Ostfriesisch | Deutsch | |
't is māl - sē Jân - wârm bollen mağ ik näit - do hār häi fööer drei fīfthalven up | das ist verrück - sagte Jan - warme Brötchen mag ich nicht - da hatte er schon so viele wie für fünf Personen auf (Spr.) | |
Jân | m. Vn.: Jan, Jann, Janne, Janno | |
Jân Läigert | Lügenjan | |
Jân Mööskes | Jan Mischers, jemand der sich in alles einmischt | |
Jân Rap un sīn móót | Gesindel | |
Jân fan Hóóğel | fig. das vornehme Volk, die vornehmen Leute | |
Jân fan fēren | Angsthast, Feigling | |
Jân sīn frâu | Jans Frau | |
Jân sīn hūs | Jans Haus | |
Jân sīn kau | Jans Kuh | |
Jân sīn ğeld | Jans Geld | |
Jân un alman | jedermann, jeder | |
Jân wul sīn buer ferbrüüen un et't näit | Jan will es sich mit dem Bauern verscherzen und isst nicht (Spr.: von Leuten die auf dem Besuch Speisen ablehnen) | |
Jân Ēwers macht is grōt! Häi is däi stârkst Jân! | Jan Evers Macht ist groß! Er ist der stärkste Jan! (Anspielung auf Genever) | |
Jân-Bārğhūs-Brüeğ | geogr.: Jan-Berghaus-Brücke | |
dat is wat föör Jân un alman | das ist was für jedemann | |
dat was bītau Jân - sē Wübke - do was häi net föör 't singen ūt kârk góón | das ist am Ziel vorbei Jan - sagte Wiebke - da war er gerade zum Singen aus der Kirche gegangen | |
häi het däi nóóm fan Jân | er heißt Jan, er hat den Namen Jan | |
ik gēv mī of fan 't baudel as Jân Läigert fan 't oel pērd | ich sage mich davon los wie der Lügenjan von dem alten Pferd (Spr.) | |
jân fan gent | zool.: Basstölpel (Morus bassanus) | |
köert jân | zool.: Zaunkönig (Troglodytes troglodytes) | |
mit läiverlóó kumt Jân in d' büks un Gräitje in d' wams | langsam verstehen sie es (Spr.: "allmählich kommt Jan in die Hose und Gretchen in den Mantel") | |
mâl Jân | verrückter Jan | |
täj an Jân 't is 'n bulkalf | zieh an Jan es ist ein Stierkalb (Spr.) | |
wel wäit wor däi óól löpt - sē Jân - dor set't häi d' fûk in d' göötgat | es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint (Spr.: "Wer weiß wo der Aal läuft - sagte Jan - das setzte er die Reuse in das Gießloch") | |
wel wäit wor däi óól löpt - sē Jân - dor set't häi d' fûk in d' sğöstäin | es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint (Spr.: "Wer weiß wo der Aal läuft - sagte Jan - das setzte er die Reuse in den Schornstein") | |
wel wäit wor däi óól löpt - sē Jân - dor set't häi d' fûk in d' wóógenspôr | es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint (Spr.: "Wer weiß wo der Aal läuft - sagte Jan - das setzte er die Reuse in die Wagenspur") | |