschließ und das Pferd nicht fraß wäre es ein guter Fuhrmann geworden (Spr.) | |
wil w' no 'n fläes wīn drinken? - jóó! man butje bī butje anners näit! | wollen wir noch eine Flasche Wein trinken? - ja! aber wie bezahlen fifty-fifty sonst nicht! | |
willent wī 'n lekker kopke tē mitnanner drinken? | wollen wir eine leckere Tasse Tee miteinander trinken? | |
wor 'n drüep sit höft ğīn körrel sitten | "wo ein Tropfen ist braucht kein Korn zu sein" (Appetitlosigkeit eines Alkoholikers) | |
wor 'n gâud hóón is krājt ğīn häen | gegen einen guten Herrscher lehnt sich niemand auf (Spr.: "wo ein guter Hahn ist kräht keine Henne") | |
wor däi düüvel sülst näit hen dürt dor stürt häi 'n oel wīf hen | wo der Teufel selbst nicht hin darf schickt er ein altes Weib hin (Spr.) | |
wârm wêr in d' jannerwoi brengt däi buer 'n móóger joer | warmes Wetter im Januar bringt dem Bauern ein mageres Jahr (Spr.) | |
wārk fan 'n sóók móóken | eine Sache zu Arbeit machen | |
wī dürent nōjt 'n tōrn bāuen | wir dürfen niemals einen Turm bauen | |
wī ferläegent 'n näej brüeğ | wir verlegen eine neue Brücke | |
<