OstfriesischDeutsch
't is māl - sē Jân - wârm bollen mağ ik näit - do hār häi fööer drei fīfthalven updas ist verrück - sagte Jan - warme Brötchen mag ich nicht - da hatte er schon so viele wie für fünf Personen auf (Spr.)
Jânm. Vn.: Jan, Jann, Janne, Janno
Jân LäigertLügenjan
Jân MööskesJan Mischers, jemand der sich in alles einmischt
Jân Rap un sīn móótGesindel
Jân fan Hóóğelfig. das vornehme Volk, die vornehmen Leute
Jân fan fērenAngsthast, Feigling
Jân sīn frâuJans Frau
Jân sīn hūsJans Haus
Jân sīn kauJans Kuh
Jân sīn ğeldJans Geld
Jân un almanjedermann, jeder
Jân wul sīn buer ferbrüüen un et't näitJan will es sich mit dem Bauern verscherzen und isst nicht (Spr.: von Leuten die auf dem Besuch Speisen ablehnen)
Jân Ēwers macht is grōt! Häi is däi stârkst Jân!Jan Evers Macht ist groß! Er ist der stärkste Jan! (Anspielung auf Genever)
Jân-Bārğhūs-Brüeğgeogr.: Jan-Berghaus-Brücke
dat is wat föör Jân un almandas ist was für jedemann
dat was bītau Jân - sē Wübke - do was häi net föör 't singen ūt kârk góóndas ist am Ziel vorbei Jan - sagte Wiebke - da war er gerade zum Singen aus der Kirche gegangen
häi het däi nóóm fan Jâner heißt Jan, er hat den Namen Jan
ik gēv mī of fan 't baudel as Jân Läigert fan 't oel pērdich sage mich davon los wie der Lügenjan von dem alten Pferd (Spr.)
jân fan gentzool.: Basstölpel (Morus bassanus)
köert jânzool.: Zaunkönig (Troglodytes troglodytes)
mit läiverlóó kumt Jân in d' büks un Gräitje in d' wamslangsam verstehen sie es (Spr.: "allmählich kommt Jan in die Hose und Gretchen in den Mantel")
mâl Jânverrückter Jan
täj an Jân 't is 'n bulkalfzieh an Jan es ist ein Stierkalb (Spr.)
wel wäit wor däi óól löpt - sē Jân - dor set't häi d' fûk in d' göötgates kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint (Spr.: "Wer weiß wo der Aal läuft - sagte Jan - das setzte er die Reuse in das Gießloch")
wel wäit wor däi óól löpt - sē Jân - dor set't häi d' fûk in d' sğöstäines kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint (Spr.: "Wer weiß wo der Aal läuft - sagte Jan - das setzte er die Reuse in den Schornstein")
wel wäit wor däi óól löpt - sē Jân - dor set't häi d' fûk in d' wóógenspôres kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint (Spr.: "Wer weiß wo der Aal läuft - sagte Jan - das setzte er die Reuse in die Wagenspur")