OstfriesischDeutsch
"'n sğēt" sē Foek do hār häi no häil ğīn äersweller.: "ein Schiss" sagte Focko da hatte er gar keinen Hintern, er unterschätzt alles prahlt aber gern
"'t is man 'n ōwergāng" sē däi fos dō trukkent s' hum dat fäel ōwer d' ōrenweller.: "es ist nur ein Übergang" sagte der Fuchs da zogen sie ihm das Fell über die Ohren
"'t sal mī do näj daun" sē dat wicht "tau wat föör 'n gat 't ūtlöpt" dō piesde säi in d' täiemsweller.: "es interessiert mich" sagte das Mädchen "aus welchem Loch es herausläuft" da urinierte sie in das Milchsieb
"Bräimen is 'n slūkhals" hār d' jung säeğt dō hār häi d'r 'n hâlf grösken fertērtweller.: "Bremen ist ein Gierschlund" hatte der Junge gesagt da hatte er einen halben Groschen ausgegeben
"Hollen maut no fan hō'fort unnergóón" sē däi póóp as d'r al wēr 'n buer mit näej holsken in d' kârk kwamweller.: "Hollen muss vor Hochmut noch untergehen" sagte der Pfaffe als schon wieder ein Bauer mit neuen Holzschuhen in die Kirche kam
"d'r het däi óól inzjenjöör west" sē däi buer dō hār sīn knecht 'n kruem füerğ móóktweller.: "da ist der Aal Ingenieur gewesen" sagte der Bauer da hatte sein Knecht eine krumme Furche gezogen
"d'r slóó mī 'n knüet in" sē däi buer tēgen d' düüvel dō lēt häi äien rītenweller.: "da schlage mir einen Knoten hinein" sagte der Bauer zum Teufel als er furzte
"dat bräiedst is no achter" sē däi düüvel dō sğēt häi 'n sğüppenweller.: "das Breiteste ist noch hinten" sagte der Teufel das schiss er eine Raute
"dat is 'n hund fan 'n pērd" sē Jân dō rēd häi up 'n kâtweller.: "das ist ein hundeartiges Pferd" sagte Jan da ritt er auf einer Katze, er tut das völlig Falsche
"dat is jau 'n ōwerkumst" sē d' mauder dō krēğ säi däi dochter mit 'n kind in hūsweller.: "was für ein Ereignis" sagte die Mutter da bekam sie die Tocher mit einem Kind zuhause
"dat is je 'n roer brüeğ" sē däi jueng "unner un bōven botter"weller.: "das ist ja ein komisches Butterbrot" sagte der Junge "unten und oben Butter"
"dat is man 'n smērflek" sē dat wicht "dō däi süen d'r up sğint is 't 'n gat"weller.: "das ist nur ein Schmierfleck" sagte das Mädchen "wenn die Sonne darauf scheint ist es ein Loch"
"dat is mī sō 'n tüüğ" sē däi düüvel as häi poegen up d' koer lōd "dō ik äien upböört heb springt d' anner wēr dóól"weller.: "das ist auch ein Zeug" sagte der Teufel als er Frösche auf einen Karren lud "wenn ich einen hinaufgehoben haben springt der andere wieder herunter"
"dat is wēr äien up 't näej" sē däi kērl kwam ūt d' biecht un stōl 'n padstokweller.: "das ist wieder einer aufs Neue" sagte der Mann kam aus der Beichte und stahl einen Springstock
"dat was 'n buk" sē Jân dō róókde häi d' slōd föör d' plânkweller.: "das war ein Fehler" sagte Jan da traf er den Graben anstatt der Planke
"dat was äin fan dūsend" sē däi spelmóóker "fent hóól mī 'n kraus bæær"weller.: "das war eine von Tausend" sagte der Stecknadelfabrikant "Junge hol mir einen Krug Bier", er feiert jede Kleinigkeit
"dat wat do näit häil mis" sē däi düüvel dō smēt häi sīn bäep 'n ôğ ūtweller.: "das war doch nicht völlig verfehlt" sagte der Teufel da warf er seiner Großmutter ein Auge aus
"fóóer d' hest 'n hoer an 't bek" sē däi fent wor up sīn mauer hum ūtsğul un sē: "fent! sğóómst dū dī näit säeğst tēgen dīn fóóer sīn snût fan bek!"weller.: "Vater du hast ein Haar am Mund" sagte der Junge worauf seine Mutter ihn ausschimpfte und sagte: "Junge! schämst du dich nicht sagst an die Schnauze deines Vaters Mund!"
"fööl gekrīt un min wuel" sē däi düüvel dō sğōr häi 'n swīnweller.: "viel Gekreische und wenig Wolle" sagte der Teufel da schor er das Schwein
"in dochten" sē Jân Mainers dō stōk häi sük 'n slağt botter in d' büüesweller.: "in Gedanken" sagte Jan Meiners da steckte er sich ein Butterstück in die Hosentasche
"lüst köst't geld" sē däi jung dō häi 'n dübbeldje ferdanstweller.: "Spaß kostet Geld" sagte der Junge da hatte er ein Dubbeltje vertanzt
"līk un līk höört tauhôp!" sē däi düüvel dō hār häi 'n afkóót 'n snīder 'n wēver un 'n müller in d' sakweller.: "gleich und gleich gehört zusammen!" sagte der Teufel da hatte er einen Anwalt einen Schneider einen Weber und einen Müller im Sack
"lūk ūt" sē däi düüvel dō hār häi 'n aptäiker bī 't bäinweller.: "zieh heraus" sagte der Teufel da hatte er einen Apotheker ans Bein gefasst
"süünerğ süünerğ" sē dat burinske dō lēt säi 'n dübbeldje lappen dat köst't höör fīfthalfweller.: "sparsam sparsam" sagte die Bäuerin da ließ sie ein Zweistüberstück reparieren was die ein Fünftehalb kostete
"wat old is dat rit't" sē däi düüvel dō rēt häi sīn bäep 'n ôr ofweller.: "was alt ist das reißt" sagte der Teufel da riss er seiner Großmutter ein Ohr ab
"âl anfang is swor" sē däi däif dō stōl h' 't êrst kēr 'n amboeltweller.: "jeder Anfang ist schwer" sagte der Dieb da stohl er das erste Mal einen Amboss
"âl dingen mit móóet" sē däi buer dō drunk h' 'n móóetje zjanēwer in äin toğ upweller.: "alles mit Maß" sagte der Bauer da trank er ein Mäßchen Genever in einem Zug auf
'T kind is möej un slóóperğ. ''T maut 'n bītje andūken dan sal 't wal bol in slóóp róóken.Das Kind ist müde und schläfrig. Es muss ein bisschen ankuscheln dann wird es sicher bald einschlafen.
'k heb sō 'n fīlainerğ döstich habe so einen starken Durst
'nein, einer, eine (Kurzform von äin)
'nein, man, jemand (Kurzform von äien)
'n 't króóm is fööl t' kōpmit dem Wochenbett ist viel Aufwand verbunden
'n ... of mennerğviele ...
'n ... of wateinige ..., etliche ... (Bildung ungefährer Mengen und Zeiten)
'n CD brāneneine CD brennen
'n abslūt hööerabsolutes Gehör, Tonhöhengedächtnis
'n achtel fan 'n lotein Achtel eines Loses
'n achterstēk nājeneinen Hinterstich nähen
'n achtīsdersk plauğein achtschariger Pflug
'n akkerman is 'n plakkerman - gaud is do wel 'n handwārk kanein Geestbauer ist ein Schwerstarbeiter - besser ist jemand der dein Handwerk kann (Spr.)
'n akût süüekteine akute Krankheit
'n akût süüekteine akute Krankheit
'n allenerğ frâueine Singlefrau
'n allenerğ manein Singlemann
'n allerbäest kau mit 'n gaud jüdder d'r unnereine allerbeste Kuh mit einem guten Euter darunter
'n almachterğ grōt hūsein wahnsinnig großes Haus
'n almachterğ plesæærein wahnsinniger Spaß
'n almäien rēgeleine allgemeine Regel
'n almäin käisrechtein allgemeines Wahlrecht
'n alsäind ôğein allsehendes Auge
'n alsīderğ spöölerein vielseitiger Spieler
'n alternóótîv stróóefeine alternative Strafe
'n alārmæærend tīdeneine alamierende Neuigkeit
'n alēr fermārt pjóónistein ehemals berühmter Pianist
'n amt stóónein Amt ausüben; fig.: ein Mann Gottes sein
'n amt ūtöyvenein Amt ausüben
'n amtelk stükein amtliches Dokument
'n anhang an 't sangbaukein Anhang am Gesangbuch
'n anner wenden in wat krīgeneinen anderen Wind wehen lassen, umgestalten, neu ordnen, straffen (Rdw.: "eine andere Wendung in etwas bekommen")
'n antipóótī tēgen wel hebbeneine Antipathie gegen jemanden haben
'n antîk föörwārpein antiker Gegenstand
'n antîk siwīlisóósjeeine antike Zivilisation
'n antīkwārsk baukein antiquarisches Buch
'n appelflâut krīgenin eine leichte Ohnmacht fallen
'n appelgrîs lüchteine apfelgraue Luft, ein gewitterankündigender Himmel
'n appelke in 't sträjein Notgroschen (Rdw.: "ein Äpfelchen im Stroh")
'n appelke mit wel t' sğillen hebbenmit jemandem ein Hühnchen zu rupfen haben (Rdw.: "eine Äpfelchen mit jemandem zu schälen haben")
'n appelt pērdein Apfelschimmel
'n apperóót pepier t' snīdenein Apparat um Papier zu schneiden
'n apportæærend hundApportierhund
'n appäel föör būtenspöölein Aneichen für Abseits
'n apäert löögeneine offenkundige Lüge
'n apārtment mit drei kóómersein Appartement mit drei Zimmern
'n argōnen atōmein Argonatom
'n arkel pepierein Bogen Papier
'n arsäinen atōmein Arsenatom
'n arğment bībrengen föör ...ein Argument bringen für ...
'n arğment bībrengen tēgen ...ein Argument bringen gegen ...
'n assōsjóósje upraupeneine Assoziation wecken
'n asteriks bī 'n wōrd settenein Wort mit einem Sternchen markieren
'n awersje tēgen ... krīgeneine Aversion gegen ... bekommen
'n awersje tēgen wel hebbeneine Aversion gegen jemanden haben
'n babbel an d' ōren gēveneine Ohrfeige geben
'n baldóóderğ fentein gewaltiger Junge
'n bats an d' kopeinen Schlag an den Kopf
'n bats an d' ōreneinen Schlag an die Ohren
'n bats hebbeneinen Unfall haben, einen Autounfall haben
'n bats mit āutō hebbeneinen Unfall mit dem Auto haben
'n baudel knaphannerğ ofmóókeneine Angelegenheit rasch und geschickt abmachen
'n baudel uphóóleneine Angelegenheit erwähnen
'n bauk fan hunnert sīdenein Buch von hundert Seiten
'n bauk t'gêv krīgenein Buch umsonst bekommen
'n belmer fan 'n hundein rießiger Hund
'n betongen bööneine Betondecke
'n bieslanner fan 'n wichtein albernes Mädchen
'n bilwârm staulein warmgesessener Stuhl
'n bitsk hundein bissiger Hund
'n bitter tīdeine bittere Zeit
'n blien hundein blinder Hund
'n blik kaukjesein Blech Kekse
'n blikken döyeseine Blechdose
'n blikken dēgelein Blecheimer
'n blin fensterein trübes Fenster
'n blin kindein blindes Kind
'n bloen wichtein blondes Mädchen
'n blânk dóólerein blanker Taler
'n blâu as fautjeein Silbergroschen als Trinkgeld
'n blâu bükseine blaue Hose
'n blâu klinkerein blauer Klinker
'n blâu ôğein blaues Auge
'n bläiek zjīnsbükseine bleiche Jeans, eine ausgewaschene Jeans
'n blöej hund fret't sük näit satein schüchterner Hund frisst sich nicht satt (Spr.)
'n boer fan 'n kērlein Bärenmensch, ein Kraftmensch
'n bol kânteine stumpfe Kante
'n bolstērt't hundein kupierter Hund
'n borsk kērlein barscher Mann
'n borsk tóóleine raue Sprache
'n brandEinheit von Gegenständen die zur selben Zeit gebrannt werden, Charge
'n brand hebbenfig.: einen Kater haben
'n brand stäineneine Charge rohe Backsteine die gebrannt werden soll
'n brand törfeine Charge Torf die verbrannt wird
'n brand törfeine Charge Torf als Brennmaterial
'n bred anslóónein Brett anschlagen
'n bräed't törfein Stück Torf
'n bräid hūsein breites Haus
'n bräied slōdein breiter Graben
'n bräif spelleneinen Brief falten
'n brêk törfein Bruchstück Torf
'n bröd lēpaiereine Brut Kiebitzeier
'n brödsel haunerküükensein Nest voll Hühnerküken
'n brödsk häeneine brütige Henne
'n bröyderğ âjein angebrütetes Ei
'n brûn hundein brauner Hund
'n brüeğ upsmērenein Brot fertigschmieren
'n brüljemen atōmein Berylliumatom
'n brājt unnerbükseine gestrickte Unterhose
'n brāusel bæærein Sud Bier
'n brōmen atōmein Bromatom
'n buddel bææreine Flasche Bier
'n buddel kuereine Flasche Schnaps
'n buenk klūveneinen Knochen abnagen
'n buk sğäiteneine Fehler machen
'n bulbred föör d' kop hebbenein Brett vor dem Kopf haben, dummdreist sein (Spr.)
'n bulsterğerder kērl as hum ken 'k näiteinen unhöflicheren Mann als ihn kenne ich nicht
'n bund sträiein Bündel Stroh
'n busk bessems holt tain stükein Büschel für den Besen enthält zehn Zweige
'n busk drūvenein Strauch Weintrauben
'n bust in 't īsein Riss im Eis
'n busterğ hūdeine von Kälte aufgeplatzte Haut
'n butkörf word't fan düen wilgen strūken fluchtenein Buttkorb wird aus dünnen Weidesträuchern geflochten
'n buğt um d' mâu hebbenKraft haben (Rdw.: "eine Bucht um den Ärmel haben")
'n bâl flasein Ballen Flachs
'n bâl hājein Heuballen
'n bâl ketūnein Ballen Baumwolle
'n bâl ketūnein Ballen Baumwolle
'n bâl twistein Ballen Stopfgarn
'n bâut flas dat up d' rēpel kumtein Flachsbündel das auf die Flachsraufe kommt
'n bäist fan 'n fatein rießiges Fass
'n bäistfläisken rulkeeine Rinderroulade
'n bæær drinkenein Bier trinken
'n bóón up d' êr móókendie Erde umrunden
'n bóóntje sğööwelneine Runde Schlittschuh laufen
'n bóós fan 'n kērlein rießiger Mann
'n bóós fan däi hūsholtmóókerein Meister der Sargtischler
'n bóós in 't bīdräigenein Meister des Betrügens
'n bôg bōven d' dööerein Bogen über der Tür, ein Türbogen
'n bôg in d' dööerein Bogen in der Tür, ein Türbogen
'n böskup bīstelleneine Nachricht ausrichten
'n böögel um d' gek fan d' puempein Bügel um die Gabelstange der Pumpe
'n böörder fan 'n kērlein bärenstarker Mann
'n büelteine Menge, viel, viele, "ein Haufen"
'n büelt sträjein Strohhaufen
'n büngel an d' bäien hebbenverhindert sein durch eine Last sein
'n büngel in dat padein Knüppel im Weg (jemanden einen Knüppel zwischen die Beine werfen)
'n bārğ lüüein Haufen Leute
'n bārğ lüüein Haufen Leute
'n bāu tuffelseine Kartoffelkultur
'n bēd säegenein Gebet sprechen
'n bīdrīven hebbenetwas bedeuten, eine Bewandtnis haben mit, etwas auf sich haben mit
'n bīfasterğend anterneine bestätigende Antwort
'n bīknōpt ferhóóleine kurze und bündige Erzählung
'n bīkrumpen küen hebbeneinen beschränkten Verstand haben
'n bīkrumpen wōneneine enge Wohnung
'n bīkrumpen ōrdäilein beschränktes Urteilsvermögen
'n bīkērt jööedein bekehrter Jude
'n bīkērt kārstein bekehrter Christ
'n bīkērt minskein frommer Mensch
'n bīlabbert pērddas ist ein wertloses Pferd
'n bīläivt kērlein beliebter Mann
'n bīlóóden sğipein beladenes Schiff
'n bīlōken lüchtein bewölkter Himmel, eine B´bewölkte Luft
'n bīlōp fan dārterğ oirōein Betrag von dreißig Euro
'n bīster minskein grässlicher Mensch
'n bīsünner kērlein besonderer Mann
'n bīsünner rêvein besonderes Werkzeug
'n bīsğóóvt kērlein gebildeter Mann
'n bīterğ appelein wurmstichiger Apfel
'n bīterğ hundein bissiger Hund
'n bītje lōpenein bisschen laufen, ein bisschen spazieren
'n bītje sğäif het God läifes muss nicht alles perfekt sein (Rdw.: "ein bisschen schief hat Gott lieb")
'n bītje tau lóót is fööl tau lóótPünktlichkeit ist das Wichtigste (Rdw.: "ein bisschen zu spät ist viel zu spät")
'n bītje watetwas, ein wenig
'n bītje watein wenig
'n bītōvend lāgenein bezauberndes Lächeln
'n bīwantnis hebben mitetwas bedeuten, etwas auf sich haben mit, eine Bewandtnis haben mit
'n bīwīske rōm in d' tēeine kleine Menge Sahne im Tee
'n bīäiderğt ferkloreneine beeidigte Erklärung
'n bōmt mäineneine fundierte Meinung
'n bōren atōmein Boratom
'n bōren-tōgen Ōstfräiesein gebürtiger Ostfriese
'n d' hasses kōmeneinfallen, in den Kopf kommen
'n dak bōven kopein Dach über dem Kopf
'n dam döör 't maur läegeneinen Damm durch das Moor legen
'n dam döör d' slōd läegeneinen Übergang über den Graben legen
'n dam um 't land móókeneinen Damm um das Land machen
'n daukje föör 't blauden ein Tropfen auf dem heißen Stein (Rdw.: "ein Tüchlein gegen die Blutung")
'n daukje föör 't ferblaudenein Tropfen auf dem heißen Stein (Rdw.: "ein Tüchlein gegen das Verbluten")
'n dağ of mennerğviele Tage
'n dağ of wateinige Tage, etliche Tage
'n dağ of watein paar Tag
'n dağ up d' hielein Tag ohne Arbeit bei Regenwetter (Spr.: "ein Tag auf dem Heuboden")
'n dağ ūthebbeneinen Tag frei haben
'n dağ!Guten Tag! (Gruß während des Tages)
'n decht snüüteneinen Docht mit der Dochtschere abschneiden
'n defterğ büertein vornehmes Viertel
'n defterğ minskein ehrenhafter Mensch
'n denst antrēdenein Arbeitsverhältnis antreten
'n dicht upsäegenein Gedicht aufsagen
'n diecht dööereine geschlossene Tür
'n diecht kērlein kräftig gebauter Mann
'n diecht wóógeneine geschlossener Wagen
'n diek buerein reicher Bauer
'n diek jungein dicker Junge
'n diek maid fan Jân sīn büertein dickes Mädchen aus Jans Nachbarschaft
'n diek tóóterein selbstgefällig protzender Reicher (Rdw.: "ein dicker Zigeuner")
'n dik stük sğienkein dickes Stück Schinken
'n dikbūkt kērlein dickbäuchiger Mann
'n docht d'r an daundaran denken
'n doek flasein Bündel Flachs
'n doet wuelein Knäuel Wolle
'n dokje sîdein kleines Bündel Seide
'n dopke tēeine Portion Tee
'n dopsel tēeine Portion Tee
'n dotje törfein kleine Haufen Torf
'n drankje sünner kuerein alkoholfreies Getränk
'n drağ holteine Fracht Holz
'n dreitint góóveleine dreizackige Gabel
'n dreitint góóveleine Gabel mit drei Zinken
'n drift kaujeeine Herde Kühe
'n drift sğóópeneine Schafherde
'n drifterğ räidenein triftiger Grund
'n drîst fentein dreister Junge, ein frecher Junge
'n dróóğsóóem bōmein fruchtbarer Baum
'n drööeğ Päiterein trockener Mensch
'n drööeğ joerein trockenes Jahr
'n drööeğ mērt 'n nât pril 'n koel mâjein trockener März ein nasser April ein kalter Mai (Spr.)
'n drööeğ tīdeine trockene Zeit
'n drööm is 'n droğein Traum ist ein Trug
'n drööm is 'n droğer Traum ist ein Trug
'n drööm is 'n droğ man sğitst up bäer finst 't 's mörns noein Traum ist ein Trug aber scheißt du ist Bett findest du es morgens noch (Spr.)
'n drāj anhebbeneinen Rausch haben, betrunken sein, high sein
'n drāj up wat finneneine Lösung auf etwas finden, eine Reaktion auf etwas abstimmen (Rdw.: "eine Wendung auf etwas finden")
'n drāl wichtein gedrungenes Mädchen
'n drūf wichtein hübsches Mädchen
'n drūs äikeneine Gruppe Eichen
'n dudderğ fentein dummer Junge
'n duel anbīróómenein Ziel setzen
'n duem kērlein dummer Mann
'n duemp un 'n fîn tōnein tiefer und ein hoher Ton
'n dum sğepselein dummes Geschöpf
'n dum wichtein dummes Mädchen
'n dumpsterğ lüchteine stickige Luft
'n dunker kläidein dunkles Kleid
'n dus óóntenein Dutzend Enten
'n dwatsk anterneine bizarre Antwort
'n däiep gāngein tiefer Gang
'n däiep hūsein langes schmales Haus
'n däif het 'n grôt rechtder Rechtsbegriff eines Diebes ist weit gefasst (Spr.)
'n däifachterğ ēkstereine diebische Elster
'n däigen mengseleine Teigmasse
'n däiğ anrööreneinen Teig anrühren
'n dæær fan oesein mikriger Ochse
'n dóóğwārk landein Tagwerk Land
'n dóóğwārk törfein Tagwerk Torf
'n dôdein Toter
'n dôd fersūpentrad.: Toten versaufen, Umtrunk auf einen Verstorbenen am Tag nach der Beerdigung
'n dôd röeteine tote Ratte
'n dôd un 'n brūd däi mautent tau 't hūs ūtein Toter und eine Braut müssen zum Haus heraus (Spr.)
'n döesk annēmeneine Stelle als Erntehelfer annehmen
'n döyk an 't kîvein Grübchen am Kinn
'n döyk in 't āutōeine Delle im Auto
'n döykje in d' kóóekein Grübchen in der Wange
'n döörslóónd wiğtein überwiegendes Argument
'n dûm up 'n man sīn nööes sğēlt fööldas Maß ist ungenau, es wurde ungenau gemessen (Rdw.: "ein Daumen auf der Nase eines Mannes ist ungenau")
'n dûn kērl sal 'n ōk mit 'n fauer hāj ūtwīkeneinem betrunkenen Mann sollte man auch mit einem Fuder Heu ausweichen (Spr.)
'n dübbeld dööereine doppelte Tür
'n dübbeldje kan māl rullenauch mit wenig Geld kann man etwas erreichen (Spr.:"ein Zweistüberstück kann verrückt rollen")
'n düen daukein dünnes Tuch
'n düer tīdeine teure Zeit
'n dünlīverğ kaueine abgemagerte Kuh
'n düüdelk artikkelóósjeeine deutliche Artikulation
'n düüster dağein dunkler Tag
'n dājt of dräjungefähr drei Deuten
'n dārten fentein ausgelassener Junge; fig.: jemand der übers Ziel hinausschießt
'n dēgen kērlein zuverlässiger Mann
'n dīgītóóel alōzjeeine digitale Armbanduhr
'n dōd móóken wēseneine Tourtur sein
'n dōdsk stadeine leblose Stadt
'n dōdsk stróóeteine stille Straße
'n empeld pērd stun up d' fäenein einziges Pferd stand auf der Weide
'n empeld wichtein mageres Mädchen
'n endje bandein kleines Stück Band
'n endje góóns weğeinen kleinen Fußmarsch entfernt
'n endje weğein Stückchen Weg
'n endje weğ lōpeneinen kleinen Fußmarsch entfernt
'n endje weğseine kurze Wegstrecke
'n enkeld spīkerein einzelner Nagel
'n entjeein Stückchen
'n fat fan dat natein Gefäß (z.B. Glas oder Tee) des Getränks
'n fat lössenein Fass leeren
'n fat sünner bōmein Fass ohne Boden (Rdw.)
'n fat tēeine Tasse Tee
'n fatje fan fīf lītersein Fäßchen mit fünf Liter Volumen
'n fatje kuer20 ml Schnaps
'n fauer mäesein Fuder Mist
'n fauer sträjein Fuder Stroh
'n feld in dannen läegenein Feld in Ackerbeete einteilen
'n feld sóód stājt gaud dō 'n ūtwuesen kât d'r bōven ōwer lōpen kanein Feld Raps steht gut wenn eine ausgewachsene Katze darüber laufen kann (Spr.)
'n fent fan Jân d' Wietein tüchtiger Junge (Spr.: "ein Junge von Jan de Wit")
'n fent het ğīn klöötenein Impotenter gleicht einem Kastraten
'n ferdwōlen lamein verwirrtes Lamm
'n ferfangen lekseine Vertretungsstunde
'n ferfēlend situwóósjeeine unangenehme Situation
'n fernort siechtein vernarbtes Gesicht
'n fertrek wat middelmóóterğ grōteine Wohnung etwa mittelmäßig groß
'n fertäikend bildein verzerrtes Bild
'n fet kalfein fettes Kalb
'n fieks fentein gescheiter Junge
'n fieks äenein gut Gewachsener
'n film drājeneinen Film drehen
'n film föör bōven achttainein Film für über 18, ein Erwachsenenfilm, ein nicht-jugendfreier Film
'n fisk wichtein hübsches Mädchen
'n fläes wīneine Flasche Wein
'n fläj up d' melkMilchhaut
'n flóómsk rēkeneine schlechte Rechnung (Rdw.: "eine flämische Rechnung")
'n flööet in d' ārm hebbenRheuma im Arm haben
'n flüğt dūvenein Flug Tauben
'n flājerğ tuengeine geschmeidige Zunge
'n flūren atōmein Fluoratom
'n folk sünner tóól is 'n folk sünner säielein Volk ohne Sprache ist ein Volk ohne Seele
'n for hājeine Fuhre Heu
'n for hāj in d' gulf setteneine Fuhre Heu im Gulf einlagern
'n fortje móókenauf eine Spazierfahrt gehen
'n fosfōren atōmein Phosphoratom
'n frek kindein gesundes Kind
'n frisk windein frischer Wind
'n frâj wichtein schönes Mädchen
'n frâu antāsteneine Frau vergewaltigen
'n frâu däi püet updwäeseneine Frau erobert (Rdw.: "einer Frau den Brunnen auftauen")
'n fräej manein freier Mann
'n fröem apostelein komischer Kauz
'n fuel brörein Vollbruder
'n fuel süstereine Vollschwester
'n fuel üereine volle Stunde
'n fuel üereine ganze Stunde
'n fullerğ siechtein fülliges Gesicht
'n fulmans kindein athletisches Kind
'n fulmans kindein ausgewachsenes Kind
'n fulmunnerğ glas wīnein vollmundiges Glas Wein
'n fulmunnerğ sangein melodischer Gesang
'n fulwuesen minskein ausgewachsener Mensch
'n fulāutōmóótsk stöörmgewērein vollautomatisches Sturmgewehr
'n fâst bóónein fester Job
'n fâst ārbaiderfester Arbeiter, fester Angestellter
'n fäers kaueine nicht trächtige aber Milch gebende Kuh
'n færtint góóveleine vierzackige Gabel
'n fóón bæærein Krug Bier
'n fóón bæær in 't gelóóeğ gēveneinen Krug Bier auf die Rechnung setzen
'n fóósel immenkörfimk.: Bienenkorb der Futter für den Winter hat
'n fôl anbinnensich erbrechen, sich übergeben (von Alkohol) (Spr.: "ein Fohlen anbinden")
'n föögelke sung dō däi dağ anfungein Vögelchen sang als der Tag begann
'n föögelke sung dō däi dağ anfunger Vogel sang als der Tag begann
'n föördäilerğ kindein gut gedeihendes Kind
'n föörnóóem frâueine vornehme Frau
'n fûk lichtmóókeneine Reuse leeren
'n fûl snût hebbenUnsinn reden (indirekte Beleidigung)
'n fûl spütterein Dreckspritzer
'n füer anböytenFeuer entfachten, Feuer machen; fig.: einen Streit anzetteln, Unruhe anstiften
'n füer ellenein Feuer anzünden
'n füer ūtgäitenein Feuer ausgießen
'n füer ūtmóókenein Feuer ausmachen
'n füer ūttrappenein Feuer austreten
'n fārsk graftein frisches Grab
'n fārsk âjein frisches Ei
'n fārsk âjein frisch gelegtes Ei
'n fīfsğachten bükseine Arbeitshose aus feinem Wollzeug
'n fūl âjein Ei mit einem Blutfleck, ein schmutziges Ei
'n galjemen atōmein Galliumatom
'n gapsk wâjtzwei Handvoll Weizen
'n gat fan 'n stróóeteine schlechte Straße
'n gat in 't bäineine offene Wunde am Bein
'n gatje in d' hôsein kleines Loch im Strumpf
'n gaud bóóntjeein guter Posten
'n gaud fangst dauneinen guten Fang machen
'n gaud kindein gutes Kind
'n gaud äen swārtbrōdein großes Stück Schwarzbrot
'n gaud ôğ up äien hebbenjemanden begünstigen; jemanden lieben (Rdw.: "ein gutes Auge auf jemanden haben")
'n gaudachterğ gewāsein gutartiger Tumor
'n gelderğ tīdeine geldreiche Zeit
'n gelôv an wat hechtenan etwas glauben, einen Glauben an etwas haften
'n gemis is näit licht tau ferknūsenein Verlust in nicht leicht zu bewältigen
'n gerechtelk ferhannelneine gerichtliche Verhandlung
'n germóónjemen atōmein Germaniumatom
'n geseğğelk móótein folgsamer Kamerad
'n glas drinkenetwas zu trinken
'n gniffend sêreine klaffende Wunde
'n godsbīdröyvt kindein todtrauriges Kind
'n groef knulGrobian, "eine grobe Knolle"
'n groef kērlein grober Kerl
'n grum siechtein trübseliges Gesicht
'n grunsterğ siechtein markantes Gesicht
'n grôt bāngbüksein großer Angsthase
'n grôt dichtEpos
'n grôt getóól kwam ūt dat nóóberlauğeine große Anzahl kam aus dem Nachbardorf
'n grôt porsje geldeine große Summe Geld
'n grôt pūhē móókeneinen großen Lärm verursachen, Aufruhr erzeugen, viel Aufhebens von einer Sache machen
'n gröyen bükseine grüne Hose
'n gröytnis bīstelleneinen Gruß bestellen
'n gröytnis freimóókeneinen Gruß bestellen
'n grōt bäisteine hochgestellte Persönlichkeit, ein einflussreicher Mensch, ein Bonze (Rdw.: "ein großes Tier")
'n gulfhūs in 't lütjeein Gulfhaus in klein
'n gulp blaudein Blutschwall
'n gulp wóóterein Schwall wasser
'n gâjl bliksemein geiler Teufel, ein geiles Mädchen
'n gâjl bukein geiler Bock
'n gâps ārftenzwei Handvoll Erbsen
'n gâud buer móókt däi plauğ an d' meswóógen fastman muss immer effizient arbeiten (Spr.: "ein guter Bauern macht den Pflug an den Mistwagen")
'n gâud böejein guter Augenblick
'n gâud fiskerman wist un säeğt nōjt recht wat häi fangen hetein guter Fischer zeigt und sagt nie wirklich was er gefangen hat
'n gâud hóón word't näit fetjemand der immer fleißig ist kann nicht dick werden (Spr.: "ein guter Hahn wird nicht fett")
'n gâud kânseine gute Gelegenheit
'n gâud manein guter Mann
'n gâud mauer in d' körf hebbeneine gute Frau haben (Rdw.: "eine gute Bienenkönigin im Korb haben")
'n gâud slağt minskenein guter Menschenschlag
'n gäisterğ klööereine Erdfarbe
'n góódern fan olhaideneine Sammlung von Antiquitäten
'n góóderğ mütseine passende Gelegenheit (Rdw.: "eine passende Haube")
'n gāng wóóterein Gang Wasser, zwei Eimer Wasser
'n gēven pērd kikt 'n näit in 't bekeinem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Spr.)
'n half brōdein halbes Brot
'n half swīnein halbes Schwein
'n halfslēten frāuminskeine Frau fortgeschrittenen Alters
'n halfstîğ häem un net sō fööl būsrūntjeszehn Hemden und genauso viele Arbeitshemden
'n halfāutōmóótsk jağtraureine halbautomische Schrotflinte
'n halverğ joerein halbes Jahr
'n handsóóm bīlein handliches Beil
'n hannerğ apperóótein handlicher Apparat
'n heller tóóleine klare Aussprache
'n henhollenNu, kurzer Augenblick, schneller Vorgang
'n henkōmen manein bejährter Mann
'n hennerğ buelein junger halbgewachsener Stier
'n hennerğ būskōl unner d' sğûd hebbensichtbar schwanger sein (Rdw.: "einen halbgroßen Weißkohl unter der Schürze haben")
'n hennerğ fentein noch nicht besonders großer Junge, Halbwüchsiger
'n hennerğ kērlein mittelgroßer Mann
'n hennerğ stäemeine Stimme im Stimmbruch
'n hiel baudeleine dringende Angelegenheit
'n hoel bōmein hohler Baum
'n holten bredein Holzbrett
'n holten döyeseine Holzdose
'n horkeeine Haaresbreite
'n hâlf bóón hebbeneinen halben Job haben
'n hâlf rechtereiner von zweien (Spr.: "ein halber Richter")
'n hâlf râudeine halbe Rute
'n hâlf snēeine halbe Scheibe Brot
'n hâlf üereine halbe Stunde
'n hâlf ürtjehalbes Stündchen
'n häen rubbeneine Henne rupfen
'n häen tēgen 'n âj büüteneinen schlechten Deal machen (Rdw.: "einen Henne gegen ein Ei tauschen")
'n häiel berlóóken fulsehr viel Text
'n häiel büües ful moltbōntjeseine ganze Hosentasche voller Malzbohnen
'n häiel bārğeine ganze Menge
'n häiel bārğ tau dauneine ganze Menge zu tun
'n häiel bīdröyvt lēvendein ganz trauriges Leben
'n häiel rechterein Einzelrichter
'n häiet bliksemein geiler Teufel, ein geiles Mädchen
'n häiet koeleine heftige Kälte
'n häiet óóvendein heißer Abend
'n häikel d'r an hebbeneinen Widerwillen dagegen haben
'n häil apârt moddelein sehr exklusives Model
'n häil bīdröyvt mōj tsōrdein ganz wunderbar schöne Sorte
'n häil koppeleine ganze Menge
'n häil kōr dīksterseine ganze Schar Deicharbeiter
'n häiljemen atōmein Heliumatom
'n hóófke fangenGlück haben (Spr.: "einen Habicht fangen")
'n hóómel frāuminskeine magere Frau
'n hóómel-dóómel tóówelein wackeliger Tisch
'n hóóven ansājelneinen Hafen ansegeln
'n hôs stoppeneine Strumpfhose stopfen
'n hôğ bōm fangt fööl windwer hoch steigt kann tief fallen (Spr.: "ein hoher Baum fängt viel Wind")
'n hôğ müereine hohe Mauer
'n hôğ süecht hóóleneinen tiefen Seufzer tun
'n hörnsğüüen däilein rechtwinkeliges Teil
'n hürt pērd mit 'n läint swäeip dat rid't sğārpDinge die man selbst nicht besitzt wirken immer besser (Spr.: "ein gemietetes Pferd mit geliehener Peitsche reitet gut")
'n hārd wōrd holt 'n kērl fan d' bostein hartes Wort hält einen Mann fern (Spr.)
'n hārdsōden âjein hartgekochtes Ei
'n hēverğ stöörmein heftiger Sturm
'n hōğ bäistRegierungsmitglied, hoher Beamter, ein wichtiger Mensch (Rdw.: "ein hohes Tier")
'n hūs is dür in 't unnerhollenein Haus ist teuer im Unterhalt, es ist teuer ein Haus instand zu halten
'n hūshollen bīstrīdeneinen Haushalt bestreiten
'n immenkörf mit brānend swēvel ūtröökelnimk.: einen Bienenkorb mit brennendem Schwefel ausräuchern
'n indrük móókeneinen Eindruck machen
'n indīwīdūwäel ārbaidsōweräinkumsteine individuelle Arbeitsvereinbarung
'n inf'rmóótīf baukein informatives Buch; ein Sachbuch
'n instrument spöölenein Instrument spielen
'n insğikkelk manein verträglicher Mann
'n jak ful hâueine Tracht Prügel
'n jenterğ fentein zierlicher Junge
'n jenterğ wichtein hübsches Mädchen
'n joer of wateinige Jahre, etliche Jahre
'n jueng fentein junger Bursche
'n jueng kērlein junger Mann
'n jung wichtein junges Mädchen
'n jüddertôm kaueine melkbare Kuh, eine Kuh die sich gut melken lässt
'n jüffer wichtein jungfräuliches Mädchen
'n kalsjemen atōmein Calciumatom
'n kamūflóózjen jikkerteine Camouflage-Jacke
'n kandóót käiseneinen Kanidat wählen
'n kant wichtein schönes Mädchen
'n kantstäinen müertrad.: dünne Innenmauer aus Ziegelsteinen die mit der Kante aufeinander gestellt werden
'n kau an 't tāu läideneine Kuh am Tau führen
'n kau läideneine Kuh führen
'n kaudrîst minskein dummdreister Mensch
'n kemōderğ sōfóein bequemes Sofa
'n kertærsüer ferlēden het h' d'r no westvor einer Viertelstunde war er noch da
'n kertæær nóó fîveine Viertelstunde nach fünf Uhr
'n kertæær oftrekkeneine Viertel abziehen
'n ketūnen tröejein Baumwollpullover
'n kiest bææreine Kiste Bier
'n kind het upstóónes wurde ein kind geboren
'n kind kāst mit 'n sğēt blîd móókenein Kind kannst du mit einer Kleinigkeit schon glücklich machen (Spr.: "ein Kind kannst du mit einem Schiss glücklich machen")
'n kindlös poerein kinderloses Paar
'n kindskop fan 'n kērlein kindischer Mann
'n kitterğ dæær ein gepflegtes Tier
'n kitterğ wichtein gepflegtes Mädchen
'n klak ansmītenverleumden, schlecht reden (Spr.: "einen Klecks anwerfen")
'n klap fööer 't gatein Klaps vor den Hintern
'n klaps hebbenverrückt sein (Rdw.: "einen Klaps haben")
'n klatterğ kläidein schäbiges Kleid
'n klaun wurms an d' buedein Knäuel Würmer an def Pödderangel
'n kloer büks kōpenein fertiges Haus kaufen (Spr.: "eine fertige Hose kaufen")
'n kluk wóóterein Schluck Wasser
'n klukje tēeinen Schluck Tee
'n klunnī föör junnīeinen Kandis für den kleinen Jungen
'n kluster hūseneine Ansammlung von Häusern
'n klâs apārteine Klasse für sich
'n klâuk gast is 'n kwóóed gastein schlauer Schelm ist ein grausamer Schlem
'n klājerğ faut burkert gaud - faut in āske niks in tāskeein Marschbauer landwirtschaftet gut - ein Moorbauer hat nichts (Spr.: "ein kleiiger Fuß landwirtschaftet gut - Fuß in der Asche nichts in der Tasche")
'n klīvend süüekteine ansteckende Krankheit
'n klōren atōmein Chloratom
'n klōt uphangeneine Herausforderung zum Feldkampf im Klootschießen aussprechen
'n klōt weğt rūğweğ 'n pundein Kloot wiegt ungefähr einen Pfund
'n klōtsğäiter drağt man hemd büks un sökkenein Klootschießer trägt nur Hemd Hose und Socken
'n knapperğ stük speklâp fan d' grilein knuspriges Stück Bauchspeck vom Grill
'n knecht ofdingeneinen Knecht einstellen
'n knecht sīn knecht ist läiper d'r an as erswîpder Knecht eines Knechts ist schlimmer dran als Toilettenpapier
'n knecht winneneinen Knecht einstellen
'n knibbelein Wenig, ein Bisschen
'n knâp wicht ein fein gebautes Mädchen
'n knûv brōdein Brotlaib
'n knüet fööer 't dróód is 'n gâud róódein Knoten vor dem Faden ist ein guter Rat (Rdw.)
'n knüet in d' tueng slóóneinen Zungenbrecher aussprechen
'n knüütje lēvendein geselliges Leben
'n knēvel fan 'n fentein starker Junge
'n knēvel fan 'n pērdein junges starkes Pferd
'n knīntjeköödelein Wenig, ein Bisschen
'n kofjesğoft holleneine Kaffeepause einlegen
'n kop as 'n almenak hebbenein Gedächtnis wie ein Elefant haben (Rdw.: "einen Kopf wie ein Almanach haben")
'n kopke tēeine Tasse Tee
'n kopke tē drinkeneine Tasse Tee trinken
'n kopke tē drinkeneine Tasse Tee trinken
'n kopkeful tēeine Tasse voll Tee
'n koppel kinnereine Menge Kinder
'n koppel lüüeine Gruppe Menschen
'n koppel petrīseneine Kette Rebhühner
'n korful sandeine Karre voll Sand
'n krachtdóóderğ kērlein mächtiger Mann
'n kroed fentein schmucker Junge
'n kruem stäinein krummer Stein
'n krâns windeneinen Kranz binden
'n krâs kopke tēeine starke Tasse Tee
'n krâs stäemeine raue Stimme, eine kratzige Stimme
'n krâs tóóleine beleidigende Sprache
'n krâs wōrd hol 'n kērl fan 't līfein scharfes Wort hält den Kerl vom Leib
'n kräek fentein ordentlicher Junge
'n króóeğ wendeneinen Kragen umklappen
'n krûs kērlein wohlhabender Mann
'n krüptōnen atōmein Kryptonatom
'n krēgel endjeein lebhaftes Kindchen
'n krōmen fäelğein Chromfelge
'n kulektîf ārbaidsōweräinkumsteine allgemeine Arbeitsvereinbarung
'n kumplêt kērlein korpulenter Mann
'n kwakkelk winterein unbeständiger Winter
'n kwellerğ līfein Blähbauch
'n kwóódachterğ gewāsein bösartiger Tumor
'n kwóóed dōbel hebbenPech haben, Unglück haben (Rdw.: "einen bösen Würfel haben")
'n kwóóed kērlein böser Mann
'n kwóóed strikein böser Bube
'n kwīnend süüekteine dahinraffende Krankheit
'n kâns up lükeine Chance auf Glück
'n kânt angóónin eine Richtung laufen
'n kât un 'n hundeine Katze und ein Hund
'n kâuk ansnīdeneinen Kuchen anschneiden
'n käies in d' snēein geschnittener Käse
'n kóóljemen atōmein Kaliumatom
'n kóómer apārtein separates Zimmer
'n köert bīgripeine kurze Zusammenfassung
'n köert bīgrip fan d' kārstelk lēreine kurze Zusammenfassung der christlichen Lehre
'n köft bieğ maut rüğğels in 't huk anners word't kröypelein gekauftes Ferkel muss rückwärts in den Koben sonst verkrüppelt es
'n körrelkeein bisschen, ein wenig (Rdw.: "ein Körnchen")
'n kört bredein kurzes Brett
'n kötbrōken staulein kaputtgebrochener Stuhl
'n köylsk âjein unbefruchtetes Ei
'n kööer ū twei alternóótīveneine Wahl aus zwei Alternativen
'n köökensğōn hóóntje köst't drei oirō pundein küchenfertiges Hähnchen kostet drei Euro pro Pfund
'n köölenstoffen atōmein Kohlenstoffatom
'n küed petrīseneine Kette Rebhühner
'n künnerğ bóósein erfahrener Meister
'n künnerğ frāuminskeine erfahrene Frau
'n kērl as 'n bōmein rießiger Mann, ein Mann wie ein Baum
'n kērl as 'n pund wustein Schwächling (Rdw.: "ein Mann wie ein Pfund Wurst")
'n kērl as Kasjenein tüchtiger Mann
'n kērl fööer d' fūstein zuverlässiger Mann
'n kōbalten atōmein Colbaltatom
'n kōpern atōmein Kupferatom
'n langdróóderğ tāuein langfaseriges Tau
'n langkōlsk fertelseleine langweilige Geschichte
'n langwārperğ fentein arbeitsscheuer Junge
'n lastertueng kan mēr kwóód móóken as tain annernt wēr gaud móóken köönenteine Lästerzunge kann mehr Böses erzeugen als zehn andere wieder gut machen können (Spr.)
'n lekker kundjeein sauberer Bursche
'n lekker rūkend stükje säiepein lecker riechendes Stückchen Seife
'n lekker smóókein leckerer Geschmack
'n lekker wichtein hübsches Mädchen
'n lens móókenden ganzen Alkohol auftrinken
'n licht maud fóótenguten Mut schöpfen
'n liecht bakstäinein leichter Backstein
'n liep móókenschmollen, eine Lippe machen
'n linnen daukein Leinentuch
'n loek ôğein geschlossenes Auge
'n lunnernd füerein loderndes Feuer
'n lâf fērsäisērjeeine langweilige Fernsehserie
'n lâf kösteine fade Kost, eine fade Speise
'n lâf prōtein inhaltsloses Gespräch
'n lâj kērlein fauler Mann
'n lâj läent móókenfaulenzen, einen faulen Lenz machen
'n lâng rekeine lange Ausdehnung
'n lâng stokein langer Stock
'n läest huenk föör selden dærenein letzter Rückzugsort für seltene Tiere
'n läeğ döskerneine Getreideschicht dreschen
'n läip wārkeine schlimme Sache
'n läipen sğōjerein schlimmer Betrüger
'n lîk līnjeeine gerade Linie
'n lóóeğ hâueine Tracht Prügel (Rdw.: "eine Schicht Prügel")
'n lôs güüetein listiger Schelm
'n lôs tüüskerein schlauer Täuscher
'n löes ārbaiderGelegenheitsarbeiter
'n lüchterğ hachtjeein leichtsinniger Springinsfeld
'n lütje blüüesein kleiner Hauch
'n lütje brîseine kleine Brise
'n lütje büeltein unbeholfenes Kind (Spr.: "ein kleiner Haufen")
'n lütje hunnert mēter nur etwa hundert Meter
'n lütje jungein kleiner Junge
'n lütje kērlein kleiner Mann
'n lütje lājerğkaid - 'n grôt ferdräiteine kleine Faulheit - eine große Frustration (Spr.)
'n lütje orerğkaidein kleines Vergnügen, eine kleine Wohltat; ein kleines Geschenk das Freude bereitet
'n lütje pūpenbasterein kleines schwerfälliges Kind
'n lütje slöödelein kleiner Schlüssel
'n lütje stēeine kleine Stelle
'n lütje üereine knappe Stunde
'n lütjen an d' nööes hebbeneinen Rausch haben
'n lütjet bæærein kleines Bier
'n lütjet fertrekein kleines Zimmer
'n lütjet hūsein kleines Haus
'n lütjet lauğein kleines Dorf
'n lütjet mad un dat wat radeine kleine Mähbreite und die aber schnell (Spr. der Mäher)
'n lütjet seteine kurze Zeit
'n lütjet äenein kleines Stück
'n lēpelke tsukkerungefähr ein Löffel Zucker
'n lēren räimein Ledergürtel, ein Lederriemen
'n lītsjemen akkuein Lithiumakku
'n lītsjemen atōmein Lithiumatom
'n lītsjemen batteräjeine Lithiumbatterie
'n lōden blokein Bleiblock
'n lūsen dûm bräideinen lausigen Zoll breit
'n machterğ grōt hūsein ungemein großes Haus
'n maid winneneine Magd einstellen
'n maielk wārkeine mühevolle Arbeit
'n maisje fan drei sesjesein hübsches Mädchen von 18 Jahren
'n makkelk upgifteine leichte Aufgabe
'n man fan fatsūnein Mann mit Anstand
'n man of fîvungefähr fünf Männer
'n mangóónen atōmein Manganatom
'n mechóónsk góónd wārkein mechanisches Uhrwerk
'n mengel bææreine halbe Kanne Bier
'n messen wierein Messingdraht
'n mest wettenein Messer wetzen
'n mest't kalfein gemästetes Kalb
'n miel lüchteine milde Luft
'n miel tsoepeine milde Suppe
'n mien artikkelóósjeeine schlechte Artikulation
'n mil klīmóótmildes Klima
'n minsk kāst näit stēken as 'n botterfatin einen Menschen kann man nicht hineinschauen (Spr: "einen Menschen kannst du nicht stechen wie ein Butterfass")
'n mistrōsterğ kērlein jämmerlicher Mann
'n moers ful hâueine Tracht Prügel (Rdw.: "ein Hintern voll Prügel")
'n muk kofjeeine Tasse Kaffee
'n muk kofje? - asjeb'läivt!eine Tasse Kaffe? - bitte!
'n mâl fentein verrückter Kerl
'n mâs folkeine Menge Menschen
'n mäelk kaueine langfristige Gewinnmöglichkeit, "Cash Cow" (Rdw.: "eine Milch gebende Kuh")
'n mäien minskein umgänglicher Mensch
'n mäien rēgeleine allgemeine Regel
'n móókt kērlein vermögender Mann
'n móól of wateinige Male, etliche Male
'n móólt bildein gemaltes Bild
'n móótje kuer20 ml Schnaps
'n môj bildein schönes Bild
'n môj brûn köersteine schöne braune Kruste
'n môj brūkein schöner Brauch
'n môj röökein schöner Duft
'n môj ūtkīkein hübsches Aussehen
'n möör stük fläiskein zartes Stück Fleisch
'n müer ansmīteneine Mauer bewerfen
'n mārkânt stäemeine markante Stimme
'n mērfollerğ bröökein multipler Bruch
'n mōj plakjeein schönes Plätzchen
'n mōrden wēseneine Mordsarbeit sein
'n mōt wust un 'n sğîv käieseine Scheibe Wurst und eine Scheibe Käse
'n mūsjoer is 'n hóósenjoerein Mäusejahr ist ein Hasenjahr (Spr.)
'n natten mērt däi aust fertērtein nasser März verzehrt die Roggenernte
'n neisğirerğ Óóchjeeine neugierige Frau
'n nikkelen atōmein Nickelatom
'n noer appelein kleiner Apfel
'n noer bosteine kranke Brust
'n noer kērlein jämmerlicher Mann
'n noer röökein übler Geruch
'n nor blaudein armer Mensch
'n nor sğepselein bedauernswertes Geschöpf
'n nât handskeein nasser Handschuh; fig.: ein Schlappschwanz
'n nât pôleine nasse Mütze
'n näej bīslağ an d' wóógen móókeneinen neuen Beschlag an den Wagen machen
'n näj bōrdje up d' hôs brājeneine neue Borte auf die Strumpfhose nähen
'n nóógel anbrengeneinen Nagel anbringen
'n nóótrjemen atōmein Natriumatom
'n nöchtern kalfein junges Kalb
'n nüüdelk kindein niedliches Kind
'n nüüver kindjeein lebhaftes Kind
'n nüüver maisjeein hübsches Mädchen
'n nüüver sichtjeein zierliches Gesichtlein
'n nēgenklâuk kērlein neumalkluger Mann
'n nējōnen atōmein Neonatom
'n oelein Alter, ein Greis; ein alter
'n oel Wangerōger dumnēein alter wangerooger Pastor
'n oel bradseine alte Baracke
'n oel farisējerein alter Pharisäer; fig.: alter Mensch; fig.:alter Hahn, alter Fasenenhahn
'n oel foelein altes Faltengesicht
'n oel fīgöökeine seltsame Gestalt, eine Spottfigur
'n oel grīsordein alter Greis
'n oel jööedein alter Jude
'n oel knōstein alter abgehärteter Mensch
'n oel kērlein Greis
'n oel ranteine alte Jungfer
'n oel röetein erfahrener Mensch (Rdw.: "eine alte Ratte")
'n oel rūgertein alter Grobian
'n oel spöykertein alter Angeber
'n oel sğrûveine Schreckschraube
'n oes dōdeneinen Ochsen töten
'n ofbrōken mesterjemand der eigentlich Lehrer sein sollte
'n ofwīsend anterneine abweisende Antwort
'n ol bīstekein altes Weib
'n ol bīstekein altes Weib
'n ol hūsein altes Haus
'n ol kastēleine alte Burg
'n ol pītrekein altes hässliches Weib
'n ol sğapein alter Schrank
'n ol wīfeine alte Frau
'n ollenlös kindein elternloses Kind
'n ollerwērldsk hāueräjeine altmodische Schlägerei
'n ollerwērldsk muk kofjeeine altmodische Tasse Kaffee
'n ollerwērldsk pak hâueine altmodische Tracht Prügel
'n ollerwērldsk āutōein altmodisches Auto, ein Oldtimer
'n opper hājein Heuhaufen in der Wiese zum Trocknen von Heu
'n orkester arranzjæærenorchestrieren, ein Orchester arrangieren
'n pad bī 't lēvend dóól hebbensich besudelt haben (Rdw.: "einen Weg am Körper hinunter haben")
'n pak hâueine Tracht Prügel
'n pak hâu krīgenSchläge beziehen
'n pakje hâueine Tracht Prügel
'n pakje tsukkeräjein Paket Zichorien
'n pakt kufferein gepackter Koffer
'n penæært kotletein paniertes Kotelet
'n plait īseine Eisscholle
'n plauğ dīksterseine Schar Deicharbeiter
'n plauğ fan elmen un twalmenein nichtsbringendes Unterfangen (Rdw.: "eine Gruppe von Elfern und Zwölfern")
'n pleksīglóósen drīfhūsein Gewächshaus aus Plexiglas
'n plesærelk wichtein sympathisches Mädchen
'n plikje of 'n plakjefast nichts
'n plüen fan 'n kērlein Lumpenkerl
'n plükeine Hand voll, ein Pflück
'n plēğsman kan recht gaud drei mürlüü bīplēgenein Hilfsarbeiter kann sehr gut drei Maurern zuarbeiten
'n poerein paar
'n poer handfullenein paar Händevoll
'n poer kēreneinige Male
'n poer sğauein paar Schuhe
'n poer tóóleine gerade Zahl
'n pot ful nóó d' krumnōtensein Topf zum Überlaufen voll, ein Topf randvoll, ein Topf übervoll
'n prik up wat hebbenauf etwas abziehlen, etwas als Ziel haben
'n prötviel, viele, ein Haufen, eine Menge
'n prûl trekkeneine Schmolllippe machen
'n prōgram upsettenein Programm installieren
'n prōjekt tēscherz.: eine Kanne voller Tee
'n prōtekol upnēmenein Protokoll aufnehmen
'n publik gemakeine öffentliche Toilette
'n pund of dräjungefähr drei Pfund
'n puts bakkenseinen Streich ausüben
'n putserğ fentein sonderbarer Junge
'n pâus döskernFutter für ein Zeitintervall dreschen
'n pöyter weğ hebbeneingeschränkt sein, behindert sein (Rdw.: "einen Schlag weg haben")
'n pērd 'n tōm antrekkeneinem Pferd einen Zaum anlegen
'n pērd mit 'n wiet snüfein Pferd mit einer weißen Schnauze
'n pērd mit appels up d' hūdein Apfelschimmel
'n pērd törnenein Pferd anhalten
'n pīpke smōkeneine Pfeife rauchen
'n pōlitisk muddergōjeräjeine politische Schlammschlacht
'n raur lóódeneine Flinte laden
'n rechtsğōpen baukein ordentliches Buch
'n rechtsğōpen kērlein rechtschaffener Mann
'n rechtsğōpen ētenein anständiges Essen
'n rek fan joreneine zeitliche Ausdehnung von Jahren
'n riskâns unnernēmenein riskantes Unternehmen
'n ror gefalein sonderbares Ereignis
'n rulke gornein Röllchen Garn
'n rummel hueneine große Anzahl Hunde
'n rummel minskeneine große Anzahl Menschen
'n rusterğ spīker in 'n plūmbōmbladein rostiger Nagel in einem Pflaumenbaumblatt (Zungenbrecher)
'n râjn Ōstfräiesein echter Ostfriese
'n räecht amtmanein richtiger Beamter; fig.: ein richtiger Bürokrat
'n räecht Ōstfräiesein echter Ostfriese, ein richtiger Ostfriese
'n räiderğ ēteneine schnell zu bereitende Mahlzeit
'n räim up d' öörgel smīteneine Sache in Gang setzen (Rdw.: "einen Riemen auf die Orgel werfen")
'n rîğ törfeine Reihe Torf
'n rôd bâlein roter Ball
'n rôd bóójen rokein Rock aus rotem Boi-Stoff
'n rôd kaueine rotbraune Kuh
'n rôd kâteine orangene Katze
'n rôd sğīrmein roter Schirm
'n rötterğ fentein Nichtsnutz
'n rööes fan 'n īpereine riesige Ulme
'n rûs molteine Masse Malz
'n rāu âjein rohes Ei
'n rēdaksjenäel artikkelein redaktioneller Artikel
'n rēken ūtstelleneine Rechung ausstellen
'n rīkelk ūtkumstein reichliches Einkommen
'n rītstiek anrītenein Streichholz entzünden
'n rōd kóómerkeein rotes Zimmerchen
'n rōp anhīsenein Seil anspannen
'n rūserğ hāuerein rauschiger Eber
'n sachtsōden âjein weichgekochtes Ei
'n sak hóóferHafersack
'n sak rīsein Sack Reis
'n sak tuffelsein Sack Kartoffeln
'n sak wâjtWeizensack
'n sak ūtsğüddelneinen Sack ausschütteln
'n seläinen atōmein Selenatom
'n sementen fâuğeine Zementfuge
'n setje nóó neijoereine kurze Zeit nach Neujahr
'n silītsjemen atōmein Siliziumatom
'n skandjemen atōmein Scandiumatom
'n slağ sğütteneinen Schlag abwehren
'n slecht kläidein schlichtes Kleid
'n slinger an d' ōren krīgeneine Ohrfeige bekommen
'n sloek fentein oberflächlicher Junge
'n slump het sīn brōd ōkauch ein achtloser Mensch findet sich im Leben zurecht, ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn (Spr.: "ein Schlumpf hat auch sein Brot")
'n slöyev móókeneine Schleife machen
'n slītsk fentein Junge der seine Kleidung schell abnutzt
'n smoltpot is 'n holten pot föör botterein Schmalztopf ist ein Holztopf für Butter
'n smóókelk óóvendētenein leckeres Abendessen
'n smóól padjeein schmaler kleiner Pfad
'n smērerğ bekeinen fettigen Mund
'n smērerğ potein Eintopf mit viel Fleisch und Speck
'n smēt weğseinen Steinwurf entfernt
'n smū móókenunlauten Gewinn machen
'n snauper is ğīn ēterein Nascher ist wenig zum Mittag (Spr.: "ein Nascher ist kein Esser)
'n sneiböej brūsteine Schneeböe braust
'n snitsel böökernein Schnitzel weich klopfen
'n snóóksk kērlein komischer Mann
'n snötterğ fentein unerfahrener Junge
'n snüües fentein pfiffiger Junge
'n snē in d' nööes hebbenbetrunken sein (Rdw.: "einen Schnitt in der Nase haben")
'n snīderğ fentein schlanker Junge
'n snīderğ gāng hebbeneinen schnellen Gang haben
'n span dröyselsein Drosselpärchen
'n span knóójenein Pärchen Kanarienvögel
'n span petrīsenein Paar Rebhühner
'n span pêrein Gespann Pferde
'n span pêrein Pferdegespann
'n spid klājein Spatenstich Klei
'n spid êrein Spatenstich Erde
'n spierein wenig, etwas, eine kleine Menge, eine Kleinigkeit
'n spier hoerein einziges Haar
'n spil in drei bīdrīvenein Theaterstück in drei Akten
'n spil kortenein Kartenspiel
'n spil präimenfünf Stecknadeln
'n spil präimenfünf Stricknadeln
'n spirkeein bisschen; eine Kleinigkeit
'n spriek fan 'n fentein dürrer Junge
'n spâr nóó Nörwēgen stüreneine Eule nach Athen bringen, etwas völlig Überflüssiges tun (Spr.: "eine Holzstange nach Norwegen schicken")
'n späej hörneine ungeschützte Ecke (z.B. Wetter)
'n späej klööereine leicht schmutzig werdende Farbe
'n späej kóómerein ungeschützter Raum, ein ungeschütztes Zimmer (z.B. Gaffer)
'n späel is frāulüü höör dağhüerder Tagelohn einer Frau ist klein
'n späigel bīdaukeneinen Spiegel mit einem Tuch bedecken
'n stichtelk fersîtein feierlicher Besuch
'n stiek d'r bī setteneiner Sache ein Ende machen; sich etwas bei einem Zeichen merken
'n stiek d'r fööer stēkenunterbinden, einen Riegel vorschieben, vorbeugen
'n stiek settenRache nehmen, eine Grenze setzen (Spr.: "einen Stecken setzen")
'n stiel wichtein stilles Mädchen
'n stiel windein stiller Wind
'n stikstoffen atōmein Stickstoffatom
'n stip enketein Tropfen Tinte
'n strint fan 'n bäistein mageres Rind
'n strint fan 'n fentein magerer Junge
'n sträjen dakein Strohdach
'n sträjen haudein Strohhut
'n strēk hūseneine Häuserreihe
'n strōk holtein Waldstreifen
'n stum wichtein stummes Mädchen
'n stump mestein stumpfes Messer
'n stur stük wārkeine schwierige Aufgabe
'n stur wārkeine schwere Arbeit
'n stursk minskein störrischer Mensch
'n stursk wēsen an sük hebbeneinen schweren Charakter haben
'n stäiew króóeğein steifer Kragen
'n stäinen dêlein Steinfußboden
'n stäinen döyeseine Steindose
'n stîf brîseine steife Brise
'n stîf króóeğein steifer Kragen
'n stîf nóóstöytein konstanter Drall der Boßelkugel nach dem Abwurf
'n stóópel holtein Stapel Holz
'n stóópel hūsein steiles Haus
'n stóót wēseneine Pracht sein
'n stötsk buelein störrischer Stier
'n stötsk pērdein widerspenstiges Pferd
'n stöytrecht viel
'n stöyt unner d' nööesein romantischer Kuss (Rdw.: "einen Stoß unter die Nase")
'n stük brōdein Stück Brot
'n stük fan 't sğuftbladein Stück aus der Schulter vom Vieh
'n stük of fææretwa vier Stück
'n stük of fîvetwa fünf Stück
'n stük of mennerğsehr viele Stücke
'n stük of mennerğ - recht vielerecht viele
'n stük of tâjnetwas zehn
'n stük of wateinige, etliche, einige Stücke, etliche Stücke
'n stük of wat lüüein paar Leute, einige Leute
'n stük of âchtetwa acht Stück
'n stük rêvein Werkzeugteil, ein Ausrüstungsteil
'n stük stóón blīven mautenerschrocken sein (Rdw.: "ein Stück stehen bleiben müssen")
'n stük sğîtschimpfw.: ein Stück Scheiße
'n stük tüüğein Kleidungstück
'n stükjeein Stückchen
'n stēk uphebbeneinen Rausch haben
'n stīpert fan 'n fentein stämmiger Junge
'n suen minskein gesunder Mensch
'n sun kindein gesundes Kind
'n sun klīmóótein gesundes Klima
'n surstoffen atōmein Sauerstoffatom
'n swet anbīróómeneine Grenze setzen
'n swārt pakje anhebbeneinen schwarzen Anzug tragen
'n swārtbuent kaueine schwarz-weiße Kuh
'n swēveln atōmein Schwefelatom
'n swīn brājenein Schwein brühen (und dadurch enthaaren)
'n swīn is mī ofróóktein Schwein ist mir abhanden gekommen
'n sêr kopein verletzter Kopf
'n sêr stēein peinliches Thema, eine peinliche Erinnerung
'n sôd d'r ōwer góón lóótenkurz aufkochen lassen
'n söyet gööer trekt döör däi lüchtein süßer Duft zieht durch die Lüfte
'n söön ferlösseneinen Sohn entbinden
'n sööpke örnææreneinen Schnaps bestellen
'n süecht góón lóóteneinen Seufzer Luft machen; vor Ermüdung aufatmen
'n süecht hóóleneinen Seufzer tun, seufzen
'n süüek plēgeneinen Kranken pflegen
'n süüekt ūtkūrææreneine Krankheit auskurieren
'n sēker kērlein zuverlässiger Mann
'n sēr bäinein verletztes Bein, eine Beinwunde
'n sğamper tīdeine ärmliche Zeit
'n sğier wichtein makelloses Mädchen
'n sğier wichtein hübsches Mädchen
'n sğier wichtein hübsches Mädchen
'n sğier äenein schönes Etwas
'n sğild upnēmenein Foto machen, ein Porträt machen, ein Porträtfoto machen
'n sğip ansājelnein Schiff ansegeln
'n sğip antjüddernein Schiff festmachen
'n sğip bīdrājennaut.: den Vorderteil des Schiffes drehen und in den Wind legen damit es zeitweise stillsteht
'n sğip lóódenein Schiff beladen
'n sğip lössenein Schiff löschen, ein Schiff ausladen
'n sğip mit suer appelsHagelwolke, Hagelschauer (Rdw.: "ein Schiff mit sauren Äpfeln")
'n sğip ūthóólenSchiff vom Stapel laufen lassen und es ausrüsten
'n sğoer föögelsein Vogelschar
'n sğranner kopke tēeine exzellente Tasse Tee
'n sğranner kērlkeein aufgewecktes Bürschchen
'n sğróóe grundein karger Boden
'n sğróóe kērlein armer Mann
'n sğîv käies un 'n mōt wusteine Scheibe Käse und eine Scheibe Wurst
'n sğóóp an tjüdder móókenein Schaf anpflocken
'n sğóóp antjüddernein Schaf mit den Weideseil anbinden
'n sğóóp fan 'n kindein Unschuldslamm
'n sğóóp tjüddernein Schaf am Weideseil anbinden
'n sğööer in d' bokpân hebbenverrückt sein, einen Sprung in der Schüssel haben (Spr.: "einen Riss in der Firstpfanne haben")
'n sğööer in d' kuem hebbeneinen an der Klatsche haben (Spr.: "einen Riss in der Schüssel haben")
'n sğööer in d' memōrje hebbeneinen Filmriss haben (Spr.: "einen Riss in der Erinnerung haben")
'n sğöört kopkeeine gerissene Teetasse
'n sğööt föörūt wēseneinen Vorsprung haben
'n sğööt in d' kâp hebbeneinen Wurf gut haben (Rdw.: "einen Schuss in der Kappe haben" beim Klootschießen)
'n sğööt in d' kūsen hebbenstechende Zahnschmerzen in den Backenzähnen haben
'n sğööt in d' rüeğein Hexenschuss
'n sğööt unner 't wóóterfig.: eine versteckte Provokation
'n sğûd föördauneine Schürze vorbinden
'n sğûd mit 'n môj dājtâseine Schürze mit einem schönen bunten Besatz
'n sğüp in d' äersein Tritt in den Hintern, ein Arschtritt
'n sğārelk stēeine schattige Stelle
'n sğārp mestein scharfes Messer
'n sğēpsmāst mit drei fermöytenein Schiffsmast mit drei Aufsätzen
'n sğēteine Kleinigkeit, nichts von Bedeutung, etwas Unbedeutendes (Rdw.: "ein Schiss")
'n sğēt ein wenig
'n sğēt ōk!das geht dich gar nichts an!, ein Schiss auch!
'n sğīlerğ dōdein schneller und unerwarteter Tot
'n sğōf roeğeine Garbe Roggen
'n sğōf óóntenein Entenpaar mit Küken
'n sğōren sğóópein geschorenes Schaf
'n sīd käiseneine Seite wählen
'n sīden kläidein seidenes Kleid
'n sīlt püetein durch eine Zuleitung gespeister Brunnen
'n sōdannerğ minskein Mensch solcher Art
'n sōden âjein gekochtes Ei
'n sōden âjein gekochtes Ei
'n taintóól fan jorenein Jahrzehnt
'n taintóól óóntenzehn Enten
'n taufallerğ stēkprôveine zufällig Stichprobe
'n taugēven minskein aufgegebener Mensch
'n testement upsettenein Testament aufsetzen
'n tinken atōmein Zinkatom
'n tinnen atōmein Zinnatom
'n tirerğ stadeine florierende Stadt
'n tjâk bææreine Tjacke Bier
'n top flasein Flachsbüschel
'n top hoerein Haarbüschel
'n trankîl kērlein durchsetzungsfähiger Mann
'n trap in d' moersein Arschtritt
'n trapt hūsein Haus mit einer Steintreppe
'n tröes albäjeneine Rispe Johannisbeeren
'n trāut frâueine verheiratete Frau
'n trē d'r bī daunschneller laufen, einen Gang zulegen (Rdw.: "einen Schritt hinzufügen")
'n tsapperğ früechteine saftige Frucht
'n tsapperğ stäikein saftiges Steak
'n tsīgräet smōkeneine Zigarette rauchen
'n tsīgâr ansmōkeneinen Zigarre anrauchen
'n tsīgâr döörsmōkeneinen Zigarre aufrauchen
'n tsīgâr smōkeneine Zigarre rauchen
'n tucht kalvereine Zucht Kälber
'n tucht kobbeneine Schar Möwen
'n tucht küükenseine Brut Küken
'n tweijūkerğ fûkeine zweiflügelige Reuse
'n tweitint góóveleine zweizackige Gabel
'n twäied fóóerlandein zweites Vaterland
'n tâs kofjeeine Tasse Kaffee
'n tüen umstülpeneinen Tonne umstülpen
'n tüüğnis hóóleneinen Abschluss machen (Rdw.: "ein Zeugnis holen")
'n tāu anhóólenein Tau anziehen
'n tāu anslóónein Tau befestigen
'n tāu lösmóókenein Tau lösen
'n tēgenlōpein Zuwiderlaufen
'n tēlefōnnummer käiseneine Telefonnummer wählen
'n tēnt wôğeine geflochtene Wand aus Weidenzweigen
'n tēsğoft holleneine Teepause einlegen
'n tīdelk kuntraktein befristeter Vertrag
'n tīdlângeine Zeitlang
'n tītóónen atōmein Titanatom
'n tūst as 'n fūst sō dikein Knäuel so dick wie eine Faust
'n tūst hoerein Büschel Haare
'n tūtje is as stof - däi hum näit mağ wiskert hum ofein Kuss ist wie Staub - der ihn nicht mag wischt ihn ab (Spr.)
'n umsmīter móókeneine Fehlgeburt erleiden
'n unnerswet anbīróómeneine Untergrenze setzen
'n updunsen siechtein aufgeschwollenes Gesicht
'n wachen hundein wachender Hund
'n wannódjemen atōmein Vanadiumatom
'n warjóóbel glasein variabel verstellbares Zielfernrohr
'n wefstē upraupeneine Website aufrufen
'n welt püetein durch eine Quelle gespeister Brunnen
'n wicht as dūein Mädchen wie du
'n wiel küükenein echter Wildfang
'n wiet hund mit swârt plakkenein weißer Hund mit schwarzen Flecken
'n wiet jööedein eher unseriöser besonders geschäftstüchtiger nichtjüdischer Mensch, ein gerissener Geschäftemacher (Rdw.: "ein weißer Jude")
'n wulf fret't ōk wal insent 'n telt sğóópauch böse Menschen können sich manchmal an Regeln halten (Spr.: "auch der Wolf frisst wohl einmal ein gezähltes Schaf")
'n wulf in sğóópsklæærein Wolf im Schafspelz (Spr.)
'n wulkerğ lüchteine wolkige Luft
'n wulkje rōmein Wölkchen Sahne
'n wulkje rōm up d' tēein Sahnewölkchen auf dem Tee
'n wullen kläidWollkleid
'n wunnerdóóderg minskein wunderbarer Mensch
'n wurmerğ appelein wurmiger Apfel
'n wurmerğ sük holtein Holzstück mit Holzwurm
'n wurp stäineneine Quantität Steine
'n wurp stäingaudein Wurf Steingut
'n wust het twei enneneine Wurst hat zwei Enden
'n wusten brüeğein Wurstbrot
'n wârm man is 'n fâst manein warmer Mann ist ein standfester Mann (Spr. von einem Seemann der seinen Pullover nicht ausziehen will)
'n wäidman het 'n gaud gerīf kan altaus prōten ōwer 't êrst wīfein Witwer hat einen guten Vorrat kann immerzu von der ersten Frau sprechen (Spr.)
'n wêk of wateinige Wochen, etliche Wochen
'n wóógen ful hājein Wagen voller Heu
'n wóógen up döskdêl foreneinen Wagen auf die Dreschdiele fahren
'n wóónkanterğ fentfig.: ein unruhiger Junge
'n wóóterstoffen atōmein Wasserstoffatom
'n wöyest fentein hässlicher Junge
'n wērldje apārteine Welt für sich
'n wīdbäint gāng an sük hebbenweitbeinig gehen
'n wīdbäint kērlein weitbeiniger Mann
'n wīf anslóónsich eine Frau nehmen, sich verheiraten
'n wīsdertje umzwölf Stunden her, vor zwölf Stunden
'n wōrd f'rweğein Wort voraus
'n wōrd f'rūtein Wort voraus
'n wōrdje mitnanner prōtenkurz miteinander sprechen
'n âcht in 'n tāu setteneinen Achtknoten in ein Tau machen
'n âj in d' wäiek läegenein großes Fest vorbereiten (Spr.: "ein Ei in die Weiche legen")
'n âj läegenein Ei legen
'n âj ūtbröydenein Ei ausbrüten
'n âr in d' kop hebbenetwas Wissen und darauf stolz sein (Spr.: "ein R im Kopf haben")
'n ârm kērlein armer Mann
'n äen henweit weg, weit hin, weit vorgerückt
'n äinfollerğ minskein einfacher Mensch
'n äinklasserğ sğauleine einklassige Schule
'n äinlōpend minskein unverheirateter Mensch
'n äinstellerğ hūsein alleinstehendes Haus
'n äinīsdersk plauğein einschariger Pflug
'n äits ofgēveneine Kleinigkeit abgeben
'n äiwerğs gaud minskein sehr guter Mensch
'n äiwerğs gauden kērlein außerordenlich guter Mann
'n äiwerğs plesæærein außerordenliches Vergnügen
'n óóbannerğ grôt hūsein ungeheuer großes Haus
'n óóbīsğóóvt grôt tōrnein ungeheuer großer Turm
'n óóep fan 'n fentein nutzloser Junge
'n óófatsūnelk manein unanständiger Mann
'n óófersğēlerğ kērlein furchtloser Mann
'n óófke fan 'n wichtein dummes und albernes Mädchen
'n óónólōğ alōzjeeine analoge Armbanduhr
'n óónöösel wārkeine sinnlose Tätigkeit
'n óónüet kērlein nichtsnutziger Mann
'n óónüümerğ kindein unmündiges Kind; ein unverständiges Kind
'n óópoer tóóleine ungerade Zahl
'n óóserğ króómein stinkender Kram
'n óósōsjóól hūshollenein asozialer Haushalt
'n óóvend!Guten Abend! (Gruß zum Abend)
'n óówrikbor gelôvein unerschütterlicher
'n ôlk häekseine böse Hexe
'n ôlk kērlein hässlicher Mann
'n ôğ fuleine Kleinigkeit
'n ôğ in d' nâk hebbensich nichts entgehen lassen (Rdw.: "ein Auge im Nacken haben")
'n ôğ mit in 't sājel hollenmit einem Auge über andere wachen (Rdw.: "ein Auge mit ins Segel halten")
'n örnelk rēteine ordentliche Strecke auf dem Eis
'n ût tâkabgestorbener Ast
'n üer góónseine Stunde entfernt, eine Stunde zu Fuß
'n üer of dräjetwa drei Uhr
'n üer of twalmungefähr um zwölf Uhr
'n üer of wateinige Stunden, etliche Stunden
'n üer of äienetwa ein Uhr; vielleicht ein Uhr; um ein Uhr herum
'n üer weğseine Stunde Weges
'n ürtje of wateinige Stündchen, etliche Stündchen
'n ānker wīnein Anker Wein
'n ārbaid sğrīven eine Klausur schreiben
'n ārbaider anstelleneinen Arbeiter anstellen
'n ārm blaudein bedauerswerter Mensch
'n ārm blaudein armer Schlucker
'n āudjōwīsuwäel middelein Anschauungsmaterial
'n āudīsje móókenein Casting veranstalten
'n āutentisk dichterein authentischer Dichter
'n āutentisk künstwārkein authentisches Kunstwerk
'n āuteritäit up dat rebäit fan ...eine Autorität auf dem Fachgebiet der ...
'n āuteritêr persōneine autoritäre Person
'n āuteritēr landein autoritäres Land
'n āutō forenein Auto fahren
'n āutōfort móókeneine Autofahrt machen
'n ēfkesein kurzer Augenblick, ein Moment, gerade einmal; kurze Zeitspanne
'n ēkend fingerein schwärender Finger, ein entzündeter Finger, ein eiternder Finger
'n ēkster sğäiteneinen Purzelbaum machen
'n ēmaljen potein Emailletopf
'n ēmaljæært potein emaillierter Topf
'n ēren potEisentopf, Eisenkessel
'n ēren stäinein erzener Stein
'n ēsel fan 'n wichtein störrisches Mädchen
'n ēten fööer d' fūstein deftiges Essen
'n ēventüer bīlēvenein Abenteuer erleben
'n ēventürke mit wel hebbeneine Affäre mit jemandem haben
'n īdjōmóótsk wendeneine idiomatische Wendung
'n īdē t' fööletwas zu viel
'n īmelke bæærein bisschen Bier
'n īmelke soltein bisschen Salz
'n īsder atōmein Eisenatom
'n īsdern blokein Eisenblock
'n īsdern pôrtein Eisentor
'n īsdern sğêneine Eisenschiene
'n ōpen büüerteine offene Gegend
'n ōpen gewesteine offene Gegend
'n ōpenboer löögeneine offenbare Lüge
'n ōrdäil sprēkenein Urteil sprechen
'n ōwerkrachterğ boerein überstarker Bär
'n ūt bōmabgestorbener Baum
'n ūtferfūtert fentein verabscheuenswürdiger Junge
'n ūtwuesen kērlein erwachsener Mann
's hārsttīds in 't maur dat was 'n läip stuer krōdenim Herbst war das Karreschieben im Moor sehr schwer
's móóls wen häi bī us kwam krēğ häi 'n sööpkejedes Mal, wenn er zu uns kam, bekam er einen Schnaps
's winters dróóğ ik 'n diek jâsim Winter trage ich eine dicke Winterjacke
's winters kwam walēr 'n doet sträj in d' klumpen dat däi fauten wārm blēventim Winter kam früher ein Knäuel Stroh in die Holzschuhe damit sie Füße warm blieben
't Fräisland is 'n māl land dor ēten s' brüegen lōpen up müülen un stoppent sük sğóópen in d' tāskedas Friesland ist ein verrücktes Land dort essen sie Butterbrote, laufen in Pantoffeln und stecken sich Schafe in die Tasche. (Spr. da die Wörter doppeldeutig sind)
't gung in 'n fuel röen d'r up ofes ging in raschem Lauf darauf los
't gājt as 'n bäiner läuft wie geschmiert (Spr.: "es geht wie ein Bein")
't gājt d'r hēr as in 'n tóóterhārbārğes geht daher wie in einer Zigeunerherberge
't gājt d'r ūt dat 't man sō 'n ord hetes geht vortrefflich von Statten
't gājt in 'n draftdas geht schnell
't het hum in 'n lütjet lauğ ferslóónes hat ihn in ein kleines Dorf verschlagen
't hārt pukkert as 'n lammerstērtjedas Herz pocht wie verrückt (Rdw.: "mein Herz klopft wie ein Lammschwänzchen)
't is 'n borlanner fan 'n kērldas ist ein bärenstarken Mann
't is 'n bīdröyvt wêrdas ist ein trauriges Wetter
't is 'n bīnāut wêres ist ein drückendes Wetter, es ist ein stickiges Wetter, es ist ein schwüles Wetter
't is 'n diek buerdas ist ein reicher Bauer
't is 'n drok mârktdas ist ein hektischer Markt
't is 'n drūf wichtdas ist ein hübsches Mädchen
't is 'n duem düüveldas ist ein dummer Teufel
't is 'n düüvkóóter fan 'n jungdas ist ein Frechdachs
't is 'n dōdērelk minskdas ist ein grundehrlicher Mensch
't is 'n gaud blauddas ist ein gutes Geschöpf, das ist ein guter Mensch
't is 'n hot und 'n potes ist durch und durch gleich
't is 'n häiel miswīsendas macht einen großen Strich durch die Rechnung (Spr.: "das ist eine völlige Fehlanzeige")
't is 'n kwóód wīfdas ist ein böses Weib
't is 'n kērl as 'n bōmdas ist ein riesiger Mann
't is 'n langdróóderğ kērldas ist ein langweiliger Mann
't is 'n läifhebberäjdas ist ein Vergnügen
't is 'n löes fläeses ist eine leere Flasche
't is 'n lütje bâuğdas ist ein kleiner Lümmel
't is 'n noer blóóesdas ist eine armer Dummkopf
't is 'n oel dóómeldas ist eine dämlicher Mensch
't is 'n ol blauddas ist ein altes Geschöpf, das ist ein alter Mensch
't is 'n recht drankfat häi kan 't âl bārgendas ist ein richtiger Allesfresser er kann alles verschlingen
't is 'n räecht belhóómerer ist ein richtiger Lärmmacher
't is 'n räecht bâl fan 'n kērldas ist ein richtig grausamer Mann
't is 'n sğróóe püet wor me 't wóóter indróógen mautdas ist nichts zu holen (Spr.: "das ist ein karger Brunnen in den man das Wasser hineintragen muss")
't is 'n sğröygel fan 'n pērddas ist ein armes mageres Pferd
't is 'n wumpsğūderğ wichtdas ist ein unordentliches Mädchen
't is 'n wóóğhals - ferlüst läiver 'n ārm as 'n mâues ist ein Waghals - verliert lieber einen Arm als einen Ärmel (Spr.)
't is 'n óówäiten kērldas ist ein dummer Mann
't is 'n ōwerlóóterdas ist ein Überbleiber
't is al 'n ding of ik 't dau un of ik 't lóótes ist schon eine Sache ob ich es tue oder ob ich es lasse
't is al 'n häiel set hērdas ist schon lange her
't is al 'n häil set hērdas ist schon eine ganze Weile her
't is al 'n tuer hendas ist schon eine Weile her
't is al ror 'n mōj kind un häil ğīn fóóerdas ist schon komisch ein schönes Kind und gar kein Vater (Spr.)
't is algóóder man 'n gekhaiddas ist alles samt nur ein Scherz
't is altīd sō 'n drīveräj un 't is net as of äien sīn lēvend ğīn tīd mēr günt worden kanes ist immer so eine Hektik und es ist als ob man seinem Leben keine Zeit mehr gönnen kann
't is hir al sō 'n dôd króóm dat me hóóst ğīn mūske pīpen höörtes ist hier schon so tot dass man fast kein Mäuschen piepsen hört
't is je 'n dreidekker fan 'n jungdas ist ja ein ungewöhlich starker Junge
't is je 'n drööğpäiterdas ist ja ein Schweigsamer
't is je 'n drīvel fan 'n jungdas ist ja ein Teufelsjunge
't is je 'n dönner fan 'n jungdas ist ja ein ungezogener Junge
't is je 'n räecht dröönerdas ist ja ein richtig langweiliger Mensch
't is je 'n wunnerboer kērldas ist ja ein wunderbarer Mann
't is mit 'n tautāst dóóndas ist rasch getan
't is net as of däi düüvel in hum sit't sō 'n drummel is dates ist also ob der Teufel in ihm säße so ein Lümmel ist er
't is net as of mī d'r sō 'n dōk fööer d' ōgen liğt ik kan hóóst häil näit säines ist genau als ob mir ein Nebelschleier vor den Augen liegt ich kann fast gar nicht sehen
't is no sō 'n böytel fan 'n junger ist noch kein kleiner Junge
't is nor dō me sō 'n kind süğt wor häil ğīn däj in sit'tes ist ein Elend wenn man so ein Kind sieht das nicht gedeihen will
't is sō 'n buet kērl dat me sük sğóómen maut dō me d'r mit umgājter ist so ein unverschämter Mann dass man sich schämen muss wenn man mit ihm zu tun hat
't is sō 'n böjsk kērl dat d'r nik mit an tau fangen iser ist so ein unfreundlicher man das mit ihm nichts anzufangen ist
't is sō 'n diegel fan 'n wicht dat me d'r häil niks mit worden kanes ist so ein starrköpfiges Mädchen dass man gar nicht weiß was man damit anfangen soll
't is sō 'n dôd tīdes ist so eine stille Zeit
't is sō 'n oel dāueldas ist so ein alter Faulenzer
't is sō 'n räecht dwiegelmoers däi nōjt näit stiel sitten kaner ist ein richtiger Wackelarsch der niemals still sitzt
't is sō 'n räecht lütje dwingelantdas ist ein richtiger kleiner Haustyrann
't is sō 'n räecht lütje ēksterdas ist ein richtiges neugieriges kleines Kind
't is sō 'n wārkdas ist so eine Sache, das ist ein Thema für sich
't is sō 'n ārmauderğ bûddas ist so eine ärmliche Hütte
't is wal man 'n prōtdas ist wohl nur ein Gerücht
't kind 'n tiet gēvendas Kind säugen
't kumt âl in 't wiel wen 'n twei of drei karken bīsingen willman bringt alles durcheinander wenn man mehrere unvereinbare Dinge tätigt, man kann nicht auf mehreren Hochzeiten tanzen (Spr.: "das geht alles durcheinander wenn man zwei oder drei Kirchen besingen will")
't sal 'n ōwerlóóter wordendas wird eine alte Jungfer (Rdw.: "das wird ein Überbleiber")
't sal wal man 'n appelflâut wēsenes wird nur eine leichte Ohnmacht sein
't stekt näit um 'n dağauf einen Tag kommt es nicht an (Rdw.: "es sticht nicht um einen Tag" )
't sğēlt 'n däilder Unterschied ist groß
't was 'n bóós fan 'n kērldas war ein ausgezeichneter Mann
't was 'n dōk up 't land dor kust d' hóóst niks blaukenes war so ein Nebel auf dem Land da konnte man fast nichts mehr erblicken
't was 'n orerğ klanges war ein seltsames Geräusch
't was 'n orerğkaid wen 'n sağ …es war eine Freude zu sehen …
't was 'n slumpdas war ein Glücksfall
't was blōt 'n jōkjedas war nur ein Scherz
't was hum 'n orerğkaid taues war ihm ein Vergnügen, es war ihm eine Freude
't was no sō 'n jung blaud un mus do stārvenes war noch ein so junges Geschöpf und es musste doch sterben
't was ērgüster 'n lâng dağes war vorgestern ein langer Tag
... dat 't sō 'n ord hār... das es so eine Art hatte, sehr schnell, sehr stark, sehr doll, sehr gut
Akilles het 'n hīlkârv dōdróóktAchilles wurde von einer Fersenverletzung getötet
Auerker poeğ móók mī 'n poer sğau - ik heb ğīn lêr - ik heb ğīn smêr - ik heb ğīn pik - Aurik-kik-kik-kikAuricher Frosch mach mir ein Paar Schuhe - ich habe kein Leder - ich habe keine Schmiere - ich habe kein Pech - Aurich-ich-ich-ich (Spr.)
Band het 'n ōstfräisk häelğ westBant war eine ostfriesische Hallig
D'r flüğt sō 'n diek dróóger um 't fläisk um. Pās up dat däi bliksem sük d'r man näit up dóólset't un sīn aier d'r in läeğt!Da fliegt so eine dicke Schmeißfliege um das Fleisch herum. Pass auf das der Teufel sich dort nur nicht niedersetzt und seine Eier hineinlegt!
Dat is 'n kóótel sóók. D'r dürt me näit fööl in röören.Das ist eine empfindliche Sache. Darin darf man nicht viel rühren.
Dat was 'n dül wêr fannacht! Me mus hóóst bâng worden up bäer.Das war auch ein stürmisches Wetter heute Nacht! Man musste im Bett beinahe Angst bekommen.
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wālenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi gâlğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Ka'dörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent tauhôp äin slöödelgat.Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.)
Dō 'n pērd däi blas het maut man d'r stielweğ mit an d' tjüdder lōpen. Dat is dat enkeld wat helpen kan.Wenn ein Pferd einen Kolik hat muss man es ständig am Seil führen. Das ist das Einzige was helfen kann.
Hauk un Bauk un Bêk dat is 'n kwóóed strēk - däi niks het un kan niks krīgen maut tau Hauk un Bauk un Bêk ūtblīvenKönigshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn ist eine böse Region - wer nichts hat und nicht kriegen kann muss aus Königshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn herausbleiben
Hest dū döst - góó nóó 't K'nhöst - dor is 'n hundje - dat miğt dī in 't mundje!Hast du Durst - geh nach Collinghorst - da ist ein Hündchen - das pinkelt dir ins Mündchen (Spr.)
Hâj dat was 'n fieks fent. Däi kwam aljorkes bī us nóó d' dææren kīken.Hajo war ein tüchtiger Junge. Der kam alljährlich zu uns und schaute nach den Tieren.
Häi kent däi äigenskuppen fan däi wachters. Mit branwīn un 'n pōtje móókt sük dat.Er kennt die Eigenschaften der Wächter. Mit Branntwein und einem Trinkgeld wird das schon.
Jân is 'n spöykertJan ist ein Lügenbaron
Jóó! Dat lööv ik. Däi het gaud burken. Däi het 'n äigen plóóets unner d' fauten.Ja! Das glaube ich. Der kann gut landwirtschaften. Er hat ja auch ein eigenes Gehöft.
Kum gif dumnē gāu 'n koel staul. Disser het bīsēten west un is no bilwārm.Komm gib Herrn Pastor schnell einen kalten Stuhl. Dieser war schon besetzt und ist noch warmgesessen.
Langerōğ is 'n botterfatdas Weideland auf Langeoog ist sehr gut (Spr.: "Langeoog ist ein Butterfass")
Mâj gift 'n drājMai gibt eine Drehung (12.+13. Mai)
Mīn mauder kun frauer kōken wat s' wul ik at ğīn middağ wat. Dan sē mīn fóóer altīd dō mīn süsters un brörs ūt d' rōk wassent: Gif däi ârm fent man 'n drööeğ metwust un 'n piel brōd dat häi wat in sīn móóğminken kriğt.Meine Mutter konnte früher kochen was sie wollte ich aß keinen Mittag etwas. Dann sagte mein Vater immer wenn meine Geschwister aus der Küche waren: Geb dem armen Jungen nur eine trockene Mettwurst und ein kleines Stück Brot damit er etwas in seinen hungrigen Magen bekommt.
N'örpgeogr.: Narp
N'örperfeldgeogr.: Narperfeld
Nörden hār walēr 'n grôt jöödsk mäientNorden hatte früher eine große jüdische Gemeinde
Nōrdmaur liğt up 'n snaurNortmoor ist eine Reihensieldung (Spr.: "Nortmoor liegt auf einer Schnur")
Oel Wilm was no 'n originóóelOll Wilm war noch ein Original
Rechtsupweğ un lüchts in d' slōd nüms slóó sīn kinner dōd wäist näit wat d'r ūt worden kan amäen ōk 'n grôt manRechtsupweg und links im Graben niemand schlage seine Kinder tot weißt nicht was draus werden kann vielleicht auch ein großer Mann (Spr.)
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje tsukkergaud näit t' fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğösstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest)
Tüsken Lauğ un Læær stājt 'n wunnerlîk dæær dat et't un fret't un word't nōjt sat róód rājs wat is dat?räts.: Zwischen Loga und Leer da steht ein sonderbares Tier dat isst und frisst un wird nie satt rate mal was ist dat? (Rätsel mit der Antwort: Mühle)
Wangerōğ däi sğôn Spīkerōğ däi krôn Langerōğ is 'n botterfat Baltrem is 'n sandgat Nördernäj dat rōverland Jüüst is dat tōverland Börkemer melken kauje un brūkent drek as brand Röttemōğ dat aierland Münkōğ dat baierland däi Amlanner sğalken hebbent stōlen drei balken 's óóvends dō däi móón was rēsen däi gâlğ sal höör wóópen wēsen up Sğēlen stājt 'n hôğ tōrn Fleiland het sīn nóóm ferlōren Tessel liğt in 't seigat däi lüü fan d' heller sēdent datWangerooge die Saubere Spiekeroog die Krone Langeoog ist ein Butterfass Baltrum ist ein Sandloch Norderney das Räuberland Juist ist das Zauberland Borkumer melken Kühe und nutzen Dreck zum Heizen Rottumeroog das Eierland Schiemonikoog das Glockenland die Ameländer Schalken haben gestohlen drei Balken abends als der Mond stieg der Galgen soll ihre Waffe sein auf Terschelling steht ein hoher Turm Vlieland hat seinen Namen verloren Texel liegt in einer Strömungsrinne die Leute von Vordeichsland sagen das (Spr. für alle ostfriesischen und westfriesischen Inseln)
Wat helpt 't! Däi kau gift 'n emmer ful melk un smit't hum wēr um!Was bringt es! Die Ku gibt einen Eimer voll Milch und wirft ihn wieder um! (Spr.)
Wat hest dū dan föör 'n droekt?Warum so eine Eile?
Wesselōm hār walēr 'n kōpenskupOnkel Wessel hatte früher einen Gemischtwarenladen
Wor is no sō 'n bóójfanger as Janman?Wo ist noch ein so guter Schlittschuhläufer wie Janmann?
Wult dū rōm in d' tē? - Gērn wal 'n stóólke!Möchtest du Sahne in den Tee? - Gerne nur ein kleines Bisschen!
Wäitent jī wor gaud wōnen is? In Westerhūsem wor 't altīd sömmer is. In Mi'em stóónt däi ekkelbōmen bī Fräibsem góónt däi wóóterstrōmen. Kóónem is 'n kinkkank Päisem is 'n tsingtsang. Wōğ'erd is 'n rad Grō'hūsem is 'n stad Plē'werd is 'n purgat. Kampen liğt sō mōj in d' ruen. Lōk'erd liğt häil ferkērt. Rīsemer buren hebbent heksen lērt.Wisst ihr wo gut wohnen ist? In Westerhusen wo immer Sommer ist. In Middlum stehen Eichelbäume bei Freepsum gehen Wasser ströme. Canum is eine Häuschenschnecke Pewsum ist eine Schaukel. Woquard ist ein Rad Groothusen ist eine Stadt Uplewerd ist ein Krötenloch. Campen liegt so schön im Kreis. Loquard liegt ganz verkehrt. Rysumer Bauern haben das Hexen gelernt. (Spr.)
Wō kāst dū dat wal ōwer 't hārt brengen dat dū dīn lütje brör sō hārdfuchterğ hāust un knufst? Dū büst je 'n räecht böyl!Wie kannst du es nur übers Herz bringen dass du deinen kleinen Bruder so gefühlslos schlägst und stößt. Du bist ja ein richtig grausamer Mensch!
achter d' kūsen hār Ailtōm altīd 'n slóótjehinter den Backenzähnen hatte Onkel Ayelt immer einen Priem
al 'n gaud setjeschon eine ganze Weile
al dat ampeln kriğt 'n lōnBestrebungen werden belohnt
almachterğ! wat 'n mōj wicht!unglaublich! was für ein schönes Mädchen
alûn! alûn! sit't 'n däif in d' tûnkommt her! kommt her! es ist ein Dieb im Garten
an 'n fûl póól kāst dū dī näit sğōn wrīvenan einem schmutzigen Pfahl kann man sich nicht sauber reiben (Spr.)
an dit stük land liğt no sō 'n hauk anan diesem Stück Land liegt noch ein Ecke dran
anfang is 'n walbīhóógen man 't endje maut däi lasten dróógender Anfang ist ein Wohlbehangen aber das Endchen muss die Lasten tragen (Spr.)
as 'n kērlwie ein Mann
as 't klappen sul dō hār d'r 'n ûl sētendie große Prophezeihung ist nicht wahr geworden, als man es durchziehen wollte wurde sich ängstlich zurückgezogen (Spr.: "als es klappen sollte hatte dor eine Eule gesessen")
as häi mī bītóólt hār dō gaf häi mī no 'n dóóler ōwerhôpas er mich bezahlt hatte gab er mir noch einen Taler obendrein
as ik 'n jueng wicht was heb ik mit hum ferkērtals ich ein junges Mädchen war hatte ich mit ihn zu tun
as wī annerlessens in 't filmtjóóter sattent lēp d'r 'n häil andaunelk film inals wir letztens im Kino waren lief dort ein sehr ergreifender Film
as wī däi bōmen tau dat holt ūt hōlen dō mussent wī säi döör sō 'n grôt dullert slēpen wor däi pêr hóóst bit an 't līf intsaktals wir die Bäume aus dem Wald holten da mussten wir sie durch so ein großes Sumpfgebiet schleppen in welchem die Pferde fast bis zum Bauch versunken
asjeb'läivt 'n stük wust! - bīdankt!bitte eine Scheibe Wurst! - danke!
binnen 'n dóóğmóólinnerhalb von 24 Stunden
binnen 'n wêkinnerhalb einer Woche
blîd as 'n häeksüberglücklich (Rdw.: "glücklich wie eine Hexe")
blîd as 'n kluntjeüberglücklich (Rdw.: "froh wie ein Kandis")
blîd as 'n ēksterüberglücklich (Rdw.: "glücklich wie eine Elster")
blóóden fan 'n baukBlätter eines Buches
blóóden fan 'n bōmBlätter eines Baumes
breng mī ōk 'n gnied mitbring mir auch ein wenig mit
bróóden up 'n röster pröyven s' as körstergebraten auf einen Röster schmecken sie wie ein Krustengebäck
brājt word d'r mit 'n präiemgestrickt wird mit einer Stricknadel
bünt Jī sō gaud un brengent us 'n kofje? könnten Sie uns bitte einen Kaffee bringen?
bāuen is 'n lüst man dat 't geld köst heb 'k näit wustbauen ist ein Spaß aber das es Geld kostet habe ich nicht gewusst (Spr.)
bēdelbukje - gif mīn 'n stükjebittende Hand - gib mir ein Stückchen
bēter 'n gâud nóóber as 'n fêr fründbesser ein guter Nachbar als ein entfernter Verwandter (Spr.)
bēter 'n kwóóed lōp as 'n kwóóed kōpbesser ein schlechter Lauf als ein schlechter Kauf (Spr.)
bēter 'n lüüntje in d' hand as 'n dûv uü 't daklieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach (Spr.)
bēter 'n strunk in d' kōl as häil ğīn wustlieber etwas als garnichts (Spr.: "lieber einen Stängel im Kohl als gar keine Wurst")
bēter 'n ârm in ēren as 'n rîk in sğânbesser ein Armer in Ehren als ein Reicher in Schande (Spr.)
bēter 'n óóep as 'n sğóóplieber Geld als ein Schaf (Spr.)
bī 't budden wordent wurms mit 'n stopnóódel up 'n band räjtbeim Pöddern werden Würmer mit einer Stopfnadel auf ein Bad gereiht
bī höör is 'n lütje jung upstóónsie hat einen kleinen Jungen bekommen
bī rēgen sğūlent wī unner 'n bōmbei Regen suchen wir Schutz unter einem Baum, bei Regen stellen wir uns unter einen Baum
bīfööer lēvde 'n köönenk tauhôp mit sīn köönenkske in 'n land häil fēr fan hirvor langer Zeit lebte ein König zusammen mit seiner Königin in einem Land ganz fern von hier
bīrüst dī ērst 'n bītjeberuhige dich erst einmal
bōvendēm lööv ik is dat 'n flītaußerdem glaube ich das ist ein Pflicht
bōvenlast is altīd 'n forelk wārkÜberlast ist immer eine gefährliche Sache
d' gung 'n baldóóderğ brēker ōwer dat sğip weğda rollte eine gewaltige Welle über das Schiff hinweg
d'r 'n kât in krīgenetwas verwerfen (Rdw.: "darin eine Katze kriegen")
d'r 'n nóód up hebbenmit einer hohen Geschwindigkeit unterwegs sein (Rdw.: "da eine Naht drauf haben")
d'r 'n wōrd fan daunviel Aufhebens von einer Sache machen, einen Wirbel um etwas machen, viel Aufruhr machen wegen etwas (Rdw.: "da ein Wort von machen")
d'r brūkst dū 'n tāu taudazu benötigst du ein Tau
d'r bünt no 'n büelt fróógen bī upkōmendabei sind noch eine Menge fragen aufgekommen
d'r drift 'n wulkjeda treibt ein Wolkchen
d'r dājst dū mī 'n gâud denst mit andamit erweist du mir einen großen Gefallen
d'r ful mit 'n móól sō 'n blink in mīn ôğda fiel auf einmal so ein heller Schein in mein Auge
d'r gung 'n säj ōwer 't sğipda rollte eine Woge über das Schiff
d'r gung hum 'n burke ofdas pupste er
d'r góónt tâjn fan up 'n buskdavon passen zehn in ein Bündel
d'r gājt 'n drift ōwer 't landdas läuft ein Feldweg über das Land
d'r gājt sō 'n dōvern döör d' grunddas geht so eine Erschütterung durch den Boden
d'r gājt sō 'n gedōver döör dat häiel hūsda geht so ein Getöse durch das ganze Haus
d'r hangt 'n dróóek an d' bööndas hängt ein Spinnenwebenfaden am Dachboden
d'r hangt dī achter no sō 'n tūst hoer in d' nâk däi d'r weğsnēden worden maut dō dū örnelk lóóten wultes hängt dir noch ein Büschel Haare im Nacken das dort weggeschnitten werden muss wenn du ordentlich aussehen willst
d'r he' w' ōk wēr 'n näet algóóertjeda haben wir auch wieder eine nette Bescherung (spottende Rdw.)
d'r heb 'k je 'n ēventüer hat dat ik hunnert oirō in d' lotteräj wunnen hebda habe ich ja Glück gehabt das ich hundert Euro in der Lotterie gewonnen habe
d'r hebbent wī 'n büelt tīd bī taubrochtda haben wir viel Zeit mit verbracht
d'r het 'n büelt mit t' daun west dat dat wēr in örder kwamdas war eine Menge Arbeit das wieder zu richten
d'r het 'n kind upstóónes ist ein Kind geboren
d'r häit't ğīn kau "blæær" of säi het ōk wal 'n wit hoeres heißt keine Kuh "Blässe" wenn sie nicht auch ein weißes Haar hat
d'r höört mēr bī 'n dans as 'n poer danssğaues gehört mehr zu einem Tanz als ein Paar Tanzschuhe (Spr.)
d'r hūlt 'n stârk stöörm ōwer 't land taues zieht ein starker Sturm übers Land
d'r is 'n böörtfort up Amsterdam inrecht'tes ist eine linienmäßige regelmäßige Schifffahrt auf Amsterdam eingerichtet
d'r is 'n drāj in d' weğdas macht der Weg eine Kurve
d'r is 'n dullert inrētender Deich ist gerissen und hat ein Sumpfgebiet erschaffen
d'r is 'n dóóelt in 't landda ist eine Senke im Land
d'r is 'n fröem óónt in 't bites ist ein ungebetener Gast anwesend (Rdw.: "da ist eine fremde Ente in der Wuhne")
d'r is 'n lütjet wicht upstóónda ist ein kleines Mädchen geboren
d'r is 'n ol hūs in 't lauğes gibt ein altes Haus im Dorf
d'r is 'n óówêr in d' antoğes ist ein Unwetter im Anmarsch
d'r is al lâng fan dööntjet worden dat däi bâjd 't mitnanner hebbent un wal bol 'n span wordentes ist schon lange davon gemunkelt worden dass die beiden etwas miteinander haben und wohl bald ein Paar werden
d'r is nüms däi ōk man 'n körrel bībóót giftda ist niemand der auch nur ein bisschen Beihilfe leistet
d'r is sō 'n gebuller in d' lücht as wen 't dönnert of as of mit knunnen sğōten word'tda ist so ein Getöse in der Luft als wenn es donnert oder als ob mit Kanonen geschossen wird
d'r is sō 'n gedrüüs in 't wóóterda ist so eine heftige Bewegung im Wasser
d'r is sō 'n gedrüüs in d' lüchtda ist so eine heftige Bewegung in der Luft
d'r is ğīn junker sō krūs of het häi wal ins' 'n lūsReichtum vor Schönheit (Spr.: "da ist kein Junker so wohlhabend ob er auch mal ein Laus hat")
d'r is ğīn pot sō sğäif of d'r fint sük no 'n deksel taudie Partnersuche ist niemal hoffnungslos (Spr.: "es gibt keinen Topf zu dem sich nicht noch ein Deckel findet")
d'r is ōk móól 'n hōrnblóóser bī dóóeğ stüürvenalles ist möglich (Rdw.: "es ist auch schon mal ein Nachtwächter am Tage gestorben")
d'r klung 'n dōvernd applāuses erklang ein tobender Applaus
d'r kum sō 'n diek lücht ansettenda ist ein Gewitter im Anmarsch
d'r kumt 'n blüüsert updas kommt eine frische Brise
d'r kumt 'n bânk in 't westes begiebt sich eine Wolkenbank nach Westen
d'r kumt 'n dunker lücht ansettenda kommt ein Unwetter an
d'r kumt 'n düğterğ būstert updas kommt ein starker Wirbelwind auf
d'r kumt 'n f'rūtgāng ines kommt Fortschritt in die Sache
d'r kumt 'n hóóper tüskenda steht ein Hindernis im Weg
d'r kumt 'n sğip mit suer appelses kommt ein Hagelschauer (Rdw.: "dort kommt ein Schiff mit sauren Äpfeln")
d'r kumt sō 'n blüües döör d'r dööerda kommt so ein Windzug durch die Tür
d'r kumt sō 'n boer anlōpenda kommt eine Woge angerollt
d'r kumt sō 'n bīster lücht updas braut sich was zusammen, da kommt so eine schreckliche Luft auf
d'r kwam mit 'n móól sō 'n dwirrel up dat me fööer stof näit tau d' ōgen ūt kīken kunes kam auf einmal so ein Wirbelwind auf sodass man vor Staub nichts mehr sehen konnte
d'r kwam sō 'n grōt düert in 't landda kam so eine große Teuerung ins Land
d'r kwam sō 'n grōt dürdaum in 't landda kam so eine große Teuerung ins Land
d'r kwam sō 'n säj anlōpen dat dat häiel sğip unner wóóter stunda kam so eine Woge angerollt dass das ganze Schiff unter Wasser stand
d'r liğt 'n däiept föör us wor wī döörforen mautentda liegt ein Abgrund vor uns den wir durchfahren müssen
d'r liğt 'n grôt dam in d' weğda liegt ein großes Hinderniss im Weg
d'r liğt 'n häiel doet hājda liegt ein ganzes Büschel Heu
d'r liğt 'n sğat däi grôtst däi äien ōjt hārda liegt ein Schatz der größte den jemand je besaß
d'r liğt no sō 'n buer däi pāsde wies gaud föör 'n slachter tau 'n fläiskblokda liegt so sein Knorren der passt gut für einen Schlachter als Schlachtblock
d'r liğt sō 'n diek büngel holtda liegt so ein großer Holzklotz
d'r liğt sō 'n dōk in d' lüchtenes liegt ein Nebel in der Luft
d'r liğt sō 'n dōk ōwer 't landda liegt so ein Nebel über dem Land
d'r lukt 'n lücht upes zieht ein Gewitter auf
d'r löpt sō 'n kruem weğ hōğda läuft so ein krummer Weg hinauf
d'r maut Póópenbörğ ērst up 'n anner stē stóóndas wird nie passieren (Spr.: "da muss Papenburg erst auf einer anderen Stelle stehen")
d'r maut insent 'n demper up set't wordendarauf muss einmal ein Dämpfer gesetzt werden
d'r maut no 'n körrelke solt bīda muss noch eine Priese Salz hinzugefügt werden
d'r mit smēt häi ūt dat wóólen 'n lütje opperdamit warf er aus dem aufgewirbelten Heu einen Heuhaufen auf
d'r nim dī 'n bīspil an!nimm dir ein Beispiel daran!
d'r rummelt 'n bullerwóógen döör d' stróóetda rumpelt ein Bollerwagen durch die Straße
d'r sal wal bol wēr 'n demper up kōmendarauf wird bald wieder ein Dämpfer kommen
d'r set ik hum 'n sğöötel fööerich werde es ihm verbieten (Rdw.: "ich setze ihnen einen Riegel davor")
d'r sit't 'n buğt in dat īsderdas Eisen ist verbogen
d'r sit't 'n bōm fan knik unneres hat einen Untergrund aus Knickboden
d'r sit't 'n falīkant andas ist fehlerhaft
d'r sit't 'n lütje däif an 't lüchtdas sitzt ein kleiner gespaltener Docht am Licht
d'r sit't 'n óówêrda ist ein Gewitter
d'r sit't fandóóeğ sō 'n dīnen in 't wóóter dat wī wal hóóst 'n hôğ flaud ferwachten wēsen köönentheute ist so ein Seegang im Meer dass wir beinahe eine hohe Flut erwarten können
d'r sit't no 'n rest fet an dat mestan dem Messer ist noch ein Rest Fett
d'r sit't sō 'n bost fööeres hat einen Vorsprung
d'r sit't sō 'n bânk in 't westes befindet sich eine Wolkenbank im Westen
d'r sit't sō 'n diek oerv up d' müer dat me d'r mit 'n sğrāber un bööner bī maut um däi stäinen wēr sğōn tau krīgenda sitzt so eine dicke Schmutzschicht auf der Mauer so das man dort mit einem Kratzer und einer Bürste ran muss um die Steine wieder sauber zu bekommen
d'r sit't sō 'n drift in d' lüchtdas ist so eine Bewegung in der Luft
d'r sit't sō 'n dunst in d' lüchtdie Luft ist so dunstig
d'r sit't sō 'n dwirrel in 't hoerda ist ein Haarwirbel
d'r sit't sō 'n dīnen in dat wóóter dat me wal hóóst stöörm ferwachten kanes besteht so ein Seegang dass man fast Sturm erwarten kann
d'r sit't sō 'n āngel in hum dat d'r hóóst ğīn minsk frē mit hum hollen kaner hat ein so unangenehmes und verletzendes Wesen dass fast kein Mensch mit ihm auskommen kann
d'r sit't wal 'n ēventüer ines gibt die Hoffnung das man profitieren kann
d'r stun 'n häiel doet minsken bīnannerdas stand ein ganzer Haufen Menschen zusammen
d'r stun sō 'n andrang fan wóóter dat däi sğütten 't hóóst näit mēr ofmöyten kunnentda stand so viel Andrang vom Wasser das die Absperrungen es fast nicht mehr abhalten konnten
d'r stunnent jau 'n baudel minsken t' kīken!da standen eine Menge Menschen um zu schauen!
d'r stājt 'n boer būten 't rifes gibt eine Brandung außerhalb des Riffes
d'r stājt 'n büelt hājda steht ein Heuhaufen
d'r stājt 'n büelt hāj rājn föör waldda steht ein gewaltiger Heuhaufen
d'r stājt 'n drūs minskendas steht eine Ansammlung Menschen
d'r stājt fandóóeğ sō 'n säj dat me mit 't sğip häil näit ūtkōmen kandie See wirft heute solche Wogen das man mit dem Schiff gar nicht herausfahren kann
d'r stājt sō 'n häiel tūst minsken bīnannerda steht so ein ganzer Haufen Menschen zusammen
d'r stājt sō 'n oel hinner in 't landda steht so ein altes Pferd im Land
d'r was 'n immenmauer mit mankdas war einen Bienenkönigin dazwischen
d'r was alēr 'n manes war einst ein Mann
d'r was nū in disser stad ōk 'n bantjerin dieser Stadt lebte auch eine Modenarr
d'r was sō 'n andrang fan folk dat me d'r hóóst häil näit döörwóóden kundas war so ein Andrang von Menschen das man dort fast gar nicht hindurchwaten konnte
d'r wassent fandóóeğ 'n häil däil minsken in stades waren heute eine ganze Menge Menschen in der Stadt
d'r wassent man sō 'n bītje lüü in d' stades waren nur wenige Leute in der Stadt
d'r word't 'n wōrd fan dóónda wird viel Aufhebens von gemacht, das wird gründlich durchleuchtet, da wird viel darüber gesprochen (Rdw.: "da wird ein Wort von getan")
d'r word't ğīn kau "blæær" häiten of d'r is ōk 'n flek anes wird keine Kuh "Blässe" genannt die keinen Fleck hat
d'r wur 'n dôd bīdulvenda wurde eine Leiche begraben
d'r wājt 'n sôr windda weht ein trockener Wind
dansen däi müegen in d' jannerwoi word' däi buer 'n bēdelertanzen die Mücken im Januar wird der Bauer ein Bettler (Spr.)
dat 'n tóól ōwerlid't hangt fóóken mit däi wóóntóól fan jueng lüü tauhôpdas eine Sprache stirbt hängt oft mit dem mangelden Sprachvermögen junger Leute zusammen
dat 't 'n ord hetordentlich (Rdw.: "das es Art und Weise hat")
dat baudel 'n anner swóój gēvender Angelegenheit einen anderen Schwung geben
dat blift 'n fait dat häi dat dóón hetes bleibt ein Fakt das er es getan hat
dat brāut d'r sō dik up in 't west un däi lücht is sō swārt dat wī us sēker up 'n düğterğ grummelwêr ferdocht móóken köönentes wallt im Westen so sehr hoch und die Luft ist so schwarz dass wir uns sicher auf ein starkes Gewitter gefasst machen können
dat brāut net sō lâng as dat dat d'r 'n óówêr lösbrektes braut genau so lange bis ein Unwetter losbricht
dat bæær het 'n āngeldas Bier hat einen Bierfehler
dat bünt döörgóóns n'rmóóel lüüdas sind durchweg normale Leute
dat bünt sō 'n halfstîğdas mögen so etwa 10 Stück sein
dat bünt sō 'n poer recht nüüver lüü däi mautent wal föörūt kōmendas sind ein paar betriebsame Leute die werden sich wohl helfen
dat bōt kwam in 'n dwirreldas Boot kam in einen Strudel
dat būtenkânt fan 'n törfbüelt word't fläjt as 'n müer binnen word't däi törf lös ingōjt un dat bōvenkânt word't as 'n dak fläjtdie Außenseite eines Torfhaufens wird wie eine Mauer gestapelt innen wird der Torf lose hineingeworfen und die Oberseite wird wie ein Dach gestapelt
dat däip gājt d'r no 'n häil däil fērder hender Kanal verläuft noch eine ganzes Stück weiter nach dort
dat dæær het sō 'n dunst in d' līf dat hum 't net sō stīf stājt as 'n truemdas Tier hat so eine Spannung im Körper das er völlig steif steht
dat dürs man 'n umsäindas dauerte nur einen Augenblick
dat dürt 'n häiel setdas dauert noch eine ganze Weile
dat dürt 'n setdas dauert eine Weile
dat dürt 'n üerdas dauert eine Stunde
dat dürt no 'n setdas dauert noch eine Weile
dat düs man 'n ōgenblikes dauerte nur einem Augenblick
dat dājt mī näj dat dū dī ōwer sō 'n aldóóğsk baudel ferwunnerstdas überrrascht mich das du dich über so eine ganz gewöhnliche Sache verwunderst
dat ferwelf liğt d'r in 'n buğtdas Gewölbe ist ein ununterbrochener Bogen
dat flōğ d'r mit 'n bums tēgendas flog dor mit einem Bums dagegen
dat gerecht het us 'n brööek upläeğtdas Gericht hat uns eine Geldstrafe auferlegt
dat gift dat baudel 'n anner drājdas gibt der Angelegenheit eine andere Wendung, das gibt der Angelegenheit einen anderen Blickwinkel
dat gift dat baudel 'n anner kērdas gibt der Angelegenheit eine andere Wendung
dat gift däi sóók 'n anner drājdas gibt der Sache eine andere Bedeutung
dat gājt altīd mit sō 'n gebróósk d'r up lösdas geht immer mit so einem Lärm los
dat gājt as 'n dāusdas läuft wie am Schnürchen
dat gājt as 'n lîrdas läuft fließend (Rdw.: "das geht wie eine Leier")
dat gājt up 'n blien pufdas geht auf gut Glück (Rdw.: "das geht auf einen blinden Schlag
dat gājt up 'n dôf dunstdas ist schnell gemacht (Rdw.: "das geht mit taubem Dunst")
dat het 'n bummel westdas war ein Versehen
dat het 'n droek dağ westdas war ein geschäftiger Tag
dat het 'n māl melöör westdas ist ein schlimmer Unfall gewesen
dat het 'n tūsterğ dağ westdas war ein unbeständiger Tag
dat het dit kēr 'n drok mârkt westdas ist dieses mal ein hektischer Markt gewesen
dat het hum 'n tēgenlōpen westdas ist ihm ein Zuwiderlaufen gewesen
dat het je 'n ēventüer west dat 'k mī d'r ğīn hals un bäien brōken hebda ist ja ein glückliche Zufall gewesen das ich mir da nicht Hals und Beine gebrochen habe
dat het man 'n köert tīd dürtdas hat nur eine kurze Zeit gedauert
dat het man sō 'n dóógelk fersît westdas war nur so ein täglicher Besuch
dat het âl 'n büelt kēren föörkōmen dat häi sīn leks näit kunt hārdas ist schon viele Male vorgekommen dass er den Lernstoff nicht beherrschte
dat holt būlt ūt un stājt al hóóst in 'n flitsbôğdas Holz beult aus und steht schon fast wie ein Schießbogen
dat hūs wur fan 'n füer fernäiltdas Haus wurde durch ein Feuer zerstört
dat is 'n andaunelk baudeldas ist eine ergreifende Angelegenheit
dat is 'n andaunelk sóókdas ist eine rührende Sache
dat is 'n angóóndas ist ein Lärm, das ist ein Spektakel
dat is 'n anner kumhērdas ist etwas anderes, das ist viel besser, das ist viel anlockender, das ist viel einladender
dat is 'n anner körrel sē däi müller dō bēt h' up 'n mūsköödelweller.: "das ist ein anderes Korn" sagte der Müller da biss er auf einen Mäusekötel
dat is 'n anner prōtdas ist was anderes
dat is 'n bakbäist fan 'n bōmdas ist ein kolossaler Baum
dat is 'n bastertdas ist ein Bastard
dat is 'n bastert fan 'n hunddas ist ein Mischlingshund
dat is 'n baukwaiten rēkendas ist eine Rechnung ohne den Wirt, das ist eine Milchmädchenrechnung (Spr."das ist eine Buchweizenrechnung" da der Ertrag nicht sicher ist)
dat is 'n belmer fan 'n kērldas ist ein rießiger Mann
dat is 'n boer fan 'n kērldas ist ein kräftiger Mann
dat is 'n brekspildas ist ein böses Spiel
dat is 'n brêk fan d' stäindas ist ein Bruchstück des Steines
dat is 'n brēkert fan 'n kērldas ist ein starker robuster Mann
dat is 'n but stük holtdas ist ein starken stük Holz
dat is 'n bóóbel fan 'n pērddas ist eine Schindmähre
dat is 'n büelt bēterdas ist viel besser
dat is 'n büelt wērddas ist viel wert, das ist wertvoll
dat is 'n bīraupen baudeldas ist eine bekannte Angelegenheit
dat is 'n bīsünner ferhóóldas ist eine besondere Geschichte
dat is 'n dichtsel Fôk Hoisen Müllerdas ist ein Gedicht von Fooke Hoissen Müller
dat is 'n diek drūs appelsdas ist ein dickes Bündel Äüfel
dat is 'n droek winkeldas ist ein betriebsamer Laden
dat is 'n drok wārkdas ist eine dringende Angelegenheit
dat is 'n drêğ ētendas ist ergiebiges Essen
dat is 'n dubberdas ist ein Klopfer
dat is 'n dudderğ kērldas ist ein dummer Mann
dat is 'n duem prōtdas ist dummes Gerede
dat is 'n dwārsdróóderğ stük holtdas ist ein querfaseriges Stück Holz
dat is 'n döörslóónd räidendas ist ein ausschlaggebender Grund
dat is 'n düen kērldas ist ein dünner Mann
dat is 'n dürkôp stük landdas ist ein hochpreisiges Stück Land
dat is 'n dürlōnsk snīderdas ist ein hochlohniger Schneider
dat is 'n düróóbel gauddas ist eine haltbare Ware
dat is 'n düğterğ kērldas ist ein tüchtiger Mann
dat is 'n falsk hunddas ist ein verschlagener Hund
dat is 'n falīkantder hat einen schlechten Charakter (Spr.: "der ist ein Fehler")
dat is 'n ferdült koel winddas ist ein sehr kalter Wind
dat is 'n fernööker nim dī föör däien in d' achtdas ist ein Betrüger nimm dich vor demjenigen in Acht
dat is 'n ferwārt baudeldas ist eine wirre Angelegenheit
dat is 'n fîndas ist ein verschlagener Mensch
dat is 'n fārsk brōddas ist ein frisches Brot
dat is 'n gaud daukdas ist ein gutes Tuch
dat is 'n gaud äen hendas ist recht weit entfernt
dat is 'n grôt ofslağdas ist ein großer Schaden
dat is 'n grôt äilenddas ist ein großes Elend
dat is 'n gâud röökdas ist ein guter Geruch
dat is 'n haiter króómdas ist eine lustige Sache
dat is 'n hessek!das ist ein Vergnügen!
dat is 'n häiel büelt wērddas ist ganz viel wert
dat is 'n häiel äen bit nóó d' staddas ist reichlich weit bis zur Stadt, es ist reichlich weit bis zur Stadt
dat is 'n häil anner kumhērdas ist eine ganz andere Art und Weise
dat is 'n häil duem prōtdas ist ein ganz dummes Gerücht
dat is 'n häil sträeng mesterdas ist ein ganz strenger Lehrer
dat is 'n hürt hūsdas ist ein gemietetes Haus
dat is 'n hūsbieğder fühlt sich zuhaus am wohlsten
dat is 'n kennis fan mīndas ist ein Bekannter von mir
dat is 'n ketærsüer góónsdas ist eine Viertelstunde Gehens
dat is 'n klüchterğ baudeldas ist eine interessante Angelegenheit
dat is 'n kwóóed āngel an hum dat häi sō 'n uplōpend wēsen hetdas ist ein böser Charakterfehler an ihm dass er so ein aufbrausendes Wesen hat
dat is 'n kērl as 'n boerdas ist ein rießiger Mann
dat is 'n lekker gööerdas ist ein schöner Geruch
dat is 'n lâj fentdas ist ein fauler Junge
dat is 'n läiep bīslummernisdas ist ein schlimmer trauriger Umstand
dat is 'n lóóem fentdas ist ein lahmer Junge
dat is 'n löes rēgeldas ist eine lose Regel, das ist eine ungeschriebene Regel
dat is 'n lēvend hir up ērden!was für ein Leben auf Erden!
dat is 'n makkelk upgiftdas ist eine leichte Aufgabe
dat is 'n mien drükdas ist ein schlechter Druck
dat is 'n mâl anwenst an hum dat häi altīd sō lóót in hūs kumtdas ich eine schlimme Angewohnheit von ihm das er immer so spät nach Hause kommt
dat is 'n mâl süüekt däi sīn mauder d'r hetdas ist eine verrückte Krankheit die seinen Mutter hat
dat is 'n môj bilddas ist ein schönes Bild
dat is 'n môj krūskopt fentdas ist ein schöner gelockter Junge
dat is 'n môj upgift föör humdas ist eine schöne Aufgabe für ihm
dat is 'n môj wichtdas ist ein schönes Mädchen
dat is 'n māl baudeldas ist eine verrückte Angelegenheit
dat is 'n māl wārkdas ist eine schlimme Sache
dat is 'n mōj haukjedas ist ein schönes Eckchen
dat is 'n mōj minskedas ist eine schöne Frau
dat is 'n nóómensgenöymt fan mīdas ist ein Namensvetter von mir
dat is 'n nōddwangdas ist eine Notwendigkeit
dat is 'n oel bröyderer ist ein alter Grübler
dat is 'n oel kwēdelmoersdas ist ein alter Schwätzer
dat is 'n oel rantdas ist eine alte Jungfer
dat is 'n oel röytelgatdas ist ein alter Schwätzer
dat is 'n orerğ fentdas ist ein sonderbarer Junge
dat is 'n pret!was für ein Vergnügen!
dat is 'n pârt fan us īdentitäitdas ist ein Teil unserer Identität
dat is 'n recht insğikkelk kinddas ist ein recht folgsames Kind
dat is 'n räecht buet Hollannerer ist ein richtig plumper Holländer
dat is 'n räecht būbaer ist ein richtig unfreundlicher Mensch
dat is 'n räecht snōjsnût dat wichtdas Mädchen ist ein echtes Leckermaul
dat is 'n spēden haukdas ist eine einsehbare Ecke
dat is 'n spēden sğōjerdas ist ein durchschaubarer Betrüger
dat is 'n strēmel föör sükdas ist eine Sache für sich (Rdw.: "das ist ein Striemen für sich")
dat is 'n stuem kērldas ist ein stummer Mann
dat is 'n stuer bóóntjedas ist ein schwerer Beruf
dat is 'n stuer hunddas ist eine schwierige Aufgabe
dat is 'n stur bóóntjedas ist eine schwierige Aufgabe
dat is 'n stur bóóntje dat ik mīn man bīdulven heb un mī nū aläien mit mīn kinnerkes döör d'r tīd slóón mautdas ist eine schwere Aufgabe das ich meinen Mann begraben habe und mich jetzt alleine mit meinem Kinderchen durchschlagen muss
dat is 'n stur daundas ist eine schwierige Aufgabe
dat is 'n stük in drei pārtitürendas ist eine endlose Sache (Rdw.: "das ist ein Stück in drei Partituren")
dat is 'n säeğdas ist eine Sage
dat is 'n säiel fan potklājdas ist ein harmloser und gutmütiger Mensch (Rdw.: "das ist eine Seele von Töpferton")
dat is 'n sóók fan 'n grôt bīlangdas ist eine Sache von großem Interesse
dat is 'n sğimpelk hannelnswîsdas ist eine beleidigende Handlungsweise
dat is 'n sğētdas ist unbedeutend, das bedeutet keinen Aufwand, das ist eine Kleinigkeit (Rdw.: "das ist ein Schiss")
dat is 'n t'frēden minskdas ist ein zufriedener Mensch
dat is 'n óót'frēden minskdas ist ein unzufriedener Mensch
dat is 'n örnelk blüüesdas ist eine ordentliche Brise
dat is 'n üer of dräjes ist ungefährt drei Uhr
dat is 'n ārmsäilerğ baudeldas ist eine armseelige Angelegenheit
dat is 'n ēdel minskdas ist ein edeler Mensch
dat is 'n ēdel pērddas ist ein reinrassiges Pferd
dat is 'n ōpen weğdas ist ein freier Weg; das ist ein öffentlicher Weg
dat is 'n ōrboer sóókdas ist eine nützliche Sache
dat is 'n ōwerbörğ fan dat Ōstfräiskdas ist eine Hochburg des Ostfriesischen
dat is 'n ōwerstallen fan swettendas ist eine Überschreitung von Grenzen
dat is al 'n häiel set hērdas ist schon eine ganze Weile her
dat is al 'n set ferlēdendas ist schon eine Weile her
dat is al sō 'n bummerläj d'r kumt niks rechts fan t'rechtdas ist so ein Gebummel daraus entsteht auch nichts Richtiges
dat is blīkbor nauğ dat däi wērld näit ūt sük sülst undstóón kun un dat d'r düs ōk 'n hōgerder wēsen f'rūtset't worden maut wat bōven un būten däi wērld stājt un âl dingen sğōpen hetdas ist deutlich genug das die Welt nicht aus sich selbst entstehen konnte und dass es deswegen auch ein höheres Wesen vorausgesetzt werden muss welches über und außerhalb der Welt steht und alle Dinge geschaffen hat
dat is däi bóós dat me ērst 'n grôt ōwerslağ holt un dan näit lâng süümt um ...es ist das Beste wenn man erst grob überschlagt und dann nicht lange Zeit versäumt um ...
dat is dī 'n kwóóed düüveldas ist ein böser Teufel
dat is dī 'n orerğkaid!was für ein Vergnügen!
dat is dī 'n roer fēm!das ist auch ein komischer Verein!
dat is dī 'n óóep fan 'n kērldas ist wirklich ein affiger Mann
dat is dī 'n óókelk kērlwas für ein abscheulicher Mann
dat is hir sō 'n bīnāut sittendas ist hier so ein beklommenes Sitzen
dat is hir sō 'n dumperğ lücht dat me hóóst ğīn óóm hóólen kandie Luft hier ist so stickig dass man fast nicht atmen kann
dat is hum 'n dōrn in 't fläiskdas ist ihm ein Dorn im Auge, das stört ihm (Rdw.: "das ist ihm ein Dorn im Fleisch")
dat is hum anārvt worden dat häi sō 'n düel kop hetdas ist ihm angeboren das er so ein Choleriker ist
dat is jau 'n algóóertjewas für eine schöne Bescherung, das ist euch eine Bescherung (spottende Rdw.)
dat is jau 'n rîk kērl däi het sō 'n büelt geld un sō 'n hôp plóótsen dat h' sülst hóóst näit wäit wat h' âl bīhērtdas ist dir ein reicher Mann der hat so viel Geld und so eine Haufen Höfe dass er selbst fast nicht weiß was er alles verwaltet
dat is je 'n allerwērlds kērldas ist ja ein unbegreiflicher Mann
dat is je 'n baldóód däi s' d'r fannacht bīgóón hebbentdas ist doch eine Übeltat die sich diese Nacht begangen haben
dat is je 'n bliksemst kērldas ist ja ein verdammter Kerl
dat is je 'n blok fan 'n kinddas ist ja ein korpulentes Kind
dat is je 'n buksk kērldas ist ja ein bockiger Mann
dat is je 'n bīröört sóókdas ist ja eine verrückte Sache
dat is je 'n diek mūkedas ist ja eine dicke Mutti
dat is je 'n dikkert fan 'n bōm!das ist ja ein dicker Baum!
dat is je 'n dikkert fan 'n jung!das ist ja ein dicker Junge!
dat is je 'n drummelsk fentdas ist doch ein verteufelter Junge
dat is je 'n drummelsk menæærdas ist ja eine merkwürdige Art und Weise
dat is je 'n dülmanswārk dat mī dat âl sō tēgenlöptdas ist doch eine Wuttat das mit alles zuwiderläuft
dat is je 'n dülmanswārk sō 'n dóód t' daundas ist ja eine Affekthandlung aus Wut so eine Tat zu verrichten
dat is je 'n ferbārmelk mien weğdas ist ja ein erbärmlich schlechter Weg
dat is je 'n ferbīstert baudeldas ist ja eine verworrene Angelegenheit
dat is je 'n ferdült króómdas ist ja eine schlimme Sache
dat is je 'n godsblauddas ist doch nur ein unschuldiger Mensch
dat is je 'n góódelk ētendas ist ja ein vorteilhaftes Essen
dat is je 'n króóm fan d' dekseldas ist ja ein Teufelszeug
dat is je 'n māl ding dat häi sīn baudel sō in d' bröed jağt hetdas ist ja eine schlimme Sach das er alles so durcheinander gemacht hat
dat is je 'n ol gedröömel mit dī dū kumst je häil näit mit dīn wārk fan d' stēdas ist ja ein schlimmes Geträume mit dir du kommst ja gar nicht von der Stelle
dat is je 'n stóótdas ist eine wahre Pracht
dat is je 'n wil ding fan 'n wichtdas ist ja ein wildes Mädchen
dat is je 'n wunner dat dū dī näit dōd fālen hestdas ist ja ein Wunder das du nicht zu Tode gefallen bist
dat is je 'n wunnerlîk un ferdrājt kērldas ist ja ein seltsamer und verrückter Mann
dat is je man 'n böej däi gājt bold wēr ōwerdas ist nur eine Böe die geht schnell wieder vorbei
dat is jóó 'n roer sand sē däi fēling as häi up d' klāj kwamweller.: "das ist ja komischer Sand" sagte der Westfale als er in die Marsch kam
dat is man 'n böej dat gājt bol f'rōwerdas ist nur ein Schauer der geht bald vorüber
dat is man sō 'n bītje gauddas ist nur so ein wenig Ware
dat is mit 'n dēken bīspred'tdas ist mit einer Decke bedeckt
dat is mit 'n sīden lint döörbunnendas ist mit einem seidenen Saumband durchbunden
dat is mī 'n gâud bīróód geböörtwir haben es gut beraten
dat is mīn man 'n bīgóón 'n bräif t' sğrīvendas ist ja eine komische Herangehensweise einen Brief zu schreiben
dat is net as of d'r sō 'n fîn dōk ip d' hūd fan d' plūmen liğtes fühlt sich so an als ob eine dünne Wasserschicht auf der Haut der Pflaumen liegt
dat is näit man sō 'n bīgóónas ist keine schnelle Sache
dat is sēker 'n hōvdfail wen 't pērd ğīn kop hetdas ist sicher ein Hauptfehler wenn das Pferd keinen Kopf hat (Spr.)
dat is sō 'n balstürerğ kind dat man d'r no in 't gâud no in 't kwóóed wat mit worden kandas ist ein so freches Kind das man mit ihm weder im Guten noch im Schlechten zurecht kommt
dat is sō 'n biets dat d'r hóóst ğīn läiperder düüwel tau finnen isdas ist so eine Zicke das man fast keinen schlimmeren Teufel findet
dat is sō 'n bitter koeles ist so eine bittere Kälte
dat is sō 'n bullerballer fan 'n kērlder Mann ist so ein richtiger Radaumacher
dat is sō 'n bäisterğ kērldas ist so ein tierischer Mann
dat is sō 'n bīlabbert kērldas ist so ein oberflächlicher Mann
dat is sō 'n bīnāut lüchtdie Luft ist so drückend
dat is sō 'n deksel fan 'n jung dat me hóóst näit wäit wat me mit hum anfangen saler ist so ein ungezogener Junge dass man gar nicht weiß was man mit ihm anfangen soll
dat is sō 'n duef klööerdas ist so eine matte Farbe
dat is sō 'n dwirrelk stük holtdas ist so ein verwirbeltes Stück Holz
dat is sō 'n dôf klööerda ist so eine langweilige Farbe
dat is sō 'n döyvel däi jung dat me sük häillös fööer hum woren mautdas ist so ein Bösewicht jener Junge dass man sich heillos vor ihm in Acht nehmen muss
dat is sō 'n dīsert fan 'n kērl dat häi 's mēds wal acht dóóeğ henlōpen kan sünner dat sīn frâu un kinner 'n gaud wōrd fan hum t' höören krīgenter ist so ein unfreundlicher Kerl das er mitunter wohl acht Tage vergehen können ohne dass seine Frau und seine Kinder ein gutes Wort von ihm zu hören bekommen
dat is sō 'n dīserğ kērl dat d'r hóóst häil ğīn umgóón mit isdas ist so ein sturer Mann das man fast gar nicht mit ihm umgehen kann
dat is sō 'n ferdwērt kērldas ist so ein verdrehter Mann
dat is sō 'n gnurpot d'r is häil ğīn hūs mit hollener ist so ein mürrischer Mensch das man mit ihm keinen Haushalt führen kann
dat is sō 'n mâl spildas ist so eine verwickelte Sache
dat is sō 'n oel löögenmûl me kan hum ğīn wōrd löövener ist so ein alter Lügner man kann ihm kein Wort glauben
dat is sō 'n räecht klunthâkdas ist ein richtig ungehobelter Mensch
dat is sō tóój as 't fläisk fan 'n oel bueldas ist so zäh wie das Fleisch eines alten Bullen
dat is upstünds 'n dröömsk tīdes ist akutell eine träumerische Zeit
dat is wal 'n gâud denk man ik heb d'r 'n bēterder denk updas ist eine gute Idee aber ich habe eine bessere Idee dazu
dat is âl 'n hâlf króómdas ist alles so eine verdrießliche Sache
dat kan äien sō bīduren dō me sō 'n ārm sğóóp fan 'n kind sō līden süğtdas kann einem so leid tun wenn man so ein armes Unschuldslamm so leiden sieht
dat kan äien wal bīgrōten dō me d'r sō fööl geld föör sō 'n bītje gaud bītóólen saldas kann einen schon traurig stimmen wenn man so viel Geld für so ein bisschen Ware zahlen soll
dat kind het 'n diek drûl fööer d' kopdas Kind hat einen großen Mückenstich am Kopf
dat kind het sō 'n poer glâd ruen billen däi dürent sük wal säin lóótendas Kind hat zwei glatte runde Pobacken die sich wohl sehen lassen dürfen
dat kind lukt däi bost net sō lâng as d'r no 'n drüep in isdas Kind saugt so lange an der Brust wie sie noch Milch gibt
dat kind maut in dauken un lūren bündselt worden wor 'n wikkelband umtau wunden word'tdas Kind muss in Tücher und Windeln gewickelt werden und dort muss dann ein Wickelband herumgewunden werden
dat kindje is sō bīnāut un sğräivt sō d'r sit't hum wies 'n bur in d' wēgendas Kindchen ist so beengt und schreit so da sitzt ihm sicher eine Blähung in den Verdauungswegen
dat klingt as 'n ketōlsk knēpel in 'n lüttersk kloekdas passt nicht zusammen (Spr.: "das klingt wie ein katholischer Glockenschläger in einer lutherischen Uhr")
dat kumt up as 'n dönnerwêres schlägt ein wie eine Bombe (Rdw.: "es zieht auf wie ein Gewitter")
dat kust d' ins' 'n móól daun!das könntest du gut einmal tun!
dat kwam tau 'n anwēsendas kam zur Ansprache
dat köst't 'n dullerdas kostet einen Dollar
dat kāst föör 'n dübbeldje up d' pingstermârk kōpendas kannst du für ein Dubbeltje auf dem Pfingstmarkt kaufen
dat land het sō 'n hârd bōm fan knik un uerdas Land hat so einen harten Untergrund aus Knickboden und Wiesenerz
dat land is fanhārst düğterğ bīslīkt sō dat wī d'r anner joer 'n gaud wās hóófer fan ferwachten köönentdas Land ist diesen Herbst stark beschlickt worden so das wir nächstes Jahr ein gutes Wachstum beim Hafer erwarten können
dat land is gau bīgróóven un bīslöd't sō dat dat wóóter ōwerâl 'n gâud oftoğ hetdas Land ist gut mit Grabungen und Gräben durchzogen so das das Wasser überall einen guten Abzug hat
dat land is hóóst 'n säj sō fööl wóóter stājt d'rdas Land ist fast ein Ozean so viel Wasser steht dort
dat land kumt nū ērst recht wēr in wērderğkaid dat 't wat upbrengt man wī hebbent d'r ōk örnelk wat an dóón un 't us 'n gaud stük geld kösten lóóten dat 't ērst wēr in wērderğkaid kōmen hetdas Land kommt jetzt erst wieder in einen geschätzten Zustand in dem es etwas aufbringt aber wir haben da auch sehr viel dran getan un es uns ziemlich Geld kosten lassen das es wieder in diesen guten Zustand gekommen ist
dat lauğ liğt in 'n bóóejdas Dorf liegt in einer Bucht
dat let't d'r fan of as hār d'r 'n buemb inslóóndas sah aus als hätte eine Bombe eingeschlagen
dat let't sük höören sē däi dôf dō krēğ h' 'n ōrfîğweller.: das lässt sich hören sagte der Taube da bekam er eine Ohrfeige
dat liğt d'r in sō 'n däeldas liegt in einer Gemeinschaftsweide
dat liğt in 'n dullert bīdulvendas liegt in einem Sumpfgebiet begraben
dat liğt in 'n dóóldas liegt in einem Tal
dat löpt as 'n fjōldas läuft rund wie ein Rad, das läuft rund (Rdw.)
dat löpt as 'n maimöölen in d' ruendas läuft rund wie ein Karussel
dat lēvend is 'n spiltöönêl elk spöölt sīn ruel un kriğt sīn däildas Leben ist eine Schauspielbühne jeder spielt seine Rolle und bekommt seinen Teil (Spr.)
dat maur is fandóóeğ man 'n körrel d'r fan wat us besollen us achterlóóten hebbentdas Moor ist heute nur ein kleines Bisschen davon was unsere Vorfahren uns hinterlassen haben
dat maut 'n anner kânt andas geht so nicht mehr weiter, das muss geändert werden
dat maut glimmen as 'n katköödeldas muss sehr sauber sein
dat maut äien bīgrōten dō me dat sō süğt dat säi sō 'n ārm dæær sō kwäelendas muss einem leid tun wenn man es sieht wie sie ein so armes Tier so quälen
dat maut äien hóóst bīkrūpen dō me dat süğt dat sō 'n ol blaud sük up sīn oel dóógen no sō kummerlīk bīhelpen mautdas muss einem doch fast Leid tun das so ein armer Schlucker sich im Alter noch so kümmerlich behelfen muss
dat mağ 'n gâud kertærsüer hēr wēsendas mag schon eine gute Viertelstunde her sein
dat môjst an 'n râjs is dat pârt wēruemdas Beste an einer Reise ist die Rückreise (Spr.)
dat mōk 'n büelt plesæærdas machte viel Spaß
dat pāst sük gaud föör 'n trāut man sīn frâu up disser ord un wîs tau draigendas passt gut für einen verheirateten Mann seiner Frau auf diese Art und Weise zu drohen
dat pērd maut 'n büngel an 't bäin hebben dō 't in 't land kumt anners kan däi knecht 't näit wēr krīgen dō 't föör d' wóógen brūkt worden saldas Pferd muss einen Klotz an den Bein gebunden bekommen wenn es aufs Land kommt sonst kann der Knecht es nicht wieder einfangen wenn es für den Wagen gebraucht werden soll
dat rōfdelven an d' natüer is 'n grōt prōblēm in d' wērldder Raubbau an der Natur ist ein großes Problem in der Welt
dat sal wal no 'n häiel set dürendas wird wohl noch eine ganze Weile dauern
dat sal wal no 'n set anhollendas wird wohl noch eine Weile weitergehen
dat sal wal näit lâng anhollen dat häi wēr 'n näj olske hetes wird nicht lange dauern bis er wieder eine neue Frau hat
dat sand liğt up 'n büeltder Sand liegt auf einem Haufen
dat snid't sō rūğ as 'n saksdas schneidet so grob wie ein Kurzschwert
dat stekt hum näit um 'n dağdas kommt auf einen Tag nicht an, auf einen Tag kommt es ihm nicht an
dat stekt up 'n pērd ğīn emmer fuldie Differenz ist groß (Rdw.: "es sticht auf einem Pferd keine Eimer voll" )
dat stājt as 'n óóepdas sieht wahnsinnig aus (Spr.: "das steht wie ein Affe")
dat sul 'n gek wēsendas sollte eine Scherz sein
dat sājel hār 'n bītje mēr ūtgilt worden mustdas Segel hätte ein bisschen mehr ausgeschnitten werden müssen
dat sğip dampt in 'n hâlf üer nóó Nördernäjdas Dampfschiff fährt in einer halben Stunde nach Norderney
dat sğip het 'n hōğ brōddas Schiff hat ein hohes Bord
dat sğip sājelt dat 't sō 'n ord hetdas Schiff segelt so dass es gut vorankommt
dat sğēl wal 'n jikkertes ist wirklich eine Jacke erforderlich
dat sğēlt 'n stöytdas unterscheidet sich recht viel
dat sūpen is al tau dêğ bī hum inarnt un tau 'n dóógelk gewônt worden as dat häi d'r no wēr of tau brengen isdas Trinken is schon zu sehr bei ihm eingewurzelt und zu einer täglichen Gewöhnlichkeit geworden so das er dort nicht wieder abzubringen ist
dat was 'n baldóóderğ koel dağdas war ein sehr kalter Tag
dat was 'n droek tīddas war eine geschäftige Zeit
dat was 'n dóólslağ as häi dat tīden krēğ dat wīn söön up säj blēven wasdas war eine erschütternde Nachricht als er die Neuigkeit bekam dass sein Sohn den Seemannstod gestorben war
dat was 'n gaud sğuerdas war ein guter Regenschauer
dat was 'n grôt fertrekdas war eine große Wohnung
dat was 'n gâud smētdas war ein guter Wurf
dat was 'n kulêğ fan mīdas war ein Kollege von mir
dat was 'n lüsterğ foren dō dat mit d' böörtman gungdas war eine lustige Fahrt als es mit dem Reiheschiffer ging
dat was 'n mien äiskdas war eine schwache Forderung
dat was 'n noer tīddas war eine elende Zeit
dat was 'n pretdas war eine Freude
dat was 'n róókdas war ein Treffer
dat was 'n stuer pad góóns bit us besfóóers däi törfgróóveräj föörnanner hārentdas war ein schwieriger Weg bis unsere Vorfahren das Torfgraben erfunden hatten
dat was 'n stóót!das war ein unglaubliches Gefühl!
dat was dī 'n môj ankīkdas war ein schöner Anblick
dat was dī 'n zjelenzjedas war eine Herausforderung
dat was ins' 'n môj stēdas war einst ein schöner Platz
dat was insent 'n môj stēdas war einst ein schöner Platz
dat was je 'n blīdskup in hūs as 't hēt dat hum 'n sööntje bōren worden wases war ja eine Freude als es hieß das ihm ein Söhnchen geboren worden war
dat was je 'n dülmanswārk dō us däi kau ofstüürvdas wäre ja ein Ärgernis wenn uns die Kuh sterben würde
dat was man 'n blüffer wor häi dī mit bâng móóken wuldas war nur eine Abschreckung mit der er dir Angst machen wollte
dat was man 'n umsäindas war nur ein Augenblick
dat was man 'n ōwerjağt d' gājt bol wēr f'rōwerdas war aber ein Schauer der geht bald wieder vorüber
dat was man net sō 'n henhollendas dauerte nur einen Augenblick
dat was wal up 'n droğ ofsäindas sollte sicherlich eine Täuschung werden
dat was walēr setrecht dat däi kinner elker dağ 'n stük törf mit in sğaul brochent dat böt't worden kunes war früher Gewohnheitsrecht dass die Kinder jeden Tag ein stück Torf mit zur Schule brachten damit geheizt werden konnte
dat wat je sō 'n óótīd sō frau was 'tdas war doch eine Unzeit so früh wie es war
dat wicht blājt as 'n râusdas Mädchen glüht wie eine Rose
dat wicht het 'n brüügóómdas Mädchen hat einen Freund
dat wicht is sō dārten as 'n jueng fôldas Mädchen ist so zügellos wie ein junges Fohlen (Rdw.)
dat word't 'n düróóbel baudeldas wird eine kostspielige Angelegenheit
dat word't 'n lâng dağdas wird ein langer Tag
dat word't 'n môj dağdas wird ein schöner Tag
dat word't 'n stuer dağdas wird ein schwerer Tag
dat woren fan us tóól is 'n hārtensbaudeldas Bewahren unserer Sprach ist eine Herzensangelegenheit
dat wóóter het sō 'n bläiek sğīndas Wasser hat so einen farblosen Glanz
dat wóóter is sō blank as 'n späigeldas Wasser ist so blank wie ein Spiegel
dat wīf is 'n oel haffeltóólkedie Frau ist eine alte Schwätzerin
dat wīf is sō 'n bitserğ döönerdiese Frau ist so ein zickiger Teufel
dat āutō het an d' sīd döyken un achter 'n bûldas Auto hat an der Seite kleine Beulen und hinten eine große Beuel
dat ēten het 'n bīsmóók däi 'k näit mağdas Essen hat einen Beigeschmack den ich nicht mag
dat ēten stājt bī 'n kērldie Speise ist sehr nahrhaft
dat īsder rust't dat holt fergājt man däi bakstäin holt 'n äiwerğkaiddas Eisen rostet das Holz vergeht aber der Backstein hält einer Ewigkeit (Spr. der Ziegler)
dat Ōstfräisk is 'n sülststóónderğ mengseltóóldas Ostfriesische ist eine selbstständige Mischsprache
dat Ōstfräisk is döör sīn lūden mit ōwerläengt 'n bīsünner tóóldas Ostfriesische ist durch seine Laute mit Überlänge eine besondere Sprache
dat ōwermäesen is in d' fandóóğsk burkeräj 'n grōt prōblēmdie Überdüngung ist in der heutigen Landwirtschaft ein großes Problem
dau d'r 'n ferband um dat bäinmach einen Verband um das Bein
dau dī 'n sğûd umbinde dir eine Schürze um
dau mī 'n äen dróódgib mir ein Stück Faden
dau mī man 'n fat tēgib' mir doch eine Tasse Tee
dau mī man no 'n appelgib mir ruhig noch einen Apfel
dau mī man ēven 'n lütje bittergib mir eben einen Magenbitter
daun is 'n ding - prōten köönent wī âlreden ist leichter als handeln (Spr.: "tun ist ein Ding - reden können wir alle")
diecht as 'n potsehr dicht, sehr verschwiegen, zugeknöpft (Rdw.: "dicht wie ein Topf")
dik daun is mīn lēvend - mauder gif mī 'n ōrtjeangeben ist mein Leben - Mutter gib mir ein Örtchen (Spr.)
disser stóólen stóóven wordent döör 'n góónd wārk in röögen set'tdiese Stahlstäbe werden durch ein Uhrwerk in Bewegung gesetzt
dit lütje is dat sğârp mest man wī hebbent ōk no 'n annerdieses Kleine ist das scharfe Messer aber wir haben auch noch ein anderes
dor dau mī man 'n bītje wat fandavon gib mir mal etwas ab; davon gib mir mal etwas
dor drift 'n lücht anda kommt ein Gewitter
dor gājt 'n spilda spielt eine Musik
dor gājt 'n stuer wîs updas geht nach einer schweren Melodie
dor hebbent s' 'n slik andaran haben sie einen leckeren Bissen
dor het 'n ûl sētendie Sache wird unglücklich Enden, das geht nicht gut aus (Spr.: "da hat eine Eule gesessen")
dor hār 'n ûl sētenes hat sich aufgelöst, es ist gegenstandslos geworden
dor in d' stad het 'n winkel sīn staulen häil mōj fertööntda in der Stadt hat ein Laden seine Stühle sehr schön dargestellt
dor is 'n räecht mööskeräjes ist ein buntes Durcheinander
dor is nóóderhand no 'n ōwerbod up kōmenda ist später noch ein höheres Gebot erfolgt
dor kan 'n näit up andas kann man nicht unbedingt glauben
dor kumt 'n lütje mūs anstappen un däi móókt - killillil!da kommt eine kleine Maus an gelaufen und die macht - killekille! (Fingerspiel bei dem man dem Kind mit zwei Fingern den Arm hochgeht und dann am Hals kitzelt)
dor kwam 'n büelt folk tauhôpda kam eine große Anzahl Menschen zusammen
dor mūs hest 'n hoel kûs dau mī 'n näej wēr däi mī näit kelt däi mī näit swelt däi mī näit sēr dājt däi mī näit wēr tau d' mund ūt gājtda Maus hast du einen Zahn geb mir einen neuen wieder der mich nicht schmerzt der mir nicht anschwillt der mir nicht weh tut der mir nicht wieder zum Mund hinaus fällt (beschwörender Kindespruch beim Milchzähnen)
dor set ik hum 'n päi fööerdas verbiete ich ihm (Rdw: "da setze ich ihm ein P vor")
dor sit 'n spīker indie Person ist stolz von der Grundhaltung (Rdw.: "darin sitzt ein Nagel")
dor sğūlt 'n fräejt achterdahinter steckt eine Liebschaft
dor was 'n büelt folk up d' stróóetda war eine Menge Menschen auf der Straße
drei dóóler föör 'n móól ēten? dat is je óófatsūnelkdrei Taler für eine Mahlzeit? das ist ja unanständig
dräj minner 'n ōrtdrei minus einen Viertelgeldstück
du maust 'n bītje fersğikken dat ik wat bot krīğdu musst etwas aufrücken damit ich mehr Platz bekome
dubberdīdub mīn man het kōmen - dubberdīdub wat het häi mitbrocht - dubberdīdub 'n sğip ful spellen - dubberdīdub wat söölent däi gellen - dubberdīdub bünt al ferköftstoß mein Mann ist gekommen - stoß was hat er mitgebracht - stoß ein Schiff voller Stecknadeln - stoß was sollen die kosten - stoß sind schon verkauft (Kinderreim bei dem man sich den Rücken mit geballten Fäusten übermassiert)
däi 'n amt het däi pās up sīn denstwer ein Amt hat achte auf seinen Dienst
däi 'n buer brüüden wil maut 'n buer mitbrengenwer jemanden ärgern will muss sicherstellen das der Ärger auch bei ihm ankommt (Spr.: "wer einen Bauern ärgern will muss einen Bauern mitbringen")
däi 'n kwóód wīf het het däi düüvel as swóógerwer eine bösartige Ehefrau hat hat den Teufel als Schwager (Spr.)
däi 'n t' kóótel hūd het is min t' sğērenwer eine zu empfindliche Haut hat den kann man schlecht rasieren
däi Nōrdsäj is 'n mōrdsäjdie Nordsee ist eine Mordsee (Spr.)
däi adder is 'n fenīnsk dæærdie Kreuzotter ist ein giftiges Tier
däi anfang is 'n dóóler wērdjeder Anfang ist schwer daher sollte man stolz auf ihn sein (Spr.: "der Anfang ist einen Taler wert")
däi appel het 'n pöyter weğder Apfel hat eine Druckstelle
däi blóóes fan 'n kērl maut altīd ōwerâl dat grôtst wōrd föörendieser aufgeblasene Prahler muss immer und überall das letzte Wort haben
däi blóóes fan 'n kērl wäit häil näit wō häi sük tiren un lōpen saldieser aufgeblasene Prahler weiß gar nicht wie er sich zu verhalten hat so eingebildet ist er
däi blóóeğ fan 'n wicht wäit ōk häil näit fan ūtwīken dō 'n oel minsk höör t' möyet kumtdieses unerzogene Mädchen weiß noch nicht einmal das man ausweicht wenn einem ein alter Mensch entgegen kommt
däi botter het 'n bitter smóókdie Butter hat einen bitteren Geschmack
däi bróóder is 'n but wērdauch der Koch sollte satt werden (Spr.: "der Brater ist einen Butt wert")
däi brōden wordent mit 'n sak taudekt un blīvent bīliegendie Brote werden mit einem Sack zugedeckt und bleiben liegen
däi buel het sō 'n diek oerv up d' hūd dat häi d'r häil dunker wit fan let't un ik d'r mit 't swīntje un säiep bī maut dō 'k hum wēr blank hebben wilder Stier hat so eine dicke Schmutzschicht auf der Haut so dass er ganz schmutzig weiß aussieht und ich dort mit Brüste und Seife ran muss wenn ich ihn wieder glänzend haben möchte
däi buer is 'n buer un blift 'n sğelm fan natüerder Bauer ist ein Bauer und bleibt ein Schlem vom Wesen (Spr.)
däi bulgen slōgent sō hārd an 't sğip wat d'r up 't rif stand't hār dat 't in 'n häiel köert tīd ūtnanner slōğdie Wellen schlugen so hart an das Schiff welches dor auf dem Riff gestrandet war sodass es in einer sehr kurzer Zeit zerschlug
däi bâjd hebbent 'n weddenskup mitnannerdie beiden haben eine Wette am Laufen
däi bâlk mit 'n bīl ofkantenden Balken mit einem Beil eckig schlagen
däi bäest buer is ōk no 'n sğelmder beste Bauer ist auch noch ein Schelm (Spr.)
däi böört 'n kindsie gebärt ein Kind
däi dağ wil 'n óóvend hebbenalles hat ein Ende (Spr.: "der Tag will einen Abend haben")
däi dokter het hum 'n drank fersğrēvender Arzt hat ihm eine Medizin verschrieben
däi drâb liğt wal 'n finger dik up dat bōmder Bodensatz liegt sicher einen Finger dick auf dem Fassboden
däi däif fun 'n ōpen fensterder Dieb fand ein offenes Fenster
däi dóóden mautent 't bīwīsen wat föör 'n inbost in 'n minsk sit'tdie Taten müssen beweisen was für ein Charakter dem Menschen zueigen ist (Spr.)
däi dóóğhüren bünt man lütjet 't is man 'n sğróóe tīddie Tagelöhne sind ziemlich klein es ist eine ärmliche Zeit
däi dööer 'n handspân ōpenlóótendie Tür eine Handbreite offen lassen
däi dīsnâk fan 'n kērl gröt't ğīn minsk un dō häi äien ōk umlöptjener unfreundlicher Mann grüßt niemanden und wenn er jemanden auch plattläuft
däi dōd wil 'n ōrsóók hebbenniemand sollte sinnlos sterben (Spr.: "der Tod will eine Ursache haben")
däi dōdenbidders dróógent bī 't ansägen 'n stēk mit 'n hangend floerdie Leichenbitter tragen beim Verkünden einen Dreispitz mit hängendem Trauerflor
däi dūker sğüt't upkop in wóóter sük 'n fisk t' hóólender Lappentaucher schießt mit dem Kopf voran ins Wasser um sich einen Fisch zu holen
däi fan mīn maid móókt 'n brūd un fan mīn käies 'n sğüüet däi maut tau mīn hūs ūtwer aus meiner Magd macht eine Braut und aus meinem Käse eine Schute der muss aus dem Hause heraus (Spr.)
däi fläes het sō 'n bräied būkdie Flasche hat so einen breiten Bauch
däi föör 'n dübbeldje slóón is kan näit föör 'n dreistüüver ūtgēven wordenman kann nicht mehr sein als man ist (Spr.: "wer zu einem Zweistüberstück geschlagen wurde kann nicht für ein Dreistüberstück ausgegeben werden")
däi het 'n anner prōtekol d'r uper spricht einen anderen Dialekt
däi het 'n dünkelder meint was von sich, er ist ein Möchtegern
däi het 'n fûl snûtder redet nichts als Unsinn (indirekte Beleidigung)
däi het 'n môj batteräjdie hat einen schönen Hintern
däi het 'n süüekt mit baktērjen düs het häi ōk 'n antibījōtikemer hat eine Krankheit mit Bakterien deshalb hat er auch ein Antibiotikum
däi het 'n wäenk up 't hūsdort ist ein Kind geboren
däi het d'r 'n slağ fander versteht etwas von seinem Geschäft
däi het jau d'r 'n dóód dóón as häi hum in 't wóóter nóósprungen un hum d'r wēr ūthōler hat eine Leistung vollbracht als er ihm ins Wasser nachsprang und ihn wieder hinausholte
däi hund het 'n īsdern büngel an d' hals dat häi näit weğlöptder Hund hat einen Eisenklotz um den Hals damit er nicht wegläuft
däi häen het 'n móó frētendas Huhn hat eine Made gefressen
däi häen lē 'n âjdie Henne legte ein Ei
däi häiel hunnert dīmd land däi d'r in 'n flâkt tauhôp liegent höörent âl us bīhalf drei dīmd däi Äied Ellen taukōmendie ganzen hundert Diemat Land die dort in einer Fläche zusammen liegen gehören alle uns außgenommen drei Diemat die Ede Ellen gehören
däi hóófke sit't achter 'n dröysel tauder Habicht versucht eine Drossel zu fangen
däi hār d'r 'n nóód upder hatte eine hohe Geschwindigkeit
däi is sō infīn as 'n menistisk bostlâpder ist so weise wie ein mennonitisches Lätzchen
däi is sō neitüütsk as 'n hauneräersder ist so neugierig wie ein Hühnerhintern
däi jung d'r kāst man uppāsen dat word't 'n drummelder Junge da kannst du nur aufpassen der wird ein Lümmel
däi jung is sō 'n döördrīver dat me d'r hóóst häil ğīn bóós ōwer blīven kander Junge ist so sein Draufgänger dass man ihn fast nicht kontrollieren kann
däi jung word't sō 'n räecht bâuğder Junge wird ein richtiger Spitzbube
däi kau ferlüst 'n emmerdie Kuh gibt wenig Milch (Spr.: "die Kuh verliert einen Eimer")
däi kau is 'n föörböyterdie Kuh leidet an einem Gebärmuttervorfall
däi kau is 'n räecht bieserdie Kuh ist sehr brünstig
däi ketōlsken hebbent 'n hóón däi lüttersken hebbent 'n swóón un däi rēf'rmæærten hebbent 'n sğip un d'r forent wī âl mitdie Katholiken haben einen Hahn die Lutherischen haben einen Schwan und die Reformierten ein Schiff und da fahren wir alle mit (Spr.)
däi kinner móókent sō 'n droektdie Kinder machen so einen Lärm
däi kinner móókent sō 'n gedrüüsdie Kinder machen so einen Lärm
däi kloek gājt 'n kertærsüer achterupdie Uhr geht eine Viertelstunde nach
däi kârk het 'n grôt ferwelfdie Kirche hat ein großes Gewölbe
däi kûs sat dō fast un ik hār d'r sō 'n pīn an dat 't net was as of ik uplōken wurder Backenzahn saß so fest und ich hatte solche Schmerzen das es sich so anfühlte als würde ich in die Höhe gehoben werden
däi kērl bliksemt un dönnert d'r tüsken dat 't sō 'n ord hetder Mann wettert und flucht stark dazwischen
däi kērl is sō 'n räecht windhaike däi móókt altīd sō 'n geblóós fan als dō häi wat het un dō 't al bīnanner kumt dan sğūlt d'r do niks achterdieser Mann ist ein richtiger Luftikus der macht immer so ein Getöse von allem und wenn dann alles zusammen kommt sitzt doch nichts dahinter
däi kērl is sō bâng dat häi sük mit 'n blóóes ful bōnen ferjóógen let'tder Mann ist so ängstlich das er sich mit einem rasseldem Beutel Bohnen verjagen lässt
däi kōpman dat is 'n dürferkōper dor maut' jī näit hengóón dō jī wat kōpen willentjener Kaufmann verkauft alles zu teuer da dürft ihr nicht hingehen wenn ihr etwas kaufen wollt
däi let't sük föör 'n dājt 'n gat in 't knäj bōren un dō häi no 'n pennenk d'r bī kriğt dan bölkt häi ōk näiter ist ein richtiger Geizkragen der nur an Geld denkt (Spr.: "er lässt sich für einen Deut ein Loch in das Knie bohren und wenn er noch einen Pfennig dazu bekommt dann schreit er auch nicht")
däi maid däi säi d'r het is sō 'n räecht pöyselerske un däi kan 't âl bīrakken wat 't in un būten 't hūs tau taun gift um dat âl örnelk un sğōn tau hollendie Magd welche sie hat ist eine echte Arbeitswütige un die kann alles in Ordnung halten was es im un außerhalb des Hauses zu tun gibt um alles ordentlich und sauber zu halten
däi maut no 'n bītje upblāut wordendie Wäsche muss noch etwas blau nachgefärbt werden
däi melk het al 'n lütje āngeldie Milch hat schon einen leichten Stich
däi mesters hebbent 'n hóóspōt in d' tāskedie Lehrer haben eine Hasenpfote in der Tasche (Spr.)
däi minsk het sō 'n baudel geld un gaud un is do no näit t'frēder Mensch het so eine Menge Geld und Besitz und ist doch noch nicht zufrieden
däi mus 'n düğterğ maid hebbensie müsste ein tüchtige Magd haben
däi mäient bīröpt bol wal 'n näej mesterdie Gemeinde ernennt bald sicher einen neuen Lehrer
däi oel Düütskers hebbent 'n anner föörstellen fan 't lēvend as wī Fräisendie komischen Deutschen haben eine andere Vorstellung vom Leben als wir Friesen
däi oel frâu löpt as 'n tüütjedie alte Frau stolziert wie ein Rotschenkel
däi pestōr het d'r fandóóeğ 'n recht wōrd fan dóón dat d'r 's söndóóğs hóóst häil ğīn lüü mēr in d' kârk kōmentder Pastor hat heute viel darüber gesprochen dass sonntags fast keine Leute mehr in die Kirche kommen
däi pestōr prēkt gaud man häi het ōk 'n gâud sğetsder Pastor predigt gut aber er hat auch einen guten Entwurf
däi plājden wil un 'n kau däi gift 't läiver tauwer um eine Kuh plädieren will der gibt lieber auf (Spr.)
däi pêr stunnent as 'n pīl ōweräendie Pferde standen aufrecht wie ein Pfeil
däi rut 66 is 'n lâng stróóetdie Route 66 ist eine lange Straße
däi rēgen dürs wal 'n hâlf üerder Regen dauerte sicher eine halbe Stunde
däi slump fangt ōk wal ins' 'n fiskein bildes Huhn findet auch mal ein Korn (Spr.: "das Glück fängt auch wohl einmal einen Fisch")
däi stäin is je 'n bäist fan 'n dingder Stein ist ja ein Ungeheuer
däi sul sük 'n gaus fööer 't knäj binnener ist sehr schweigsam (Spr.: "der sollte sich eine Gans vor das Knie binden" damit sie für ihn schnattert)
däi sóók het 'n sâcht dōddie Sache verläuft ganz ruhig (Spr.: "die Sache hat einen leisen Tod")
däi sük an 'n ēsel sğürt kriğt d'r hoer fanwer sich wie ein Esel benimmt ist auch einer (Spr.)
däi sük mit 'n bēdeler slājt ārvt sīn lūsenwer sich auf ein niedriges Niveau herablässt verbleibt auch dort (Spr.: "wer sich mit einem Bettler schlägt erbt seine Läuse")
däi tau 'n gnuest bakt word't is sīn lēvend nōjt 'n brōdman ist was man ist (Spr.: "wer als Schwarte gebraten wurde ist niemals eine Brot")
däi tau 'n ēsel bōren worden is kumt näit up 'n pērdman kann das Unerreichbare nicht erreichen (Spr.: "wer als Esel geboren wurde wird nicht zum Pferd")
däi tuffels mautent in 'n doeb bīgróóven worden dat säi näit ferfräisendie Kartoffeln müssen in einer Miete begraben werden damit sie nicht erfrieren
däi tûn 'n spid däiper gróóvenden Garten einen Spartenstich tiefer graben
däi wat sğrift un kan 't näit lēsen maut wal 'n räecht ēsel wēsenwer etwas schreibt und kan es nicht lesen muss wohl ein richtiger Esel sein (Spr.)
däi weğ gājt d'r in 'n bôğ um tauder Weg geht dort in einem Bogen drumherum
däi wind móókt sō 'n geblóósder Wind macht so ein Getöse
däi wind móókt sō 'n geblóós dat me sīn äigen lūd näit höören kander Wind macht so ein Getöse dass man seine eigene Stimme nicht hören kann
däi wus näit móól wō 'n föerk anfóóten wurder wusste nicht einmal wie eine Forke angefasst wurde
däi wóógen móókt 'n drājder Wagen wendet
däi wērldpōlitik het sük in Prīs dat bōvenswet föör 'n wērldferwārmen fan twei gróód an tempertürrīsen bit 2100 anbīróómtdie Weltpolitik hat sich in Paris die Obergrenze der globalen Erwärmung von zwei Grad an Temperaturanstieg bis 2100 gesetzt
däi wīn het 'n āngelder Wein hat einen Weinfehler
däi wīn het 'n āngelder Wein hat einen Stich
däi êrst slağ is 'n dóóler wērdjeder Anfang ist schwer daher sollte man stolz auf ihn sein (Spr.: "der erste Schlag ist einen Taler wert")
däi ğīn sğööwels hār däi hār 'n slēwer keine Schlittschuhe hatte hatte einen Schlitten
döör däi Ōstsäj löpt 'n grōt öljelössendurch die Ostsee verläuft eine große Ölpipeline
dē pêr lēpent dat 't sō 'n ord hārdie Pferde liefen so dass sie gut vorankamen
dī failent fīf pennenk tau 'n mârkdu bist ja nicht ganz bei Trost, du bist ja nicht ganz bei Sinnen, du hast ja nicht mehr alle Tassen im Schrank (Rdw.: "dir fehlen fünf Pfennig zu einer Mark")
dīn brör is 'n oel rūgertder Bruder ist ein Grobian
dō 'k dī d'r 'n denst mit daun kan dan kāst dū mī 't man säegen wenn ich dir einen Gefallen tun kann dann musst du es mir nur sagen
dō 'k dī d'r no insent wēr bī bītrap dat dū mī appels ūt d' keller ūt hóólst dan kāst d' dī up 'n gaud pakje hâu instellenwenn ich dich noch einmal dabei erwische wie du Äpfel aus meinem Keller holst dann kannst du dich auf eine gute Tracht Prügel gefasst machen
dō 'k mī näit gāu bīgrēpen hār dan hār 'k wal 'n óólük an hum bīgóón kuntwenn ich mich nicht schnell zusammengenommen hätte hätte ich wohl ein Unglück an ihm begangen
dō 'k tīd hat hār un 'n rad hat hār was ik bī dī kōmenzungenbr.: wenn ich Zeit gehabt hätte und ein Fahrrad gehabt hätte wäre ich zu dir gekommen
dō 't stiel is kumt 'n jööed in d' hēmelwenn es still ist kommt ein Jude in den Himmel (Spr.)
dō 't ērst nóó lechtmies is dan fangt däi süen al gāu wēr an um 't âl 'n bītje tau ferblīdenwenn es nur erst wieder nach Lichtmess ist dann fängt die Sonne schon schnell wieder an um alles ein Wenig zu erfreuen
dō God mī näit tau bóót kumt dan bün 'k 'n ferlōren minskwenn Gott mir nicht mehr hilft dann bin ich ein verlorener Mensch
dō God mī ğīn bóót mēr gift dan bün 'k 'n ferlōren minskwenn Gott mir nicht mehr hilft dann bin ich ein verlorener Mensch
dō böörde häi sīn undlóót un sīn fīlainerğ blik gung in 'n baldóód ōwerda hob er sein Anlitz und sein böser Blick ging direkt in eine Übeltat über
dō däi sóók näit bol anners word't dan sal 'k d'r no wal insent 'n wōrd fan daun mautenwenn die Sache nicht bald anders wird dann werde ich dort wohl noch einmal Aufmerksamkeit für generieren
dō dū smacht hest dan smēr dī man 'n gâud brüeğ upwenn du Hunger hast dann schmiere dir doch ein gutes Butterbrot fertig
dō gung hum 'n lücht upda ging ihm ein Licht auf
dō hebbent s' hum 'n horspit in 't mad stōken hum t' brüüdenda haben sie ihm einen Dengelamboss in den Mahdstreifen gesteckt um ihn zu necken
dō ik dī bīlet dan maust dū 't säegen dan kōm 'k up 'n anner móól wērwenn ich dich störe dann musst du es sagen dann komme ich ein anderes Mal wieder
dō ik nóó 't Auerker mârkt góó wil ik dī 'n blindalārm mitbrengenwenn ich zum Auricher Markt gehe will ich dir ein Uhrspielzeug mitbringen
dō ik un Fentje nóó d' hollert 'n setje bīnanner kwammentals ich und Fenna nach dem Feierabend eine Weile zusammenkamen
dō me bōnen un ārften un sō wat kriğt dat is gaud as dóógelk köst man dō d'r 'n hôğ hilgendağ of anners 'n hochtīd is dan maut d'r wat anners upsğaft wordenwenn man Bohnen und Erbsen oder soetwas bekommt ist das gut als alltägliche Kost aber wenn ein Heiligentag oder ein anderer kirchlicher Feiertag ist dann muss etwas anderes aufgetischt werden
dō stapde häi fööer un hul 'n föördrağda trat er hervor und hielt einen Vortrag
dō twei däiven sğäel krīgent kriğt 'n ērelk minsk sīn gaud wērwenn Diebe sich streiten dann verraten sie sich (Spr.: "wenn zwei Diebe sich streiten bekommt ein ehrlicher Mensch seinen Besitz zurück")
dō wī up bâjd ennen däi swet fastset't hebbent dan willent wī up elker sīd 'n dâul setten un dan fan däi äien up d' anner kīken um d'r nóó 'n lîk swetten ūtstēken t' köönenwenn wir auf beiden Seiten die Grenze festgesetzt haben dann wollen wir auf jeder Seite einen Grenzstein setzen und dann von dem einen zum anderen schauen um danach eine gerade Grenzscheide ausstecken zu können
dō äien 'n dwatje nimt um d' sğatje und sğatje is fertērt sit dwatje bī d' hērdwer eine dumme Frau nur des Geldes wegen heiratet der sitzt damit wenn das Geld verbraucht ist (Spr.: "wenn jemand eine dumme Frau nimmt wegen der Mitgift und die Mitgift ist verzehrt sitzt die dumme Frau am Herd")
dū büst 'n bróóef kērldu bist ein mutiger Mann
dū büst 'n bäest kērldu bist ein feiner Kerl
dū büst 'n bīster kinddu bist ein unartiges Kind
dū büst 'n dwārsbüngel! d'r kent dī d' häiel wērld föör!du bist ein Trotzkopf! in dieser Rolle kennt dich die ganze Welt!
dū büst 'n häiel wóónbanddu bist ein ganz ungestümer Mensch
dū büst 'n mâl bellódu bist ein verrücktes Wesen
dū büst 'n oel dūseldu bist eine alte Schlafmütze
dū büst 'n räecht babbelsnûtdu bist ein echtes Plappermaul
dū büst 'n räecht dwārsbōm! mit dī is niks up t' stellen!du bist ein richtiger Querkopf! mit dir kann man nichts anfangen!
dū büst 'n räecht slóópdoetdu bist eine richtige Schlafmütze
dū büst je 'n bäist fan 'n fentdu Dreckskerl
dū büst je 'n bäist fan 'n wichtdu bist ein Miststück
dū büst mīn 'n kwantjedu bist mir ein Schelm
dū büst sō 'n räecht diegeldu bist so ein richtiger Starrkopf
dū büst sō 'n räecht óósümpóótdu bist ein richtiger Unsympath
dū dönner fan 'n jung! wult dū dat wal lóóten!du ungezogener Junge! lässt du das bleiben!
dū góópenbek! wat stājst dū d'r hen mit 'n bek ful tannen!du Maulaffe! wieso stehst du da so herum mit deinem Mund voller Zähne!
dū kriğst fut 'n bâu achter d' ōrendu bekommst gleich einen Schlag hinter die Ohren
dū kriğst fut 'n drāj an d' hals dō dū näit bol móókst dat dū weğkumstdu bekommst gleich eine Ohrfeige wenn du nocht machst dass du wegkommst
dū kust wal 'n kind fan dīn fóóer wēsendu hast dasselbe Talent wie dein Vater (Rdw.: "du könntest wohl ein Kind deines Vaters sein")
dū kāst mörn mīn bööert t' foren wal ōwernēmen un dō dū dan up 'n anner dağ insent näit kāst dan ferfang ik wēr dīn bööertdu kannst meine Reihenfolge in der Fahrt ruhig übernehmen und wenn du dann ein anderes Mal nicht kannst dann vertrete ich deine Reihenfolge
dū kāst mī fanóóvend wal ēven 'n boltstôv in 't bäer läegendu kannst mir heute Abend gerne ein Bolzenstövchen ins Bett legen
dū kāst nóóderhand no wal 'n bītje nóóböytendu kannst nacher ruhig noch etwas nachheizen
dū kāst wal 'n bītje bitter in d' wīn daundu kannst ruhig ein wenig Bitterstoff in den Wein geben
dū maust 'n bītje mit hum tausäindu musst dich mit ihm arrangieren
dū maust 'n bītje upsğikken anners kan ik d'r häil näit sittendu musst etwas aufrücken sonst kann ich da gar nicht sitzen
dū maust 'n īsdern boelt döör 't holt slóóndu musst einen Eisenbolzen durch das Holz schlagen
dū maust d'r 'n plóóster fan drjóókel upläegen dan lukt dat gāu döördu musst darauf ein Pflaster mit Theriak legen dann ist es schnell verheilt
dū maust dī ērst 'n rok andaundu musst dir erst einen Rock anziehen
dū maust mī d'r 'n näej bôrd upsettendu musst mir dort eine neue Borte aufsetzen
dū maust mī näit t' 'n būsbeller föör däi kinner móókendu darfst mich nicht zum Kinderschreck machen
dū maust mī näit up 'n kīkin man up 'n sprēkan kōmendu sollst nur kommen wenn ich das sage
dū maust mī ērst 'n bīwīs bībrengendu musst mir erst einen beweis liefern
dū maust mīn leks no 'n móól ōwerhöörendu musst meine Aufgabe noch einmal vernehmen
dū maust säin dat dū mit 'n drāj d'r of kumstdu musst schauen das du über eine Veränderung der Umstände die Lage verbesserst
dū móókst dī je tau as 'n bäistdu schmierst ja wie ein Schwein
dū sast tau 'n hâlft mit mī arnten dō dū mīn land bīakkern un bīsājen wultdu wirst zu einer Hälft mit mir ernten wenn du mein Land beackern und besäen willst
dū stinkst as 'n oesdu stinkst wie ein Ochse, du stinkst fürchterlich
dū wult mī wal 'n rad föör d' ōgen drājendu willst mich wohl verarschen (Rdw.: "du willst mir wohl ein Rad für die Augen drehen")
dūn as 'n wüepstockbesoffen (Rdw.: "betrunken wie eine Wippe")
elfürtje! 'n bóóserğ mâud! dat is 'n anner kumhēr as 'n tē mit spilSchnaps um Elf! ein fabelhafter Brauch! das ist eine andere Art und Weise als Tee mit Schnaps
elk is 'n däif fan sīn nērenjeder folgt seine Instinkt (Spr.: "jeder ist ein Dieb seiner Nahrung")
elk is 'n däif fan sīn nērenjeder ist ein Dieb seiner Nahrung (Spr.)
elker gefal 'n kau sğit't mēr as 'n nachtgaldas ist auf jeden Fall so (Rdw.: "auf jeden Fall eine Kuh scheißt mehr als eine Nachtigall")
fan 'n frâu ōwer fīfterğ un 'n būskōl nóó neijoer is däi grap ofFrauen über fünfzig und Weißkohl nach Neujahr taugen nichts mehr (Spr.)
fan 'n pērd up 'n ēsel kōmenschlechter als vorher werden (Rdw.: "vom Pferd auf den Esel kommen")
fan Maibörğ nóó Nōrdmaur is net sō līk as snaur - fīf biegen un 'n muet fīf biegen un 'n muet fīf biegen un 'n muet - bünt säesvon Maiburg nach Nortmoor ist genau gerade wie eine Schnur - fünf Ferkel und eine Sau fünf Ferkel und eine Sau fünf Ferkel und eine Sau - sind sechs (Kindergesang)
fan Wangerōğ nóó Spīkerōğ is 't 'n spēden râjsvon Wangerooge nach Spiekeroog ist es eine gefährliche Reise
fan d' weğ gājt 'n drift nóó mīn plóóetsvom Weg geht eine Einfahrt zu meinem Gehöft
fan sō 'n drinkeräj as dat d'r west het d'r wäit ik näit fansolche Saufereien wie dort sind nichts für mich
fandóóeğ wil ik mörn kōm ik un ōwermörn is ōk no 'n dağEile mit Weile (Spr.: "heute will ich morgen komm ich und übermorgen ist auch noch ein Tag")
ferhēven up 'n râng fan 'n GodErhebung in den Rang eines Gottes, Apotheose
ferlēden söndağ was 'n räecht pingeldağder letzte Sonntag war ein richtig fauler Tag
frauer hār 'n dağ fīf sğofttīdenfrüher hatte ein Tag fünf Arbeitspausen
fæær minner 'n ōrtvier minus einen Viertelgeldstück
fóóer mağ ik näit 'n näj bot bī mīn dróóek kōpen?Vater kann ich nicht eine neue Schnur zu meinem Drachen kaufen
fööer 'n däif kan me sīn döören diecht hollen man näit fööer 'n bīdräigervor einem Dieb kann man seine Türen verschließen aber nicht vor einem Betrüger (Spr.)
fööer 'n poer dóóeğvor ein paar Tagen
fööl kinner word't stur 'n oel tau unnerhollen man 'n oel unnerholt makkelk fööl kinnerbei vielen Kindern wir es schwierig eine altes zu unterhalten aber ein altes unterhält leicht viele Kinder (Spr.)
föör 'n köert düertfür eine kurze Dauer
föör 'n āudjens bī d' pāus fróógenum eine Audienz beim Papst bitten
föör 'n ēfkesfür einen Augenblick, einen Augenblick lang
föör fööl süükten is 'n krūd wuesenfür viele Krankheiten ist ein Heilkraut gewachsen (Spr.)
föör n'rmóóleigentlich
föör n'rmóól hest dū je recht man ik denk dat dat do anners iseigentlich hast du ja Recht aber ich denke das es doch anders ist
föör n'rmóól is dat sōeigentlich ist das so
geld föör 'n näej büks is d'r näites gibt kein Geld für eine neue Hose
gif mī 'n bītje d'r fangib mir ein Wenig davon
gif mī man 'n körrelgib mir nur ein Bisschen
gif mīn 'n bit fan datgib mir einen Bissen davon
gif mīn 'n drunk wóótergib mir einen Schluck Wasser
gif mīn 'n stük döörbrānt füergib mir ein Stück durchgebranntes Feuer
gift me däi düüvel 'n finger dan gript häi fut nóó d' häiel handgibt man dem Teufel einen Finger dann greift er gleich nach der ganzen Hand (Spr.)
glimmen as 'n katköödelsehr sauber sein, vor Sauberkeit strahlen (Rdw.: "das muss glänzen wie Katzenscheiße")
gröytnis fan us folk un säi hār 'n dochter ōwerwunnenalles gute zur Geburt eurer Tochter wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt einer Tochter)
gröytnis fan us folk un säi hār 'n söön ōwerwunnenalles gute zur Geburt eures Sohns wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt eines Sohnes)
grōtsk as 'n pâusehr stolz, übermäßig stolz (Rdw.: "stolz wie ein Pfau")
gäit man 'n gulp wóóter in d' tsoep: 't kumt fersîtgieß ruhig einen Schwall Wasser in die Suppe: es kommt Besuch
güster was 'n koel dağgestern wars ein kalter Tag
halsgat dūk dī kumt 'n sğuer!"Schlund duck dich es kommt ein Schauer" (ostfriesischer Trinkspruch)
handbâl is 'n spilHandball ist ein Spiel
he' jī näit 'n bītje törf föör mī? ik heb ğīn brēten mēr an 't füerhabt ihr nicht ein bisschen Torf für mich? ich habe nicht mal mehr Bruchtorf fürs Feuer
hest dū al ōjt sō 'n drummelsk kērl säin?hast du je einen merkwürdigen Mann gesehen?
hest dū d'r 'n denk tau?hast du eine Idee dazu?
hest dū mīn fóóer un mauder ōk säi up dat lütje bööntje - breng mī 'n sööntjehast du meinen Vater und Mutter auch gesehen auf dem kleinen Dachboden - bring mir ein Söhnchen
hest dū ērst 'n stäiffóóer dan kriğst ōk bol 'n stäifmauderhast du erst einen Stiefvater bekommst du auch bald eine Stiefmutter
hir fort alürkes 'n toğhier fährt stündlich ein Zug
hoer as 'n krājnüstsehr zerzauste Haare (Rdw.: "Haare wie ein Krähennest")
hum 'n turt andaunihm Unrecht hinzufügen
hum däint äinlīk 'n lóóeğ hâu in stē fan dat h' wat t' ēten kriğtihm gebührt eigentlich eine Tracht Prügel anstatt des Essens
hum het 'n fliets róóktihn hat ein Pfeil getroffen
häi baiert mit d' faut d'r word't 'n dôd ēsel bīlüd'ter baumelt mit den Füßen das einem schwindelig wird (Rdw.: "er baumelt mit dem Füßen da wird ein toter Esel verläutet")
häi baistert d'r bīlangs dat 't sō 'n ord heter rennt daran vorbei wie der Blitz
häi blöd't as 'n swīner blutet sehr stark (Rdw.: "er blutet wie ein Schwein")
häi blöd't ne' 's 'n swīner blutet wie ein abgestochenes Schwein
häi brakkert tēgen 'n bōm aner fährt unkontrolliert gegen einen Baum
häi brengt 'n büelt puen up d' wóóeğer bringt viele Pfunde auf die Waage
häi brumt as 'n boerer brummt wie ein Bär
häi bróóskt as 'n Dānskeer prahlt wie ein Däne
häi bun sük 'n befke fööerer legte sich eine Fliege an
häi bösselt d'r langs dat 't sō 'n ord heter fahrt wahnsinnig schnell vorbei
häi böökert d'r up lös dat 't sō 'n ord heter schlägt wie verrückt darauf los
häi büd't mī 'n appeler gibt mir einen Apfel
häi büd't äien näit ins' 'n gâud dağer wünscht einem nicht einmal einen guten Tag
häi bāut 'n näej wóógener baut einen neuen Wagen
häi bāut no 'n ferdäipen up sīn hūser baut noch ein Stockwerk auf sein Haus
häi bētert sük up 't oller as 'n winterswīner bessert sich im Alter kein bisschen (Spr.: "er bessert sich im Alter wie ein Winterschwein" das im Winter nicht zunimmt)
häi bīgājt 'n failer begeht einen Fehler
häi bīgājt 'n süener begeht eine Sünde
häi bīraumt sük d'r no up dat häi sō 'n bróósker fan 'n kērl iser prahlt auch noch damit das er so ein Angeber ist
häi bīspöölde däi usb-stiek mit 'n mōj läider bespielte den USB-Stick mit einem schönen Lied
häi bīsğrift 'n föörwārper beschreibt einen Gegenstand
häi būst d'r altīd up an as 'n düel minsker rauscht immer darauf los wie ein wütender Mensch
häi dekt sük 'n dēken ōwerer bedeckt sich mit einer Decke
häi drinkt 's óóvends 'n dikkoper trinkt abends ein Schnapsglas
häi drunk altīd wal 'n häiel fläes wiskäj 's dóóğser trank wohl immer eine Flasche Whiskey am Tag
häi drājt sük as 'n maimöölener dreht sich wie ein Karussel
häi duffelde d'r up dat 't sō 'n ord hārer schlug heftig mit der Faust darauf
häi dwingt um 'n ōrtjeer bettelt um ein Örtchen
häi dwung hum dō mit sō 'n foers dat t' daun dat häi sük häil näit wēren kuner zwang ihn damals mit so einer Vehemenz dass er sich gar nicht wehren konnte
häi däjt as 'n dūvenköödel in d' süener geht auf wie eine Taubenapfel in der Sonne
häi dönnert un flökt döör 't hūs um as 'n mâl minsker wettert und flucht im Haus umher wie ein verrückter Mensch
häi döst sük up as 'n pâuer macht sich hübsch wie ein Pfau (Rdw.)
häi düld't dat näit langer dat säi sō 'n alārm móókent un as mâl minsken t' kēr góóner erträgt es nicht länger dass sie so einen Lärm machen und sich wie verrückte Menschen verhalten
häi düsker d'r up dat 't sō 'n ord hārer drosch stark darauf ein
häi düsselt d'r up lös dat 't sō 'n ord heter schlägt stark zu
häi dājt 't näit minner as 'n stük botter in d' bräjer hält nicht lange durch (Rdw.: "er macht es nicht länger als ein Stück Butter im Brei")
häi dīst d'r up lös as 'n nīdel bueler stürmt darauf los wie ein geiler Stier
häi et't as 'n dīksterer isst sehr viel, er isst wie ein Deicharbeiter
häi fur dō 'n ol VW kumbīer fuhr damals einen alten VW Kombi
häi gaf hum 'n dueb in d' rüeğ dat häi ōwerkop stōver gab ihm einen Stoß in den Rücken so dass er kopfüber fiel
häi gaf hum 'n duf in d' rüeğer gab ihm einen Knuff in den Rücken
häi gaf mī no 'n stût up 't brōd owerhôp tauer gab mir noch ein Weißbrot überschüssig zum Brot dazu
häi gift hum 'n dump an d' kop dat häi dóólsiğter gibt ihm einen Stoß an den Kopf sodass er niedersinkt
häi glimt ne' 's 'n katköödel in 't düüsterner ist sehr sauber, er ist frisch gewaschen, er ist gründlich gewaschen, er strahlt vor Sauberkeit
häi glūpen fan unner as 'n haunerdäifer schaut so heimtückisch von unten wie ein Hühnerdieb (Rdw.)
häi gung d'r up dóól as 'n mālener stürzte sich darauf wie wild, er stürzte sich darauf wie verrückt
häi gung mit sō 'n zjisleweng in 't āutōer schwang sich mit einem eleganten Schwung ins Auto
häi gājt altīd mit sō 'n bras d'r up löser geht es immer mit großer Wut an
häi gājt d'r mit 'n blîd maud up aner geht frohen Mutes darauf zu
häi gājt d'r um tau as 'n kât um d' häiet bräjer will sich nicht deutlich erklären (Spr.: "er geht da herum wie eine Katze um den heißen Brei")
häi gājt d'r up lös as däi buk up 'n sak hóóferer geht wie verrückt darauf los (Rdw.: "er geht darauf los wie der Bock auf einen Hafersack")
häi gājt t' kēr as 'n kēdelböyterer macht einen Lärm wie ein Kesselflicker (Rdw.)
häi gājt up as 'n däiğer wird immer dicker (Rdw.: "er geht auf wie ein Teig")
häi het 'n anner mentóólitäiter hat eine andere Mentalität
häi het 'n ansäegen krēgen dat sīn möy stüürven heter hat eine Nachricht über den Tod seiner Tante erhalten
häi het 'n brander hat einen Kater
häi het 'n brööker hat einen Knochenbruch
häi het 'n buenk brōkener hat einen Knochen gebrochen
häi het 'n buenk in 't bäiner kann nicht laufen; er will nicht laufen (Spr.: "er hat einen Knochen im Bein")
häi het 'n buk dōbelter hat einen Fehler gewürfelt
häi het 'n buğt in d' rüeğer hat eine Krümmung im Rücken, er hat einen krummen Rücken
häi het 'n böjkeer ist schlecht gelaunt
häi het 'n böörtfort up Bräimen annōmener hat eine Güterschifffahrt nach Bremen angenommen
häi het 'n büelt ankīker hat eine Menge Ansehen
häi het 'n büelt gelder hat viel Geld
häi het 'n bīraup nóó Auerk krēgener wurde nach Aurich berufen
häi het 'n būk as 'n amtmaner ist sehr fettlaibig (Rdw.: "er hat einen Bauch wie ein Beamter")
häi het 'n būtenwenster hat eine schlechte Angewohnheit
häi het 'n däiep küener hat einen scharfen Verstand
häi het 'n dóóler ferböörter schuldet einen Taler
häi het 'n dīserğ natüer wat häi wil dat wil häi un d'r is häi ōk näit of t' brengener hat einen störrischen Charakter was er will das will er und ist davon auch nicht abzubringen
häi het 'n dūselihm ist schwindelig
häi het 'n ferforen an halsihm ist ein Verfahren anhängig
häi het 'n foel in sīn sğörter hat eine Falte in seinem T-Shirt
häi het 'n fortje mitmóókter kann ein Lied davon singen, er hat eine Leidensgeschichte hinter sich (Rdw.: "er hat eine Spazierfahrt mitgemacht")
häi het 'n fäel telenter hat eine laute Stimme
häi het 'n galsterğ snûter redet derb
häi het 'n gaud brōdwinnener hat eine gute Erwerbsquelle
häi het 'n gaud bīstóóner hat ein gutes Wesen
häi het 'n gaud set wacht'ter hat eine ganze Weile gewartet
häi het 'n gewäiten as 'n fēlsk hôs - 't kan engen un wīdener hat ein Gewissen wie ein westfälischer Strumpf - es kann engen und weiten (Spr.)
häi het 'n grôt bīdrīfer hat ein großes Unternehmen
häi het 'n grôt spiler hat einen großen Besitz
häi het 'n grôt wēswārker hat ein großes Gehöft
häi het 'n gâud bēt in 't brōd dóóner hat einen guten Bissen in das Brod gemacht
häi het 'n gâud ferdenster hat einen guten Verdienst
häi het 'n gâud kööer dóóner hat eine gute Auswahl getroffen
häi het 'n gâud wārkstēer hat eine gute Werkstatt
häi het 'n häiel büelt gelder hat eine ganze Menge Geld
häi het 'n häiel büelt krēgener hat eine ganze Menge bekommen
häi het 'n häiel bārğ gelder hat eine Menge Geld
häi het 'n häiel bārğ golder hat eine Menge Gold
häi het 'n häiel doet geld t' slēpener muss einen ganzen Haufen Geld schleppen
häi het 'n häil baudel kinnerer hat eine ganze Menge Kinder
häi het 'n häil ferdrājt fernēmener hat eine ganz verdrehte Wahrnehmung
häi het 'n häil pröt kinnerer hat einen ganzen Haufen Kinder
häi het 'n jağt hürter hat eine Jagd gepachtet
häi het 'n kop as 'n kūlerer regt sich sehr auf (Rdw.: "er hat einen Kopf wie ein Puter")
häi het 'n kruem halser hat einen krummen Hals
häi het 'n kruem rüeğer hat einen krummen Rücken
häi het 'n kruem rüeğer hat einen krummen Rücken
häi het 'n kóótel hūder hat eine empfindliche Haut
häi het 'n läief mauderer hat eine liebe Mutter
häi het 'n lêğ râng bī 't mīlītērer hat einen niedrigen Rang beim Militär
häi het 'n môj anspróóek hollener hat eine schöne Ansprache gehalten
häi het 'n näej pakje köfter hat einen neuen Anzug gekauft
häi het 'n näj ūtfinnen móókter hat eine neue Entdeckung gemacht
häi het 'n ordje fan sīn fóóertjeer gleicht seinem Vater im Charakter (Spr.: "er ist eine Ähnlicher wie sein Vater")
häi het 'n puts bakter hat einen Fehler gemacht
häi het 'n rusterğ border hat einen roten Bart
häi het 'n räecht óóep in höör frētener hat sich Hals über Kopf in sie verliebt
häi het 'n rôd bâler hat einen roten Ball
häi het 'n slağ fööer d' bräigen krēgener hat einen Schlag vor den Kopf bekommen
häi het 'n stârk set hater hat einen starken Fieberschub gehabt
häi het 'n stût bōvendēm tau krēgener hat ein Weißbrot obendrein bekommen
häi het 'n stük kâuk fankrēgener hat einen Stück Kuchen abbekommen
häi het 'n swōren bī 't gerecht wester war ein Geschworener beim Gericht
häi het 'n säinüüw inklemter hat einen Nerv eingeklemmt
häi het 'n süüek bäiner hat ein krankes Bein
häi het 'n sğööer in d' koper ist verrückt (Rdw.: "er hat einen Riss im Kopf")
häi het 'n tīdlang recht in nērlóóeğ west man häi is d'r nū wēr bōven uper hat eine Zeitlang richtige Niederlagen erlitten aber jetzt ist er wieder besser drauf
häi het 'n tūst hoer up d' kop dat me d'r hóóst mit ğīn kâm döörkōmen kaner hat so zottiges Haar auf dem Kopf dass man mit keinem Kamm durchkommen kann
häi het 'n upswullen fingerer hat einen aufgeschwollenen Finger
häi het 'n winkel anläeğter hat einen Laden eröffnet
häi het 'n âr in d' koper ist hochmütig (Spr.: "er hat ein R im Kopf")
häi het 'n āutō bītauer hat ein zusätzliches Auto
häi het 'n ōpen koper bekommt alles mit (Rdw.: "er hat einen offenen Kopf")
häi het 't drok as 'n bordsğrāber mit 'n klander ist ein wahrer Zappelphillip (Rdw.: "er hat es eilig wie ein Barbier mit einem Kunden")
häi het 't up dat is 'n räecht testementer hat alles verbraucht (Spr.: "er hat alles aufgebracht das ist ein gerechtes Testament")
häi het al lâng up 'n kâns wachter hatte schon lange auf eine Chance gewartet
häi het allerwēgens 'n óólībī föörer weiß auf alles eine Ausrede
häi het altīd 'n antern peróóter hat immer eine Antwort parat
häi het d'r 'n boer anbunnener hat die Zeche geprellt (Spr.: "er hat dort einen Bären angebunden")
häi het d'r 'n bolwārk móókter hat dort ein Bollwerk gebaut
häi het d'r 'n bummel móókter hat dort einen Fehler gemacht
häi het d'r 'n büelt ferdräit mit hater hat damit eine Menge Ärger gehabt
häi het d'r 'n drükker upset'ter hat einen Drucker eingerichtet
häi het d'r 'n düğterğ bums dóóner hat einen starken Stoß gegeben
häi het d'r 'n gat döör drilter hat dort ein Loch durchgebohrt
häi het d'r 'n gat döörbōrter hat da ein Loch durchgebohrt
häi het d'r 'n gauden slağ faner ist darin gewandt
häi het d'r 'n grôt óóder faner neigt dazu (Rdw.: "er hat da eine große Ader von")
häi het d'r 'n gâud bóóntjeer hat einen guten Beruf
häi het d'r 'n gâud büüt dóón as häi dat stük land föör sīn tûn krēğer hat einen guten Tausch gemacht als er das Stück Land für seinen Garten bekam
häi het d'r 'n gâud bēt ūtbētener hat dort eine gutes Stück hinausgebissen
häi het d'r 'n smū aner mach dort unlauteren Gewinn mit
häi het d'r 'n āngel in funnener hat einen Hinderungsgund darin gefunden
häi het d'r 'n āngel in funnen um d'r no mēr in tau röörener hat einen Hinderungsgund darin gefunden weiter zu rühren
häi het d'r 'n āngel in funnen um däi sóók fērer tau ferfechtener hat einen Hinderungsgund darin gefunden die Sache weiter zu verteidigen
häi het d'r mit 'n bôr 'n gat inbōrter hat mit einem Bohrer hineingebohrt
häi het d'r mit 'n finger 'n gat inbōrter hat mit einem Finger hineingebohrt
häi het d'r mit 'n mest 'n gat inbōrter hat mit einem Messer hineingebohrt
häi het d'r mit 'n spīker 'n gat inbōrter hat mit einem Nagel hineingebohrt
häi het d'r mit 'n äels 'n gat inbōrter hat mit einer Schusterahle hineingebohrt
häi het d'r sō 'n lütje burkeräj hater hat dort eine kleine Landwirtschaft betrieben
häi het d'r sō recht slağ fan d'r 'n wōrd fan t' daun dō häi wat bīsünners t' fertellen heter hat so ein richtiges Talent Aufhebens von etwas zu machen wenn er etwas besonderes zu erzählen hat
häi het dat in 'n henhollen klorer hat das im Nu fertig
häi het fanwinter 'n dösk annōmener arbeitet im Winter als Dreschhilfe
häi het hir 'n sēteler hat hier eine Siedlung
häi het hum 'n doet hoer ūt kop rētener hat ihm ein Büschel Haare aus dem Kopf gerissen
häi het hum 'n sğüp gēvener hat ihm einen Tritt verpasst
häi het hum d'r 'n gâud andrājter hat ihm da einen Guten angedreht; er hat ihm einen bösen Streich gespielt
häi het hum föör 'n geker hält ihn zum Narr
häi het hum mit 'n póól róókter hat ihn mit einem Pfahl getroffen (wegen ungeschickter Handhabung hat er ihn damit verletzt)
häi het hum mit 'n sğamp säiner hat ihn gerade noch gesehen, er hat ihn mehr erahnt als gesehen
häi het höör 'n tūtje dóóner hat ihr einen Kuss gegeben
häi het mit 'n ōgenblik weğ wō dat tauhands iser hatte es mit einem Augenblick heraus wo es jetzt ist
häi het mit flīt 'n ambacht drēvener hat mit Mühe ein Handwerk betrieben
häi het mī 'n apke stürter hat mir eine Messengernachricht geschickt
häi het mī 'n mien böskup ōwerbrochter hat mir eine schlechte Nachricht überbracht
häi het mī d'r sō 'n blâm móókter hat mich so blamiert
häi het mī d'r sō 'n brekspil móókter hat mir so einen Kummer gemacht
häi het mī mit 'n stäin sğōtener hat mich mit einem Stein beworfen
häi het mī net 'n böskup stürter hat mir gerade eine Nachricht geschickt
häi het mī willens mit 'n stäin smētener hat mich absichtlich mit einem Stein beworfen
häi het mīn 'n tsain gēvener hat mir ein Signal gegeben
häi het mīn dochter 'n andrağ dóóner hat meiner Tochter einen Heiratsantrag gemacht
häi het no lērt wō 'n füer mit fürstäin un stóól anböt't word'ter hat noch gelernt wie eine Feuer mit Flintstein und Stahl entfacht wird
häi het nóó 'n anhöören hen wester ist zu einer Anhörung hingegangen
häi het sük 'n bröök tielter hat sich einen Bruch gehoben
häi het sük 'n bûl fööer d' kop stöt'ter hat sich eine Beule an den Kopf gestoßen
häi het sük 'n ferkollen hóólter hat sich eine Erkältung zugezogen
häi het sük 'n ledder krēgener hat sich eine Leiter genommen
häi het sük 'n mōterfîts köfter hat sich ein Motorrad gekauft
häi het sük 'n wulf lōpener hat sich einen Wolf gelaufen
häi het sük 'n wulf rēdener hat sich einen Wolf geritten
häi het sük al 'n mōj stük geld ōwerwunnener hat sich schon einen guten Gewinn erwirtschaftet
häi het sük bīklājt as 'n bieğer hat sich besudelt wie ein Ferkel
häi het sük d'r ōk wēr 'n pak upbaksēlen lóótenwas hat er sich nur wieder für eine Last aufgebürdet
häi het sēker 'n alrūntjeman weiß nicht wo sein Reichtum herkommt (Spr.: "er hat sicher ein Alruntje")
häi het sīn dochter bī 'n bakker bīstēd'ter hat seiner Tochter bei einem Bäcker Arbeit vermittelt
häi het sō 'n bitsk hūder hat so eine juckende Haut
häi het sō 'n bladderğ hūder hat so eine schuppige Haut
häi het sō 'n buskóózje up d' kop dat häi häil ferwillert d'r fan of let'ter hat so eine wilde Frisur auf dem Kopf sodass er ganz verwildert ausschaut
häi het sō 'n buskóózje up d' kop dat me d'r häil näit mit 'n kâm döör kōmen kaner hat so eine wilde Frisur auf dem Kopf sodass man sie gar nicht mit einem Kamm kämmen kann
häi het sō 'n drifterğ natüer dat me sük bī hum in acht nēmen maut dō me ğīn sğäel mit hum hebben wiler hat so einen aufbrausenden Charakter dass man sich bei ihm in Acht nehmen muss wenn man keinen Streit mit ihm haben will
häi het sō 'n grôt dünk fan süker hat so eine hohe Meinung von sich selbst
häi het sō 'n grôt dünk fan süker hat eine hohe Meinung von sich selbst
häi het sō 'n wunnerlīk wēsen ōwer süker hat so ein seltsames Wesen
häi het upstünds no al 'n gaud böjkeer hat aktuell noch immer eine gute Laune
häi het wal al 'n faut fan mīn grund anānkerter hat wohl schon einen Fuß meines Grundstücks unrechtmäßig angeeignet
häi holt sük sō dūs as 'n mūser hält sich mucksmäuschenstill
häi hóólt 'n emmer wóóter tau d' slōd ūter holt einen Eimer Wasser aus dem Graben
häi hóólt tau sīn büües 'n môj rôd tōmer holt aus seiner Hosentasche schönes rotes Zaumzeug
häi hār 'n büelt t' dróógener hatte eine Menge zu tragen
häi hār al 'n gauden stûk er hatte gute Laune
häi hār d'r 'n büelt fītūten man ik lööv hum 't näiter viele Ausreden aber ich glaube ihm nicht
häi hār d'r 'n grôt ferdräit mites bereitete ihm viel Ärger, es bereitete ihm viel Verdruss
häi hār sō 'n drang nóó hūs dat h' 't hóóst näit ofwachten kun dat selskup upbrōker hatte so einen Drang nach Hause das er es fast nicht abwarten konnte das die Gesellschaft aufbrach
häi is 'n ambachtsman un ğīn kōpman of sğipperer ist ein Handwerker und kein Kaufmann oder Schiffer
häi is 'n apârt maner ist ein seltsamer Mann
häi is 'n babbelgüütjeer ist ein Spaßvogel
häi is 'n bredóóel kērler ist ein brutaler Mann
häi is 'n bäest minsker ist ein ausgezeichneter Mensch
häi is 'n bóós fan 'n fenter ist ein ausgezeichneter Junge
häi is 'n bīkent dokterer ist ein bekannter Arzt
häi is 'n bōren-tōgen Ōstfräieser ist gebürtiger Ostfriese
häi is 'n drummel 't is net as of häi heksen kaner ist ein Teufel es ist als ob er hexen kann
häi is 'n dubberer ist ein Stoßer
häi is 'n dwäiper d'r is näit mit t' prōtener ist ein Fanatiker mit ihm ist nicht zu sprechen
häi is 'n dêğ kērl wor me sük up ferlóóten kaner ist ein zuverlässiger Mann auf den man sich verlassen kann
häi is 'n fäerm ārbaiderer ist ein tauglicher Arbeiter
häi is 'n fērderğ kērler ist ein geschickter Mann
häi is 'n fērderğ sğrīverer ist ein geschickter Schreiber
häi is 'n grôt hüelper ist eine große Hilfe
häi is 'n gâud stööner ist eine gute Unterstützung
häi is 'n hennerğ knēveler ist ein halbwüchsiger Junge
häi is 'n hennerğen knēveler ist ein halbwüchsiger Junge
häi is 'n klauken fenter ist ein kluger Bursche
häi is 'n kērl as 'n dāuser ist der beste Mann
häi is 'n kērl up 't deker ist ein guter Seemann (Rdw.: "er ist ein Mann auf dem Deck")
häi is 'n läiep óódöyğder ist ein schlimmer Unfugstifter
häi is 'n läip klunterğ kērler ist ein rechter Tolpatsch
häi is 'n lütje kērler ist ein kleiner Mann
häi is 'n lütje prōtsaker ist ein kleiner Schwätzer
häi is 'n ordje fan sīn fóóertjeer ist ein würdiger Nachkomme (Spr.)
häi is 'n rechten delgerer ist ein richtiger Verderber
häi is 'n rechten fūljeser ist ein wahrer Fuchs
häi is 'n rechten ierer ist ein zorniger Mensch
häi is 'n ror tsōrder ist ein komischer Kauz
häi is 'n räecht Fräieser ist ein waschechter Friese
häi is 'n räecht būsbellerer ist wie ein Kinderschreck
häi is 'n räecht dwārspóóler ist ein richtiger Querkopf
häi is 'n räecht dūknâk! däi sóótan kāst näit trauener ist ein richtig heimtückischer Mensch! dem Satan kannst du nicht trauen
häi is 'n räecht kwakdööeler ist ein sehr kränklicher Mensch
häi is 'n släecht kērler ist ein schlichter Mann
häi is 'n trâu minsker ist ein treuer Mensch
häi is 'n unkel tau mīn wīfer ist ein Onkel meiner Frau
häi is 'n ârm blauderter ist ein armer Schlucker
häi is 'n äigen tsōrder ist ein komischer Kauz
häi is as 'n blikken pantje - gāu häit gāu kolder ist wie eine Blechpfanne - schnell heiß schnell kalt (Spr.)
häi is dārten as 'n enterfôler ist ausgelassen wie ein Jährlingsfohlen (Rdw.)
häi is dī 'n räecht bummelerer ist ein richtiger Bummler
häi is fan 'n anner slağter hat ein anderes Gemüt
häi is fan 'n anner slağter ist eine andere Art Mensch
häi is fan 'n gâud ord ofkumsterğer kommt aus gutem Hause, er kommt aus guter Herkunft
häi is fan disser ōrd nóó 'n anner ōrd fertrukkener ost von diesem Ort zu einem anderen verzogen
häi is fet as 'n snieğer ist übermäßig fett
häi is man 'n spöykes ist ein sehr hagerer Mensch (Rdw.: "er ist nur ein Gespenst")
häi is mit 'n drift kauje nóó 't Emder mârkter ist mit einer Herde Kühe zum Emder Markt
häi is mit 'n dēmon bīārvter ist von einem Dämon besessen
häi is mī 'n óókeler ist eine ekelige Person
häi is net sō bunt as 'n ēksterer ist bunt wie eine Elster (Rdw.)
häi is no 'n gauden bóóser ist noch ein guter Chef
häi is sō 'n kēkelbek dat häi dat wal bīwēren dürt dat häi swārtbunt iser ist so ein Zänker das er sogar behaupten könnte das er schwarz-weiß ist
häi is sō 'n oel brumboerer ist ein richtig unzufriedener Mensch
häi is sō 'n räecht bróóskerer ist so ein richtiger Prahler
häi is sō 'n räecht pūlēsel föör annernter ist ein richtiger Untergebener für andere
häi is sō 'n räecht óóeper ist ein richtiger Affe
häi is sō dōf as 'n poter ist stocktaub
häi is sō fīlainerğ as 'n wispeler ist boshaft wie eine Wespe
häi is sō glad as 'n óóler ist aalglatt, er ist ein unangenehmer Typ (Spr.: "er ist so glatt wie ein Aal")
häi is sō gēl as 'n tóóterer ist so gelb wie ein Zigeuner
häi is sō klunterğ as 'n boer up sğööwelser ist sehr unbeholfen (Spr.: "er ist so unbeholfen wie ein Bär auf Schlittschuhen")
häi is sō kārsk un dārten as 'n jueng fôler ist so munter und ausgelassen wie ein junges Fohlen
häi is sō nau up d' dājten as 'n oel gitsderter ist so genau mit dem Geld wie ein alter Geizhals
häi is sō nītel as 'n buel er ist so geil wie ein Stier
häi is sō wif as 'n lüüntje up d' achterdööerer ist so lebhaft wie ein Spatz auf der Hintertür (Rdw.)
häi is sō wranterğ as 'n pot ful lūsener ist sehr mürrich (Spr.: "er ist so mürrisch wie ein Topf voller Läuse")
häi is sō ārm as 'n lūser ist so arm wie eine Laus (Spr.)
häi is up 'n gâud stóóter ist in einem guten Zustand
häi is wüpsk as 'n katäikersein Charakter ist flatterhaft (Rdw.: "er ist so flatterhaft wie ein Eichhörnchen")
häi kan 'n büelt undhollener kann eine Menge im Gedächtnis behalten
häi kan 'n häil mōj läid flaitener kann ein ganz schönes Lied pfeifen
häi kan kēkeln as 'n ēksterer kann zanken wie eine Elster (Rdw.)
häi kan man blōt no 'n körrelke höörener kann nur noch ein wenig hören
häi kan wal 'n häiel fatje zjanēwer uper kann sicherlich ein ganzes Fässchen Genever austrinken
häi kan wal brūsen dat lööv 'k 'n man däi sō fööl geld ferdäinter kann ruhig prahlen das glaube ich einem Mann der so viel Geld verdient
häi kan ūt 'n stük brōd 'n köödel móóken man anners kan h' nikser ist ein Nichtsnutz (Rdw.: "er kann aus einem Stück Brot einen Kötel machen aber sonst kann er nichts")
häi kent d'r 'n anner denk uper hat eine andere Idee dazu
häi kikt as 'n emmerer schaut wie ein Auto, er schaut so inhaltslos
häi kikt ūt as 'n kât däi 't dönnern höörter schaut sehr erschrocken aus (Rdw.: "er schaut aus wie ein Katze die das Donnern hört")
häi kipt 'n emmer wóóter in d' bóóljeer kippt einen Eimer Wasser in die Badewanne
häi kled't sük as 'n köönenker kleidet sich wie ein König
häi klüüvert as 'n buer däi 't hūs ofbrānt word'ter ist todgeweiht (Spr.: "er genest wie ein Bauer dem das Haus abgebrannt wird")
häi kriğt 'n būker wird dick, er bekommt einen Bauch
häi kropde sük as 'n klukhäener brüstete sich wie eine Glucke
häi krēğ 't blassen as häi höörde dat sīn fóóer 'n slağ krēgen hārer bekam einen Schrecken als er hörte das sein Vater einen Schlaganfall erlitten hatte
häi kumt mit 'n blóóes ful bōnen ansettener kommt mit einer Blase Bohnen angerannt
häi kwakde as 'n üetser quakte wie eine Unke
häi kwam bī d' trappen dóólfēgen dat 't sō 'n ord hārer stürzt sehr schnell die Treppe hinunter
häi kwam d'r mit 'n limp ofer kam glimpflich davon
häi kwam mit 'n grôt treker kam mit großem Gefolge
häi kwam mit sō 'n räecht slier um d' hauk tauer kam mit viel Schwung um die Ecke
häi köft 'n näit döörslöter kauft ein neues Türschloss
häi led't 'n krâs tóól bīlangser nutzt eine beleidigende Sprache
häi led't hum in 'n lêğer führt ihn in einen Hinterhalt
häi let't as 'n döörsğēten ârfter schaut elend aus (Rdw.: "er sieht aus wie eine durchgeschissene Erbse")
häi let't as 'n spöyker sie aus wie ein Gespenst
häi let't as 'n ârft däi drei kēr döör 'n suldóót góón heter schaut elend aus (Rdw.: "er sieht aus wie eine Erbse die drei Mal durch einen Soldaten gegangen ist")
häi let't as 'n óóhangen däifer sieht aus als hätte er etwas verbrochen (Rdw.: "er sieht aus wie ein ungehangener Dieb")
häi let't d'r fan of as 'n bäister schaut aus wie ein Schwein
häi let't sük 'n bit drājener lässt sich eine Pfeifenspitze drechseln
häi let't sük mit 'n blóóes ful bōnen ferjóógener lässt sich mit einer Blase Bohnen verjagen
häi let't sō blîd as of häi mit 'n brūd in hūs kōmen iser sieht aus als ob er eine Frau abgeschleppt hat so froh ist er (Spr.)
häi let't sō sğier as of h' ūt 'n däiğ weltert worden iser sieht so sauber aus als ob man ihn aus einem Teig gewälzt hätte (Rdw.)
häi lurt as 'n pingsterfoser ist auf der Hut (Spr.: "er schaut wie ein Spätaufsteher")
häi löpt as 'n bessembinnerer ist in großer Eile (Rdw.: "er läuft wie ein Besenbinder")
häi löpt as 'n düel hunder verhält sich wie ein tollwütiger Hund
häi löpt as 'n dāuser läuft exzellent
häi löpt as 'n kluksk häener hat etwas dringendes zu erledigen (Rdw.: "er läuft wie eine gluckige Henne herum")
häi löpt as 'n lēper rennt wie verrückt (Spr.: "er läuft wie ein Kiebitz")
häi löpt as 'n māljóógerer verhält sich wie ein Verrückter
häi löpt d'r no net sō kask tau as 'n jueng kērler läuft noch genauso fit wie ein junger Mann
häi löpt mit 'n streibäin un 'n hājbäiner hat zwei verschiedene Schuhe an (Spr.: "er läuft mit einem Strohbein und einem Heubein")
häi löpt sō defterğ as 'n börğmesterer tut als wäre er etwas Besseres (Rdw.: "er läuft so gerade aufgerichtet und stolz wie ein Bürgermeister")
häi löpt sō stīf as 'n buker läuft so steif wie ein Ziegenbock (Rdw.)
häi löpt t' dindannen as 'n dûn minsker watschelt wie ein betrunkener Mensch
häi löpt um as 'n aisüüek häener ist ruhelos (Rdw.: "er läuft herum wie eine Henne die Probleme beim Eierlegen hat")
häi lāğt as 'n buer däi mit mesföerk killert word'ter lacht wie ein Bauer der mit der Mistforke gekitzelt wird (Rdw.)
häi lēt mī 'n böskup bīrechtener lieb mir eine Nachricht zustellen
häi mus dat n'rmóól wal säegener müsste es eigentlich sagen
häi móókt 'n dunker siechter macht ein finsteres Gesicht
häi móókt altīd sō 'n gebróósker macht immer so einen Lärm
häi móókt d'r sō 'n gebóóğ fan as wen 't 'k wäit näit wat iser macht einen Lärm darum als wenn es sonst was wäre