Ostfriesisch | Deutsch | |
'T Hōğland | geogr.: Het Hogeland | |
'k kan 't näit róóken | ich kann es nicht treffen | |
'n 't króóm is fööl tau kōp | mit dem Wochenbett ist viel Aufwand verbunden | |
'n bräed't törf | ein Stück Torf | |
'n bóós in 't bīdräigen | ein Meister des Betrügens | |
'n dōden un 'n brūd däi mautent tau 't hūs hēr ūt | ein Toter und eine Braut müssen zum Haus heraus (Spr.) | |
'n fóóen bæær in 't glóóeğ gēven | einen Krug Bier auf die Rechnung setzen | |
'n gat in 't bäin | eine offene Wunde am Bein | |
'n gēven pērd kikt 'n näit in 't bek | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Spr.) | |
'n hürt pērd mit 'n läint swäeip dat rid't sğārp | Dinge die man selbst nicht besitzt wirken immer besser (Spr.: "ein gemietetes Pferd mit geliehener Peitsche reitet gut") | |
'n hūs is dür in 't unnerhollen | ein Haus ist teuer im Unterhalt, es ist teuer ein Haus instand zu halten | |
'n klap fööer 't gat | ein Klaps vor den Hintern | |
'n köökensğōn hóóntje köst't drei oirō punt | ein küchenfertiges Hähnchen kostet drei Euro pro Pfund | |
'n sğööt unner 't wóóter | fig. eine versteckte Provokation | |
'n wäidman het 'n gaud gerīf kan altaus prōten ōwer 't êrst wīf | ein Witwer hat einen guten Vorrat kann immerzu von der ersten Frau sprechen (Spr.) | |
'n ôğ mit in 't sājel hollen | mit einem Auge über andere wachen (Rdw.: "ein Auge mit ins Segel halten") | |
's hārsttīds in 't maur dat was 'n läip stuer krōden | im Herbst war das Karreschieben im Moor sehr schwer | |
't | das (Kurzform von dat) | |
't | dass; damit (Kurzform von dat) | |
't | jenes (Kurzform von dat) | |
't | es (Kurzform von et) | |
't 's gaud! | Asrf: "ja wohl!", "gut!", "ich werde es ausrichten!" (Antwort auf eine Weisung) | |
't 's wal! | Asrf: "ja wohl!", "gut!", "ich werde es ausrichten!" (vornehme Antwort auf eine Weisung) | |
't Fräisland is 'n mâl land dor ēten s' brüggen lōpen up müülen un stēken sük sğóópen in d' tāske | Das Friesland ist ein verrücktes Land dort essen sie Butterbrote, laufen in Pantoffeln und stecken sich Schafe in die Tasche. (Spr.: Da die Wörter doppeldeutig sind) | |
't Nōrderhēf bullert | die Nordsee braust | |
't Woer | geogr.: 't Waar | |
't achte | das achte | |
't bit mī | mich juckt es | |
't blaud gūst döör us óódern | das Blut strömt durch unsere Adern | |
't bred is rēten | das Brett ist gespalten | |
't brōd is up | das Brot ist aufgebraucht | |
't bäest bäin fööer! | vorwärts!, vorran! (Laufspruch) | |
't bäinwārk trenææren | Lauftrainig, Laufkraft trainieren | |
't bünt nū acht wēken sünt póóske | das sind jetzt acht Wochen seit Ostern | |
't bünt sğróóe tīden | das sind karge Zeiten | |
't bīgrōt't mī | das bedauere ich | |
't būterste | das Äußerste | |
't dak lekt | das Dach ist leck | |
't drok hebben | es eilig haben, viel zu tun haben, sehr beschäftigt sein, sich viel zu schaffen machen, sehr bemüht sein um | |
't drunst | es kracht | |
't drōğ mī tau | ich ahnte es | |
't dârd | das dritte | |
't dönnert dat 't drunst | es donnert krachend | |
't döğt näit | es taugt nicht(s) | |
't dürt ğīn lücht līden | das darf nicht bekannt werden, das darf nicht ans Licht kommen | |
't dājt hum niks | das schadet ihm nicht | |
't dājt hum recht näj | da ist er sehr gespannt | |
't dājt sēr | das tut weh | |
't dāut | es taut | |
't dōkt | es nebelt | |
't dūsendste | das tausendste | |
't failt hum in d' hārses | es fehlt ihm im Schädel | |
't ferdrōt hum | es ärgerte ihn (gelegentlich auch: es verdross ihn, er hatte keine Lust mehr dazu) | |
't fertelsel is ūt | die Erzählung ist zu Ende | |
't ferwart baudel | die verwirrende Angelegenheit | |
't fläisk is an 't sôd | das Fleisch hat den Garpunkt erreicht | |
't folk tauhôp lüüden | das Volk zusammenrufen | |
't früst | es friert | |
't frōr | es fror, es gefror | |
't fäj worden | das Vieh hüten, das Vieh bewachen | |
't fæærd | das vierte | |
't fîft | das fünfte | |
't föörnēm gaudje | fig. das vornehme Volk, die vornehmen Leute | |
't füer brānt | dat Feuer brennt | |
't füer brānt flāu | das Feuer brennt schwach | |
't füer is in d' róóek | das Feuer ist nur noch Glut | |
't fālt amdóól | es fällt herab | |
't fōr binnen | fig. die Hauptarbeit einer Sache übernehmen | |
't fūl fan d' melk | der Rahm der Milch; fig. das Edelste, das Beste | |
't gallert dat 't drunsd | es dröhnt von Schlägen | |
't gaud is höör upslóón | sie hat Menstruationsbeschwerden, sie hat Regelschmerzen | |
't gaud ūtjóógen | das Vieh hinaustreiben | |
't gefal wal ins' | es ereignete sich einst | |
't geld is up | das Geld ist alle, das Geld ist aufgebraucht | |
't gift letten un setten | das wird ein Verweilen und bewirten lassen | |
't glas is sğöört | das Glas ist gesprungen | |
't gliemt | es glänzt, es gleißt | |
't glâj wīf | das heuchlerische Weib | |
't glóóeğ móóken | die Zechen zahlen, die Rechnung zahlen | |
't goel | das goldene | |
't goer ... | das gare ... | |
't griddeln löpt mī ōwer 't lēvend | es läuft mir kalt den Rücken herunter, es schaudert mich | |
't grôt | das Große | |
't grôt autō | Autobus, Omnibus | |
't grôt wóóter | der Ozean, das große Meer | |
't grīsen kwam hum an | der Schauder überfiel ihn | |
't gung in 'n fullen rön d'r up of | es ging in raschem Lauf darauf los | |
't gājt bī nirten un stöyten as d' swîn mīgen | es geht nur stockend weiter (Spr.: "es geht wie stößweise Güsse vorrang wie die Schweine urinieren") | |
't gājt d'r hol d'r hēr | es geht ausgelassen daher | |
't gājt fan bōven dóól | es geht hoch her, es geht verschwenderisch her | |
't gājt hum häil sğróó | es geht ihm ganz elend | |
't gājt hum man pōwer | es geht ihm elend | |
't gājt hum nor | es geht ihm schlecht | |
't gājt hum ōwer | das verliert er | |
't gājt in d' rūden | das geht verloren (Spr.: "das geht in die Fensterscheiben") | |
't gājt no âl | es geht so ziemlich, es geht so gerade | |
't gājt nóó däi oel slenter | es geht wie der alte Schlenderer | |
't gājt nüül hendóól | es geht steil hinunter | |
't gājt recht nóó mājer sīn sin | es geht nach Wunsch und Wohlbehagen | |
't gājt sīn oel trant | es geht seinen alten Gang | |
't gājt tēgen d' kēr an | das ist gegen den Kreislauf, das widerspricht den Gewohnheiten | |
't gājt äingóól tau | es geht in einem weiter | |
't gājt ōwer d' sğrêv | das geht zu weit, das geht über das vernünftig Maß hinaus | |
't heb ik sō fan d' koel | das habe ich als Folge von der Malaria | |
't helpt ni | da geht kein Weg dran vorbei | |
't het frōren | es hat gefroren | |
't het wat tau daun | das hält sich nicht (Rdw.: "das hat was zu tun") | |
't hunnertste | das hundertste | |
't häiel joer | das ganze Jahr | |
't häiel lēvend trielt mī | es zittert mein ganzer Körper | |
't häiel sğip sājelt ōwer bōrd | alles geht verloren, das ganze Schiff geht verloren (Spr.: "das ganze Schiff segelt über Bord") | |
't häiet wóóter | das heiße Wasser | |
't häit fan | es heißt, dass wird gesagt dass ..., es wird gesagt, dass...; es wird ... genannt | |
't häit'de | es hieß | |
't hóóğt mī | das gefällt mir | |
't höyğt mī | es gefällt mir | |
't höyğt mī an | das erinnert mich an | |
't höört d'r näit tau | das gehört sich nicht, das schickt sich nicht | |
't höört dī 't höört mī | das gehört dir das gehört mir | |
't hārt pukkert as 'n lammerstērtje | das Herz pocht wie ein Lammschwänzchen | |
't hūs is in dokken leğt | das Haus ist mit Strohbündeln und Dachziegeln gedeckt | |
't hūs kwam hir tau stóón dō säi tau stārven kwam | das Haus war fertig gebaut als sie starb | |
't is 'n bīnāut wêr | es ist ein drückendes Wetter, es ist ein stickiges Wetter, es ist ein schwüles Wetter | |
't is 'n droek mârkt | das ist ein hektischer Markt | |
't is 'n hot und 'n pot | es ist durch und durch gleich | |
't is 'n häiel miswīsen | das macht einen großen Strich durch die Rechnung (Spr.: "das ist eine völlige Fehlanzeige") | |
't is 'n läifhebberäj | das ist ein Vergnügen | |
't is 'n löes fläes | es ist eine leere Flasche | |
't is 'n sğróóe püet wor me 't wóóter indróógen maut | das ist nichts zu holen (Spr.: "das ist ein karger Brunnen in den man das Wasser hineintragen muss") | |
't is 'n sğröygel fan 'n pērd | das ist ein armes mageres Pferd | |
't is 'n wóóğhals - ferlüst läiver 'n ārm as 'n mâu | es ist ein Waghals - verliert lieber einen Arm als einen Ärmel (Spr.) | |
't is al 'n häiel set hēr | das ist schon lange her | |
't is al 'n tuer hen | das ist schon eine Weile her | |
't is al düüster in būten | er ist schon dunkel draußen | |
't is al ror 'n mōj kind un häil ğīn fóóer | das ist schon komisch ein schönes Kind und gar kein Vater (Spr.) | |
't is aldüs as ik säeğt heb | es ist ganz so wie ich gesagt habe | |
't is as 't wil | es wird gleich geschehen | |
't is d'r jō näit sğōner fan worden | es ist dadurch kein Deut sauberer geworden | |
't is d'r ōk nóó | "das sieht man auch" (Phrase des Spottes um die Arbeit herabzuwerten) | |
't is do woer! | es ist doch wahr! | |
't is däi kēr fan d' wērld | das ist der Kreislauf der Welt | |
't is dājwêr | es taut | |
't is dīn kēr | du bist dran, es ist dein Part, es ist deine Aufgabe | |
't is flaut | die Flut kommt | |
't is frōren | es ist gefroren | |
't is fær üer | er ist vier Uhr | |
't is hir recht gehöörerğ | das ist hier richtig hellhörig | |
't is hum fan hōgerhand andóón | das wurde ihm von oben befohlen | |
't is hum lîk tīd | das geschieht ihm gerade recht, er bekommt seine rechte Strafe | |
't is hum tau min | es ist ihm zu wenig; fig. er hält es seiner unwürdig | |
't is hum up d' hārses slóón | das ist ihm auf den Kopf geschlagen | |
't is häiel ğīn daun | das ist gar nicht auszuführen; das darf man nicht tun | |
't is häilundal mit hum ferlōpen | er ist völlig heruntergekommen | |
't is in sğik | das ist in Ordnung | |
't is kertæær nóó säes | es is viertel nach sechs | |
't is klok dräj | es ist genau drei Uhr | |
't is klok fæær | er ist vier Uhr | |
't is klok sööem | es ist genau sieben Uhr | |
't is klok äin üer | es ist ein Uhr, es ist genau ein Uhr | |
't is lōd | das ist senkrecht | |
't is man 'n ōwergāng sē däi fos dō trukkent s' hum dat fel ōwer d' ōren | es ist nur ein Übergang sagte der Fuchs da zogen sie ihm das Fell über die Ohren (Spr.) | |
't is man sō um d' setje dat däi pêr up d' lōp kwamment | das ist schon eine Weile her das die Pferde wegliefen | |
't is man sō wat | es ist wie es ist | |
't is man um däi wîs tau bīgóón | es ist nur der Form wegen | |
't is mank | das ist fehlerhaft | |
't is mit 'n tautāst dóón | das ist rasch getan | |
't is māl - sē Jân - wârm bollen mağ ik näit - do hār häi föör drei fīfthalven up | das ist verrück - sagte Jan - warme Brötchen mag ich nicht - da hatte er schon so viele wie für fünf Personen auf (Spr.) | |
't is mī fergēten | das habe ich vergessen | |
't is mī ne'ğelīk | es ist mir egal, es ist mit gleichgültig | |
't is mī nor tau | das rührt mich sehr | |
't is mī nor tau | mir geht es schlecht, ich bin betrübt, ich bin traurig | |
't is mī slipt | das ist mir misslungen | |
't is mī tēgen | es widerstrebt mir | |
't is mī tēgen d' bost | es widerstrebt mir | |
't is mīn góódern näit | das ist nichts für mich, das passt mir nicht | |
't is net sō früchtbor dat 't net is as of dat gres ūt d' grund lōken word't | es ist genauso fruchtbar als wen das Gras zum Boden hinaus gezogen wird | |
't is ni bīwent | es lohnt nicht | |
't is ni püük | das ist nicht anständig | |
't is no ni häil mis sē däi fent dō smēt häi nóó d' hund un róókde sīn stäifmóóer | man kann nur den richtigen treffen (Spr.: "das ist noch nicht ganz falsch sagte der Junge da warf er nach dem Hund und traf seine Stiefmutter") | |
't is no ğīn fastelóóvend - âl läiden worden no näit ūtsungen | das letzte Wort ist noch nicht gesprochen (Spr.: "es ist noch keine Fastnacht - alle Lieder sind noch nicht ausgesungen") | |
't is recht in d' móóek | es produziert sehr viel | |
't is späj tau lōpen | es ist gefährlich zu laufen (z.B. Glätte) | |
't is stur föör däi kinner dat s' däi fóóer ferlōren hebben | das ist schwer für die Kinder das sie den Vater verloren haben | |
't is sğróó ūtfālen | das ist dürftig ausgefallen | |
't is sīn âjd un plauğ | das ist seine tägliche Beschäftigung (Rdw.: "das ist seine Egge und sein Pflug") | |
't is sō 'n wārk | das ist so eine Sache, das ist ein Thema für sich | |
't is sō gerīvelk as däi dööer fan us spinhūs däi äien fan sülvst achter d' ers taufālt | das ist eine unerwünschte Hilfe (Spr.: "das ist so hilfreich wie die Tür unseres Spinnhauses die einem vom selbst in den Hintern fällt") | |
't is tau lóót | es ist zu spät | |
't is up 't hikken | die traurige Entscheidung fällt bald | |
't is up 't óósğier | es ist in Unordnung, es ist im Streit | |
't is up d' glē | das ist auf einem guten Weg zu Ziel | |
't is wal man 'n prōt | das ist wohl nur ein Gerücht | |
't is âl in d' rîğ | es ist alles in Ordnung | |
't is âl in pūnen | es ist alles in Ordnung | |
't is âl rak | das ist alles in Ordnung | |
't is äin käil un klunder | die Milchspeise ist schlecht (z.B. Joghurt) | |
't is äingóól an 't rēgen | es regnet beständig, es regnet ununterbrochen | |
't is ğīn minnerğkaid | es ist keine Kleinigkeit | |
't junggaud is dārten sē däi buer dō hulp häi sīn bäisten bī d' stērt up | das Jungvieh ist mutwillig sagte der Bauer da half er seinen Rindern am Schwanz hoch | |
't kan d'r näit fan kōmen | das kann nicht der Grund sein; das wäre unverhältnismäßig | |
't kan mī näit fersğēlen | kann mir gleich viel sein, es interessiert mich nicht | |
't kan niks līden | es darf nichts mehr passieren | |
't kan próólen līden | das muss gelobt werden | |
't kan wal insent slippen | das kann wohl mal misslingen | |
't kan wat līden | das sieht gut aus | |
't kind 'n tiet gēven | das Kind säugen | |
't kind was sō dül un sğräivde sō dat 't häil weğ blēv | das Kind war so böse und schrie so das es in Ohnmacht fiel | |
't knipt | es ist sehr kalt | |
't knipt up d' dūm | das wird gefährlich | |
't koel füer | med.: Rauschbrand (Gangraena emphysematosa) | |
't kribbelt fan tīken | es wimmelt von Käfern | |
't kribbelt mī up d' hūd | es kribbeln mir auf der Haut | |
't kumt an d' nóód | das geht zu Herzen, das bewegt sehr (Rdw.: "das kommt an die Naht") | |
't kumt fóók als taunanner in | ein Unglück kommt selten allein (Spr.: "es kommt oft alles zusammen") | |
't kumt wal tau pās dat däi hund sīn stērt fan daun het | das kommt gelegen das er sich da gerade mit beschäftigt (Spr.: "das kommt grade recht das der Hund mit seinem Schwanz zu tun hat") | |
't kumt âl in 't wiel wen 'n twei of drei karken bīsingen will | man bringt alles durcheinander wenn man mehrere unvereinbare Dinge tätigt, man kann nicht auf mehreren Hochzeiten tanzen (Spr.: "das geht alles durcheinander wenn man zwei oder drei Kirchen besingen will") | |
't kumt äingóól wēr | es wiederholt sich dauernd | |
't kun niks līden | es durfte nichts mehr passieren | |
't kwóód is mester | das Böse siegt immer (Spr.: "das Böse ist Lehrer") | |
't kōmen was hum ankumdæært | von ihm wurde verlangt zu kommen | |
't kōrn stājt man sğróó | das Getreide ist verkümmert | |
't kōrn sğat't gaud | das Getreide bringt Ertrag | |
't land liğt gaud up ofsak | das Land liegt schräg so das es gut entwässert wird | |
't land slööten | das Land mit Gräben versehen | |
't land ūtticheln | Ziegelerde aus dem Land gewinnen | |
't lawāj upstēken | streiken; einen Streik anzetteln | |
't let't as wul 't rēgen | es sieht aus als wollte es regnen | |
't let't gaud | das sieht gut aus | |
't let't häil kitterğ um 't hūs tau | es schaut sehr gepflegt aus um das Haus herum | |
't let't māl | das sieht hässlich aus | |
't let't mī wat tau | es spricht mich an, es erscheint mir ansprechend | |
't let't mōj | es sieht schön aus | |
't let't no âl fräj gaud | das sieht noch alles ziemlich gut aus | |
't läief nat | Alkohol (scherzh.) | |
't löpt hum d' rüeğ bī hōğ as pütwóóter | er schaudert sich davon (Spr.: es läuft ihm kalt den Rücken hoch wie Brunnenwasser") | |
't löpt hum döörnanner | es läuft ihm aus dem Ruder | |
't löpt hum mit | es gelingt ihm gut | |
't löpt âl tēgen | es misslingt alles | |
't lücht is ūt | das Licht ist erloschen | |
't lücht't | es leuchtet | |
't lüd as was 't düütsk | es klingt als sei es deutsch | |
't lüd wat frömd | es klingt fremd | |
't lüeğ | es leuchtete | |
't lēvend ofslīten | das Leben verschleißen, das Leben verbrauchen, das Leben abarbeiten | |
't lēvt un wēvt als wat d'r is | er lebt und bewegt sich alles was da ist | |
't līf up d' läiest hebben | zu viel gegessen haben, sich überessen haben | |
't lōpend wārk | das Tagesgeschäft | |
't mâl fel anhebben | Verrücktheiten treiben | |
't mäiest | das meiste | |
't mäiste | das meiste | |
't môj wêr is uphand | das schöne Wetter ist bald | |
't nat | das Nass, die Flüssigkeit, das Getränk | |
't nēgente | das neunte | |
't oel | das alte; das Alte | |
't prōt gājt | man sagt sich, man erzählt sich, es wird erzählt | |
't prōtje hollen | ein kurzes Gespräch halten, "Smalltalk halten" | |
't pēpert mī | das schmerzt stechend | |
't pērd is hink | das Pferd hinkt | |
't rappelt hum in d' kop | er redet nichts als Unsinn | |
't röt't âl tau | es rottet alles vor sich hin | |
't rēgen 't 't klattert | es regnet in Strömen | |
't rēgent al man tau | es regnet ununterbrochen weiter | |
't rēgent slankweğ | es regnet ununterbrochen | |
't rēgent äingóólweğ | es regnet beständig, es regnet ununterbrochen | |
't sachtlōpen kumt fan sülst | irgendwann ist die Energie ausgeschöpft (Spr.: "das Langsamlaufen kommt von selbst") | |
't sakt in d' bäien | es gerät in Vergessenheit (Rdw.: "es sackt in die Beine") | |
't sal mī do nē daun | es ist mir egal | |
't sal mī do nē daun sē dat fôn tau wat föör 'n gat 't ūtlöpt dō piesde säi in d' täiems | es ist mir egal sagte das Mädche aus welchem Loch es herausläuft da urinierte sie in das Milchsieb (Spr.) | |
't sal mī ferlangen | mich verlangt zu wissen, ich bin gespannt darauf | |
't sal mī näj daun | da bin ich gespannt | |
't sal mī wunnern | ich bin gespannt | |
't sal wal môj wêr worden willen | es wird wohl schönes Wetter werden wollen | |
't seste | das sechste | |
't siecht kumt näit tau d' plōjen | das bringt ihn nicht aus der Fassung (Spr.: "das Gesicht wirft keine Falten") | |
't sit't d'r up | es lässt sich nicht vermeiden, es muss so kommen | |
't slit't nóó un nóó of | es nimmt mit der Zeit ab; es wird nach und nach milder (Wetter) | |
't slumpt wal ins' | es glückt wohl einmal | |
't slājt in d' fertoğ | es zieht sich in die Länge | |
't smóókt net as sğöddelwóóter | das schmeckt wie Spülicht | |
't spek hāngt an d' wīm an 't böön | der Speck hängt am Haken an der Decke, der Speck hängt im Wiem an der Decke | |
't spit't mī | das tut mir leid; das ärgert mich | |
't spräed | es breitete sich aus | |
't stekt mī sō nāu näit | das kommt mir nicht drauf an (Rdw.: "es sticht mich so eng nicht" ) | |
't stekt näit um 'n dağ | auf einen Tag kommt es nicht an (Rdw.: "es sticht nicht um einen Tag" ) | |
't stük fan d' sóók | Hauptsache, Hauptinhalt einer Sache | |
't stājt bīkent | es ist bekannt | |
't stājt mī näit tau daun | das gehört sich nicht | |
't stājt up d' gliep | das steht auf der Kippe | |
't suer ēterğ | der saure Essig | |
't swäit gūsde mī fan d' kop | der Schweiß strömte mir vom Kopf | |
't swóónt mī | es schwant mir | |
't swīn rûst | der Schwein ist rauschig | |
't sööemt | das siebte | |
't süün word't minner | die Sehkraft schwindet | |
't sērt läip | es schmerzt sehr | |
't sğal wal môj wêr worden willen | es wird wohl schönes Wetter werden wollen | |
't sğip liğt up d' häelğ | das Schiff liegt auf der Werft | |
't sğort't hum in 't hōwd | es fehlt ihm im Kopf | |
't sğârp mest | das scharfe Messer | |
't sğóóp blārt stielweğ | das Schaf blökt andauernd | |
't sğüt't mī in d' sin | es kommt mir in den Sinn, mir fällt ein, ich komme auf den Gedanken | |
't sğēlt 'n däil | der Unterschied ist groß | |
't sğēlt as dağ un nacht | es unterscheidet sich wie Tag und Nacht | |
't tachtenterğste | das achtzigste | |
't tainte | das zehnte | |
't tinkelt mī fööer d' ōgen | ich sehe Sternchen, ich habe ein leichtes Schwindelgefühl | |
't tsoğt hir | es zieht (Zugluft) | |
't twalfde | das zwölfte | |
't twinterğste | das zwanzigste | |
't twäied | das zweite | |
't tüüğt mī tau | ich ahne es | |
't tāu is mī ūt d' hand slipt | das Tau ist mir aus der Hand gerutscht | |
't wal harren köönen | es wohl aushalten können | |
't walğt mī | es ekelt mich | |
't was 'n bóós fan 'n kērl | das war ein ausgezeichneter Mann | |
't was 'n dōk up 't land dor kust d' hóóst niks blauken | es war so ein Nebel auf dem Land da konnte man fast nichts mehr erblicken | |
't was 'n orerğ klang | es war ein seltsames Geräusch | |
't was 'n orerğkaid wen 'n sağ … | es war eine Freude zu sehen … | |
't was 'n slump | das war ein Glücksfall | |
't was al hennerğ düüster | es war schon fast dunkel | |
't was blōt 'n jōkje | das war nur ein Scherz | |
't was d' swēlen | das war die Heuernte | |
't was hum 'n orerğkaid tau | es war ihm ein Vergnügen, es war ihm eine Freude | |
't was mī no häil näj tau | das war mir völlig neu | |
't was sō ful as d'r tau | es war so voll wie nur möglich | |
't was âl in d' rîğ! do dóódelk näit! 't sağ blōt sō ūt fan būten | es war alles in Ordnung! doch nicht wirklich! es sag bloß so aus von außen | |
't was âl stükken | es war alles zerstört | |
't wiel | das Wilde | |
't wies föör 't óówies | Gewissheit vor Ungewissheit | |
't wil fräisen | es wird frieren | |
't wil môj wêr wēsen | es wird schönes Wetter werden, es will schönes Wetter werden | |
't wil näit stēken | es will nicht zünden | |
't word prōt't | es wird gesprochen | |
't wur al lecht | es wurde schon hell | |
't wur hum häil nor tau | das rührte ihn sehr | |
't wêr klüüwert sük up | das Wetter hellt auf | |
't wêr móókt sük mōj | das Wetter klart auf | |
't wóóter is an 't sôd | das Wasser ist am Siedepunkt | |
't wóóter is häit | das Wasser ist heiß | |
't wóóter is in 't sakken | das Wasser sinkt | |
't wārk lütjet móóken | die Arbeit schaffen | |
't wārk word't lütjet | die Arbeit neigt sich dem Ende zu | |
't wērglas sakt | das Barometer sinkt | |
't wērlājt in 't nōrden | es wir ein Blitz vom Norden zurückgeworfen, es widerblitzt im Norden | |
't wērt gaud up d' sóód | das Wetter ist gut für die Aussaat | |
't äelfd | das elfte | |
't äelft gebod - lóót dī näit ferblüffen! | das elfte Gebot - lass dich nicht einschüchtern (Spr.) | |
't êrst | das erste | |
't êrst kēr | das erste Mal | |
't ôğ fersğüt't hum | er schielt (Rdw.: "das Auge verschießt ihm") | |
't ānker stoppen | den Anker befestigen | |
't ēten is klor | das Essen ist fertig | |
't ēten räiden | das Essen zubereiten | |
't ēten was aisk gaud! | das Essen war besonders gut | |
't ōwerdücht't mī | es überfordert mich | |
't ōğsüü is weğ | die Sehkraft ist verloren | |
't ōğsüün is hum ūtlōpen | die Pupille ist ihm ausgelaufen | |
't ūt hebben | es fertig haben | |
't ūtgóón is hum ferbōden | das Ausgehen ist ihm verboten | |
-t (NF: -te) | -de (Nachsilbe die mit der Überlängung des Wortes einher geht) | |
Bī 't Kīvhūs | geogr.: Beim Kiefhaus | |
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wallenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi galğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Karkdörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent tauhôp äin slöödelgat. | Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.) | |
Döörlücht't (däi) | Durchlaucht (Titel) | |
Emders! Lóót't jau flaggen wājen näit tau hōğ un näit tau bräid! Dan me wäit 't dat je dat s' prājent altīd ōwer lük un läid! | Emder! Lasst eure Flaggen wehen nicht zu hoch und nicht zu breit! Denn man weiß ja das sie rufen immer von Glück und Leid! | |
Gräitje wul melken al unner d' kau: "häiden!" sē Gräitje däi tiet sit't tau | Gretchen wollte melken unter der Kuh: "ohha!" sagte Gretchen die Zitze ist zu | |
Hest dū döst - góó nóó 't Kn'höst - dor is 'n hundje - dat miğt dī in 't mundje! | Hast du Durst - geh nach Collinghorst - da ist ein Hündchen - das pinkelt dir ins Müdchen (Spr. Kinderspruch) | |
In 't Feldmereld wil niks as kwäikgres un kinner | Im Steenfelderfeld wächst nichts außer Quecke und Kinder (Spr.) | |
Jân wul sīn buer ferbrüüen un et't näit | Jan will es sich mit dem Bauern verscherzen und isst nicht (Spr.: von Leuten die auf dem Besuch Speisen ablehnen) | |
Küükerlüüküü! Däi rôd hóón lōk sīn goel spōren an. Wō wīd wult dū dan rīden? Fan hir nóó Lammerdīden. Dō häi tau d' Lammerdīden kwam dō sat däi kau bī 't füer un spun dat kalf lağ in däi wêğ un sung däi hund däi kemde d' botter däi kât wusker d' sğöddels däi fleddermūs däi fēğde 't hūs däi swóólfkes drōgent d' drek d'r ūt mit höör goel jūken bünt dat näit diek löögens?
Dor achter d' grôt sğürdööer dor sattent drei hóónrūnen fööer dor bakdent s' dor brōdent s' dat bæær wul höör fersuren dor rēpent s' däi buren däi buren wurrent drunken dō dansdent säi up klumpen däi klumpen gungent stükken dō dansdent säi up krükken däi krükken gungent of dor dansdent säi up 't hof dat hof dat was sō glad dor lağğent âl buren plat | Kikeriki! Der rote Hahn zog seine goldenen Spornen an. Wie weit willst du reiten? Von hier zur Lombardei. Als er in die Lombardei kam da saß die Kuh am Feuer und sponn das Kalb lag in der wiege und sang der Hund kämmte die Butter die Katze wusch die Schüsseln die Fledermaus fegte das Haus die Schwalben trugen den Dreck hinaus mit ihren goldenen Flügeln sind das dicke Lügen? Da hinter der großen Scheunentür da saßen drei Kapaunen vor da buken sie da brieten sie das Bier wollte ihnen versauern da riefen sie die Bauern die Bauern wurden trunken da tanzden die in Holzschuhen die Holzschuhe gingen entzwei da tanzden sie auf Krücken die Krücken gingen kaputt da tanzden sie auf dem Hof der Hof der war so glatt da lagen alle Bauern platt (Kinderlied) | |
Lütje T'rwisk | geogr.: Klein Terwisch | |
Pās up! Nóóber sīn hund let't swārt wit un bunt. Wō häit nóóber sīn hund? | Pass auf! Nachbars Hund ist schwarz weiß und bunt. Wie heißt Nachbars Hund? (Kinderspruch) | |
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje sukkergaud näit tau fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğöstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan | Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest) | |
T'rbörğ | geogr.: Terborg; geogr.: Ter Borg | |
T'rgâst | geogr.: Tergast | |
T'rgāster Hammerk | geogr.: Tergaster Hammrich | |
T'rhâjd | geogr.: Terheide | |
T'rhâl | geogr.: Terhalle | |
T'rhōr | geogr.: Ter Haar | |
T'rmünten | geogr.: Termunten | |
T'rmüntersīl | geogr.: Termunterzijl | |
T'rwisk | geogr.: Terwisch; geogr.: Ter Wisch | |
T'róópel | geogr.: Ter Apel | |
T'róópelknóól | geogr.: Ter Apelkanaal | |
Tüsken Lauğ un Læær stājt 'n wunnerlîk dæær dat et't un fret't un word't nōjt sat róód rājs wat is dat? | Zwischen Loga und Leer da steht ein sonderbares Tier dat isst und frisst un wird nie satt rate mal was ist dat? (Rätsel mit der Antwort: Mühle) | |
Up 't Feld | geogr.: Optfeld | |
Wangerōğ däi sğôn Spīkerōğ däi krōn Langerōğ is 'n botterfat Baltrem is 'n sandgat Nördernäj dat rōverland Jüüst is dat tōverland Börkemer melken kauje un brūkent drek as brand Röttemōğ dat aierland Münkōğ dat baierland däi Amlanner sğalken hebbent stōlen drei balken 's óóvends dō däi móón was rēsen däi galğ sal höör wóópen wēsen up Sğēlen stājt 'n hôğ tōrn Flīland het sīn nóóm ferlōren Tessel liğt in 't seigat däi lüü fan d' heller sēent dat | Wangerooge die Saubere Spiekeroog die Krone Langeoog ist ein Butterfass Baltrum ist ein Sandloch Norderney das Räuberland Juist ist das Zauberland Borkumer melken Kühe und nutzen Dreck als Brant Rottumeroog das Eierland Schiemonikoog das Glockenland die Ameländer Schalken haben gestohlen drei Balken abends als der Mond stieg der Galgen soll ihre Waffe sein auf Terschelling steht ein hoher Turm Vlieland hat seinen Namen verloren Texel liegt in einer Strömungsrinne die Leute von Vordeichsland sagen das (Merkspruch für alle ostfriesischen und westfriesischen Inseln) | |
Wat helpt 't! Däi kau gift 'n emmer ful melk un smit't hum wēr um! | Was bringt es! Die Ku gibt einen Eimer voll Milch und wirft ihn wieder um! (Spr.) | |
Wäitent jī wor Häisel liğt? Häisel is 't sūpsterlauğ! Häisel liğt in 't ruen dor sūpent s' as huen! | Wisst ihr wo Hesel liegt? Hesel ist das Säuferdorf! Hesel liegt in der Runde da saufen sie wie Hunde! (Spr.) | |
Wō gājt dī 't? - Räidelk. | Wie geht es dir? Ziemlich gut. | |
achter 't hūs | hinterm Haus | |
allerhilgen sit't däi winter up d' wilgen | Allerheiligen sitzt der Winter auf den Weidenbäumen (Spr.) | |
altīd sīn kifke bōven 't wóóter hebben | immer vorlaut sein, immer das Maul aufreißen | |
an 't | am, beim; zur, zum; Anzeigepatikel für: gerade tun | |
an 't ... wēsen | am ... sein | |
an 't blôt lēvend kōmen | den nackten Körper berühren | |
an 't bölken wēsen | gerade am schreien sein | |
an 't böön | an der Zimmerdecke | |
an 't füer bakern | am Feuer wärmen | |
an 't kânt móóken | umbringen, ermorden, beseitigen | |
an 't lāgen wēsen | am Lachen sein | |
an 't mûl mīgen | verarschen (Rdw.: "ans Maul pinkel") | |
an 't roren wēsen | am Weinen sein | |
an 't slinger góón | außerordentlich abgemagert sein, sich halbverhungert dahinschleppen | |
an 't tüdder | angebunden, angepflockt | |
annernt bünt nū bóós in 't land | jetzt regieren ander Mächte | |
as 't klappen sul dō hār d'r 'n ûl sēten | als man es durchziehen wollte wurde sich ängstlich zurückgezogen (Spr.: "als es klappen sollte hatte dor eine Eule gesessen") | |
as 't klappen sul hār d'r 'n ûl sēten | die große Prophezeihung ist nicht wahr geworden (Spr.: "als es klappen sollte saß dort eine Eule") | |
as Jau 't bīläivt! [=>asjeb'läivt] | bitte!, bitte schön! (dankend und fragend) | |
bat't 't ni dan sğóód't 't ni | nützt es nicht dann schadet es nicht | |
biers in 't stērt hebben | die Rinder tollen, die Rinder jagen herum | |
binnen in 't bek | Gaumen, Rachen | |
blöd't | geblutet | |
bolstērt't | kupiert (Schwanz); abgestumpft (Spitze von Gemüse) | |
bräed't (däi) | Breite; fig. Stück | |
bröed't (däi) | Brut | |
bī 't daun | beschäftigt, bei der Arbeit | |
bī 't kânt móóken | umbringen, ermorden, beseitigen | |
bī 't mörnrōd al bēserğ in sīn winkel | bei Morgenrot schon fleißig in seinem Laden | |
bī 't nóógelholt glīden lóóten | fig. in die Hosentasche stecken, unterschlagen | |
bī 't pad | unterwegs, herumstrolchend, umherwandernd | |
bī 't pad wēsen | unterwegs, herumstrolchend, umherwandernd | |
bī gebrek fan 't folk word't däi snīder karkfōğd | bei Mangel ist man nicht wählerisch (Spr.: "bei Mangel an Menschen wird der Schneider Kirchenvorsteher") | |
bī gebrek fan hauner fret't däi buer grîs krājen | bei Mangel ist man nicht wählerisch (Spr.: "bei Mangel an Hühnern frisst der Bauer graue Krähen") | |
bīdücht't | bedeutend, ernst | |
bīgript häi 't ? - dat dājt häi ōk! | versteht er es? - ja das tut er! | |
bīhöd't | behütet; sparsam | |
bīlet't | verhindert | |
bōven 't ferwachten | gegen die Erwartung | |
bōven 't hūs | über dem Haus | |
bōven 't wóóter wēsen | außer Gefahr sein (Rdw.: über Wasser sein) | |
bōven tain joer het 't dürt | über zehn Jahre hat das gedauert | |
bōvendēm is 't wārk no plesærelk | außerdem ist die Arbeit noch spaßig | |
būten 't hūs | außerhalb diese Hauses | |
būten 't lauğ wus häi sīn pad näit mēr | außerhalb des Dorfes kannte er den Weg nicht mehr | |
d'r he' jī 't - sē dumnē Stīrman dō häi 't ūt hār | da habt ihr es - sagte der evangelische Prediger Stiermann als er fertig war | |
d'r is 't wêr in d' flas | der Flachs leidet an Flachswelke | |
d'r is fööl bī ōwer 't stüer góón | da wurde viel bei verschwendet | |
d'r kumt gaud wóók in 't hūs | da kommt gut Leben ins Haus | |
d'r sit ğīn gāng mēr an 't swīn | das Schwein wächst nicht mehr | |
d'r sit't 'n falikant an | das ist fehlerhaft | |
d'r sit't niks up | da ist nichts dran zu verdienen, da ist nichts zu holen | |
dat 'n tóól ōwerlid't hangt fóóken mit däi wóóntóól fan jueng lüü tauhôp | das eine Sprache stirbt hängt oft mit dem mangelden Sprachvermögen junger Leute zusammen | |
dat bat't mī | das nützt mir | |
dat bünt daukjes föör 't blauden | das sind beängstigende Beweggründe | |
dat dau ik up 't läifst | das tu ich am liebsten | |
dat däi dôd näit sğīlerğ fergēten word't | damit der Tote nicht so schnell vergessen wird | |
dat dū mī nóó 't lēvend ampelst | das du mir nach dem Leben trachtest | |
dat fet sit't hum näit in d' weğ | er ist mager (Rdw.: "das Fett sitzt ihm nicht im Weg") | |
dat fläisk sit't sō ful sēnen dat me dat hóóst näit ēten kan | das Fleisch ist so sehnig das man es fast nicht essen kann | |
dat fäj lid't bī d' koel last | das Vieh droht bei der Kälte zu erkranken | |
dat glid't söytjes hen | das geht gut runter, das schmeckt gut | |
dat gājt d'r hēr as unner in 't gulf | das geht drunter und drüber das mag man nicht glauben (Spr.: "es geht daher wie unten im Gulf") | |
dat holt grust wen wī 't mit däi holtklöyver upklöyven | das Holz knirscht wenn wir es mit dem Holzspalter spalten | |
dat häiel lauğ kwam in 't äen | das ganze Dorf kam in Unruhe | |
dat hāj fang an 't brōjen | das Heu fängt an zu gären | |
dat is 't bīwent | das lohnt, das ist es wert | |
dat is 't âl | das ist alles | |
dat is jóó häilundal in 't wiel | das ist ja ganz und gar verdreht, das ist ja ganz und gar verrückt, das ist ja ganz und gar aus den Fugen geraten | |
dat is sēker 'n hōwdfail wen 't pērd ğīn kop het | das ist sicher ein Hauptfehler wenn das Pferd keinen Kopf hat (Spr.) | |
dat is äin bröed't | es ist durch und durch gleich (Spr.: "es ist eine Brut") | |
dat kind lērt 't lōpen | das Kind lernt das Laufen | |
dat kläid let't tau empeld | das Kleid sieht zu einfach aus, das Kleid ist stillos | |
dat krūd sóód't sük sülst | das Kraut besamt sich von selbst | |
dat kwóóed hörn in 't nōrd ōwer 't wóóter | Normannenreich, Wikingerreich | |
dat let't d'r fan of as hār d'r 'n buem inslóón | das sah aus als hätte eine Bombe eingeschlagen | |
dat let't d'r man sğörverğ fan of | das sieht reichlich schäbig aus | |
dat let't d'r nóó as of 't | es hat den Anschein dass, es sieht aus als ob | |
dat let't d'r wöyst dan of | das sah wüst aus | |
dat let't läip māl | das sieht sehr schlimm aus, das sieht sehr unschön aus, das ist sehr hässlich | |
dat let't ne' 's wen häi kōmen wul | das sieht aus, als wollte er kommen | |
dat liğt up d' fīfundārterğste gróód nōrder bräed't | das liegt auf dem fünfunddreizigsten nördlichen Breitengrad | |
dat läid lüd't māl | das Lied klingt schlecht | |
dat plauğīsder fersmit't sük | das Pflugmesser verkrümmt sich | |
dat pērd let't up 't ôğ mōj | das Pferd sieht hübsch aus | |
dat ruk't me sööem mīlen tēgen d' wind | das riecht man sieben Meilen gegen den Wind | |
dat róókst dū hund bitst mī in 't holten bäin | das hast du verfehlt (Spr.: "das triffst du Hund beißt mich ins Holzbein") | |
dat snid't sō rūğ as 'n saks | das schneidet so grob wie ein Kurzschwert | |
dat spek word't in d' wīm uphangen | der Speck wird im Fleischgerüst aufgehangen | |
dat swīn köst't mī hóókensğōn fīf oirō punt | das Schwein kostet mich ausgeweidet fünf Euro pro Pfund | |
dat sğóód't dī niks | das ist eine gerechte Strafe für dich, das ist dir ganz gesund | |
dat sğüt't mīn net sō in d' sin | das ist mir gerade so eingefallen | |
dat trāuen in 't fläisk slóón | die Trauung erzwingen | |
dat was bītau Jân - sē Wübke - do was häi net föör 't singen ūt kârk góón | das ist am Ziel vorbei Jan - sagte Wiebke - da war er gerade zum Singen aus der Kirche gegangen | |
dat wicht is sō gail dat 't däi manlüü bol tau 't hals in flüğt | das Mädchen ist so geil das es den Männer so um den Hals fällt | |
dat wêr smit't sük in böjen | das Wetter verändert sich (Rdw.: "das Wetter wirft sich in Böen") | |
dat ēk fangt an 't natten | das Geschwür nässt | |
dat ōrdäil wur ūtset't | das Urteil wurde außer Kraft gesetzt | |
daun dājt 't lóóten | Übung macht den Meister | |
disser stóólen stóóven wordent döör 'n góónd wārk in röögen set't | diese Stahlstäbe werden durch ein Uhrwerk in Bewegung gesetzt | |
dit hūs is up 't mōjst | dies Haus ist am schönsten | |
dor gājt 't up dóól! | da geht es hin! | |
dor is wat up 't stel | sie ist schwanger (Rdw.: "da ist was auf dem Gestell") | |
dor let't dat d'r fan of dat sast näit lööven | da sieht das so schlimm aus dass du es kaum glauben wirst | |
dor let't dat d'r fan of dat sğalst näit lööven | da sieht das so schlimm aus dass du es kaum glauben wirst | |
dor let't dat wöyst d'r fan of | dort sieht es wüst aus | |
dor liğt 't | da liegt es | |
dor lüst't mī an | danach verlangt es mich, das möchte ich | |
dor sit't näit näit fööl achter | da ist nichts zu befürchten, da sitzt nicht viel dahinter | |
dor süğt me wō 't lóóken sğōren is | da sieht man wie man eigentlich dran ist, da sieht man in was für Verhältnissen man lebt (Spr.: "da sieht man wie das Laken geschnitten ist) | |
dor willent wī 't man bī lóóten | da wollen wir es bei belassen | |
du hest 't näit nööderğ um dat tau daun | du hast es nicht nötig das zu tun | |
däi 't genäit het däi het ōk ferdräit | der die Lust hat der hat auch die Last | |
däi bräed't fan d' weğ | die Breite des Weges | |
däi bâuğ set't sük | der Spitzbube widersetzt sich | |
däi bäest stürlüü bünt an 't Land | Kritiker sind oft Theoretiker (Spr.: "die besten Steuerleute sind an Land") | |
däi bäisten bünt up 't land | die Rinder sind auf der Weide | |
däi bäisten hebbent d' biers in 't stērt hebben | die Rinder tollen, die Rinder jagen herum | |
däi böerğ is undset't | der Bürge ist entlassen | |
däi bööert fan 't lēvend | der Rhythmus des Lebens | |
däi būsbeller sit't in d' keller | der Busebeller sitzt im Keller | |
däi d' sğóó het het 't sğellen d'r tau | der den Schaden hat hat die Schimpfe dazu | |
däi dağbööert let't hum frau up bäien wēsen | der Tagesrythmus lässt ihn früh aufstehen | |
däi dīk lid't last | der Deich droht zu brechen | |
däi dōdenbidders dróógent bī 't ansägen 'n stēk mit 'n hangend floer | die Leichenbitter tragen beim Verkünden einen Dreispitz mit hängendem Trauerflor | |
däi fenten un fōnen wóólen sük in 't land | die Jungen und Mädchen wälzen sich im Land | |
däi finger is ūt 't lid | der Finger ist ausgerenkt | |
däi frâu kan mēr mit d' sğûd tau 't hūs ūtdróógen as däi man mit däi hājwóógen tau d' sğürdööer in fort | die Frau kann mehr mit der Schürze zum Haus hinaus tragen als der Mann mit dem Heuwagen hinein fährt (Spr.) | |
däi fööğel hul sük lâng bōven 't holt | der Vogel hielt sich lange über dem Wald | |
däi fürwēr leskert 't füer | die Feuerwehr löscht das Feuer | |
däi güntsīd fan 't däip | die andere Seite des Kanals | |
däi hauner bünt al up 't rik | die Hühner sind schon auf der Stange | |
däi hauner bünt up 't rik | die Hühner sitzen auf der Stange | |
däi häil ūtspred't dağ | der volle Tag | |
däi hūshollen let't d'r aisk fan of | der Haushalt sieht unsauber aus | |
däi kau let't klatterğ | die Kuh sieht schäbig aus | |
däi knipt d' kât in 't düüstern | er ist nicht zu unterschätzen, sie ist nicht zu unterschätzen (Spr.: "der kneift die Katze im Dunkeln") | |
däi kobben swóójen ōwer 't hēf | die Möwen gleiten schwebend über dem Wattenmeer | |
däi kriğt wat up 't pukkel | der bekommt Schläge | |
däi kûs sat dō fast un ik hār d'r sō 'n pīn an dat 't net was as of ik uplōken wur | der Backenzahn saß so fest und ich hatte solche Schmerzen das es sich so anfühlte als würde ich in die Höhe gehoben werden | |
däi let't as düer tīden | der sieht verhungert aus (als hätten wir teuere Zeiten) | |
däi let't sük föör 'n dājt 'n gat in 't knäj bōren un dō häi no 'n pennenk d'r bī kriğt dan bölk häi ōk näit | er ist ein richtiger Geizkragen der nur an Geld denkt (Spr.: "er lässt sich für einen Deut ein Loch in das Knie bohren und wenn er noch einen Pfennig dazu bekommt dann schreit er auch nicht") | |
däi läiverkes krüüdeln bōven 't land | die Lerchen jubilieren über dem Feld | |
däi lēpel maut ērst bīlakt worden ēder d'r mit ēten word't | eine Frau die einen Mann zunächst nicht ausstehen kann nimmt ihn im Endeffekt trotzdem (Spr.: "ein Löffel muss erst kritisiert werden bevor damit gegessen wird") | |
däi mund in 't bek hollen | schweigen | |
däi mêr fersmit't dat fôl | die Stute verstößt das Fohlen | |
däi näit wóóğt däi näit wint däi näit sğit't däi näit stinkt | wer nicht wagt der nicht gewinnt wer nicht scheißt der nicht stinkt (Spr.) | |
däi oel müren stóónt no tau 't hērinnern | die alten Mauern stehen noch zur Erinnerung | |
däi plājden wil un 'n kau däi gift 't läiver tau | wer um eine Kuh plädieren will der gibt lieber auf (Spr.) | |
däi pêr köönent däi wóógen d'r hóóst näit wēr ūt lūken sō fast sit't h' | die Pferde können den Wagen da fast nicht wieder herausziehen so fest wie er sitzt | |
däi pôl sit't hum ferdwērt up d' kop | die Mütze sitzt ihm verdreht auf dem Kopf | |
däi rēgen guddert up 't dak | der Regen prasselt auf dem Dach | |
däi snäj let't bīster böjenbrūn bītrukken | der Schnee sieht hässlich aus böenbraun verdroschen | |
däi stöörmflaud het us óóferhöyd't krēgen | die Sturmflut hat uns unvorbereitet getroffen | |
däi sul sük 'n gaus fööer 't knäj binnen | er ist sehr schweigsam (Spr.: "der sollte sich eine Gans vor das Knie binden" damit sie für ihn schnattert) | |
däi tril up 't lēvend hebben | am ganzen Körper zittern | |
däi wal sit't däi lóót dat sğikken | wer es gut hat soll nicht an Veränderungen denken (Spr.: "wer gut sitzt der lasse das rücken") | |
däi wind sit't in d' pishörn | der Wind wehr von Westen | |
däi äien däi knipt un däi anner het 't geld | der eine geizt und der andere hat das Geld (Spr.) | |
däi äien was in 't swārt un däi anner in 't klöört | der eine war schwarz und der andere war gefärbt | |
däi ārm is ūt 't lid | der Arm ist ausgekugelt | |
döör 't | durch das | |
döör 't ôr brānt wēsen | durchtrieben sein (Spr.: "durch das Ohr gebrant sein") | |
döörlücht't | durchlaucht | |
düllerğkaid in 't lēvend hebben | Entzündung im Körper haben | |
dō däi törfgróóver nóó d' hollert slap word't is mit däi ingewanten näit mēr fööl tau daun | wer nichts mehr mit sich anzufangen weiß dem ist nicht zu helfen (Spr.: "wenn der Torfgräber nach dem Feierabend lustlos wird ist mir den Eingeweiden nichts mehr zu machen") | |
dō häi sīn elfürtje achter 't halsdauk gōten het ... | wenn er seinen Elfuhrtee getrunken hatte ... | |
dō ik däi sğóópen höd dō dē 't rēgen | als ich die Schafe hütete regnete es | |
dū hest süen in 't siecht | du hast Sonnenbrand im Gesicht | |
elker hūs in 't lauğ | jedes Haus im Dorf | |
et't | geweidet, beweidet | |
fan 't | von dem | |
fan 't fö'joer | diesen Frühling | |
fan 't gäistelk in 't bäistelk fālen | seine rohen Instinke zeigen (Spr.: "vom Geistigen ins Tierische fallen") | |
fan 't horen is 't kwóóed pink krīgen | zu viel Sex scheuert den Penis wund (Spr.: "vom Schärfen ist es böse Finger bekommen") | |
fan 't mäinen wēsen | die Meinung haben | |
fan 't pad of | verwirrt, verrückt, "vom Pfad ab" | |
fan 't stüer wēsen | von der Rolle sein | |
fan 't stük róóken | wahsinnig werden | |
fan 't stük wēsen | außer Fassung sein | |
fan 't äen an | von Anfang an | |
fan d' häiel baudel sul mī ğīn an 't hārt sō fööl grīven | diese Angelegenheit sollte mich nicht am Herzen quälen | |
fan d' ōrd tau 't äen | vom Anfang bis zum Ende | |
fandóóeğ is 't net sō wārm as güster | heute ist es genauso warm wie gestern | |
ferdrüt't | verdrossen | |
fergēt't dat wērkōmen näit! | vergesst das Wiederkommen nicht! (Höflichkeitsformel beim Abschiednehmen) | |
ferhöd't | vorhergesehen, versehens | |
ferkloren fan 't dóótenbīsğīrmen | Datenschutzerklärung | |
ferknūsen fan 't ferlēden | Vergangenheitsbewältigung | |
ferled't | verführt, verleitet | |
ferlóót dī näit up 't hachtje! dat was walēr setrecht in d' Nörder Mārsken dat 't bī d' buer 's söndóóğs mēlpüüt gaf un tuffels un fläisk achternóó un dat nóóēten wur dat hachtje nöymt | verlass dich nicht auf die Fleischspeise! das war früher in den Norder Marschen Gewohnheitsrecht das es beim Bauern sontags Mehlkloß gab und Kartoffeln und Fleisch danach und jenes Nachessen wurde Hachtje genannt | |
fermōrd't | ermordet | |
fersot't up wat wēsen | erpicht auf etwas sein, vernarrt in etwas sein, versessen auf etwas sein | |
ferwacht't | erwartet | |
fisk let't däi minsk as häi is | Fisch ist wenig nährhaft (Spr.: "Fisch lässt den Menschen wie er ist") | |
fleddermūs - krūp döör 't hūs | Fledermaus - kriech durchs Haus (Spr.) | |
flīm up 't ôğ | med.: "grauer Star", Katarakt | |
freidaum is dat hôğst wet in 't fräisk hārt | Freiheit ist das höchste Gesetz im friesischen Herz | |
fulend't | vollendet | |
föd't | genährt, gefüttert | |
fööer 't recht sitten | einen Rechtsstreit austragen | |
fööl kinner word't stur 'n oel tau unnerhollen man 'n oel unnerholt makkelk fööl kinner | bei vielen Kindern wir es schwierig eine altes zu unterhalten aber ein altes unterhält leicht viele Kinder (Spr.) | |
föör 't gat | vor dem Loch | |
föör 't wufke | für das Hündchen (Phrase die beim Trostpreis beim Kinderspiel gesagt wird) | |
fēğsel fan 't kōrn | Kornreste | |
gaud stennen is 't hâlf wārk | stöhnen ist die halbe Arbeit | |
geld un blôt moers dor is 't mäiest äilend fan in d' wērld | Geld und Sex verursacht das meiste Elend auf der Welt (Spr.) | |
godlōf dat 't nüms fan mīn folk is sē dat wīf dō forent s' mit höör man nóó d' galğ | Gott sei dank das es niemand meiner Blutsverwandten ist sagte die Frau da fahren sie mit ihrem Mann zum Galgen | |
gróód bräed't | Breitengrad | |
gróód bräed't | Breitengrad | |
gróód nōrder bräed't | nördlicher Breitengrad | |
gróód süüder bräed't | südlicher Breitengrad | |
gróód ōster bräed't | östlicher Längengrad | |
grājt dat gres in d' januwoi dan wāst 't dat häiel joer min | gedeiht das Gras im Januar dann wächst es das ganze Jahr schlecht (Spr.) | |
grōt fan 't hōpstük | umfangreich | |
góó nóó Bleksen un lēr 't heksen | geh nach Blexen und lern das Hexe (Spr.) | |
gēlspäid't dikkoplapper | zool.: Braunkolbiger Braun-Dickkopffalter (Thymelicus sylvestris) | |
he' jī hir 't ōk? | seid ihr auch hier? | |
hen 't | (Substantivierend) | |
het däi kloek al slóón - 't is as 't wil | hat die Uhr schon geschlagen - es wird gleich geschehen | |
hol 't bek! | halts Maul!, halt die Fresse!, sei still! | |
hum kan 't nōdlot brēken | ihm kann das Schicksal zum Verhängnis werden | |
hum word't niks upsğept as stēkröyven | er bekommt nichts als Steckrüben zu essen | |
hum word't niks upsğept as stēkröyven stīkestargen un sğelfisk | er bekommt nichts als Schimpfe (Spr.: "ihm wird nichts aufgetan außer Steckrüben Stichlinge und Schellfisch" ) | |
hum wur 't rājn bīnāut tau | ihn schwindelte es geradezu | |
hârd't (däi) | Härte, Festigkeit; fig. Gesundheit | |
häi blöd't ne' 's 'n swīn | er blutet wie ein abgestochenes
Schwein | |
häi bēd't jau | er bittet euch | |
häi bētert sük up 't oller as 'n winterswīn | er bessert sich im Alter kein bisschen (Spr.: "er bessert sich im Alter wie ein Winterschwein" das im Winter nicht zunimmt) | |
häi drunk wēr man fatsūnelk as anner lüü fan 't lauğ | er trank wieder aber anständig wie andere Leute vom Dorf | |
häi drāude dat 't was tau min | er deutete an das es zu wenig war | |
häi dājt 't sīn dağ ni | er tut es nie(mals) | |
häi dē 't mī tau d' turt | er tat es um mir ein Ärgernis zu bereiten | |
häi dē d'r wat fan dat 't dōkde | er log so sehr das es nebelte | |
häi et't gērn sjampinjons mit sīpels | er isst gerne Champignons mit Zwiebeln | |
häi ferrööğt sük up 't bäer | er bewegt sich im Bett | |
häi fimmelt an 't wicht tau | er streichelt das Mädchen; er fingert das Mädchen (sexuell) | |
häi frağ dī 't hemd fan d' äers of | er fragt unverschämt viel | |
häi gliemt ne' 's 'n katköödel in 't düüstern | er ist sehr sauber, er ist frisch gewaschen, er ist gründlich gewaschen, er strahlt vor Sauberkeit | |
häi glājt in 't siecht | sein Gesicht glüht (Fieber) | |
häi gājt hen 't ēten | er geht essen | |
häi gājt in 't hūs | er geht in das Haus | |
häi het 'n buenk in 't bäin | er kann nicht laufen (scherzh.); er will nicht laufen (scherzh.) | |
häi het 'n gewäiten as 'n fēlske hôs - 't kan ēngen un wīden | er hat ein Gewissen wie ein westfälischer Strumpf - es kann engen und weiten (Spr.) | |
häi het 't d'r up fastset't | er hat es fest beschlossen | |
häi het 't drok | er hat es eilig | |
häi het 't fööer d' snē | er schafft das schon (Rdw.: "er hat das vor der Schneide") | |
häi het 't gesağ allenerğ | er hat das alleinige Kommando | |
häi het 't in 't līf | er hat Bauchschmerz, er hat Bauchschmerzen | |
häi het 't in d' bost | er hat Beschwerden in der Brust (z.B. Atembeschwerden) | |
häi het 't man kwantswîs daun | er hat das nur zum Schein getan | |
häi het 't mit höör | sie haben was miteinander (Liebesbeziehung) | |
häi het 't mit äinmaud dóón | er hat es mit Absicht getan | |
häi het 't näit fulhollen kunt | er hat es nicht ertragen können | |
häi het 't sō up 't ôğ | er hat ein Augenleiden, er hat Augenprobleme | |
häi het 't up d' gawel | das Urteil hängt von seinem Schwur ab | |
häi het 't up dat is 'n räecht testement | er hat alles verbraucht (Spr.: "er hat alles aufgebracht das ist ein gerechtes Testament") | |
häi het 't wicht lak ansmēten | er hat den Ruf des Mädchens geschädigt | |
häi het 't âl in d' dróód | er hat sein ganzes Geld verbraucht (Spr.: "er hat alles im Faden" im Bezug drauf das alles Flachs versponnen ist) | |
häi het 't âl tau but móókt | er hat das alles zu maßlos getan; er hat das alles zu grob gemacht | |
häi het 't ēten dóón | er hat zuende gegessen | |
häi het bī 't wicht west | er ist bei dem Mädchen gewesen; er hat dem Mädchen beigeschlafen, er hat mit dem Mädchen Sex gehabt | |
häi het d' dööer up 't sğöötel | er hält die Tür abgeschlossen | |
häi het däi hârd't krēgen | er ist wieder gesund | |
häi het däi ārm ūt 't potje | er hat den Arm verrenkt, er hat den Arm ausgekugelt | |
häi het fandóóğ sğellen un dōven recht up 't līf | er schimpft und tobt heute immer wieder | |
häi het hum 't snūtband upset't | er hat ihm das Maul gestopft | |
häi het hum in 't fermik krēgen | er hat ihn für verdächtig betrachtet, er hat ihn entdeckt | |
häi het hum ofgrundæærelk bīmöt't | er ist ihm verächtlich begegnen | |
häi het mit hum büüt't | er hat mit ihm getauscht | |
häi het mī 't läigen hēten | er bezichtigt mich des Lügens | |
häi het sīn sğóópen up 't drööeğ | der ist wohlhabend, "der hat seine Schafe auf dem Trockenen" | |
häi het sīn sğóópkes up 't drööeğ | er hat seine Schafe auf dem Trockenen | |
häi hóólt wat föör 't kwóód | er tut was gegen die Bösen | |
häi hār d'r 'n büelt fītūten man ik lööv hum 't näit | er viele Ausreden aber ich glaube ihm nicht | |
häi is an 't mäes krōden | er ist damit beschäftigt, Mist wegzukarren | |
häi is an 't rīten | er werkelt herum; er räumt herum | |
häi is an 't wäiden | er ist gerade damit beschäftigt zu jäten | |
häi is bī 't ēten | er isst gerade | |
häi is d'r häil fersot't up | er ist da völlig drauf erpicht | |
häi is d'r ūtsğed't | er ist ausgeschieden | |
häi is fan 't pad of | er ist verrückt | |
häi is hir in 't lauğ bōren un tōgen | er ist hier im Dorf geboren und erzogen | |
häi is in 't däip róókt | er ist in den Kanal gestürzt | |
häi is in 't holt | er ist im Wald | |
häi is in 't tûn an 't planten setten | er setzt im Garten Pflanzen ein, er pflanzt im Garten Pflanzen ein | |
häi is läip köör in 't ēten | er ist sehr wählerisch mit dem Essen | |
häi is ni häiel ferm in 't autō | er ist kein sicherer Autofahrer | |
häi is näit t'rüeğ | er ist nicht zurückgeblieben, er ist schlau genug | |
häi is rüd't | er ist ruiniert | |
häi is sğendārm bī 't swetbīsğīrmen | er ist Polizist beim Grenzschutz | |
häi is sō falsk as sğūm up 't wóóter | er ist ein untreuer Mensch (Spr.: "er ist so untreu wie Schaum auf dem Wasser") | |
häi is sō klauk as dat kakhūske tau Bräimen dat fan ēmer klaukhaid in 't wóóter ful | er hält sich für überschlau (Spr. "er ist so schlau wie das Scheißhaus zu Bremen das vor lauter Klugheit ins Wasser fiel") | |
häi is up 't drööeğ | er hat kein Geld, er hat keine Ware, "er sitzt auf dem Trockenen" | |
häi is ūt d' tīd sğed't | er ist verschieden | |
häi kan 't d'r mit wal daun | für ihn reicht das aus | |
häi kan 't näit als föörkōmen | er kann nicht alles schaffen | |
häi kan 't näit bīdrüppen | er ist nicht im Stande das zu tun; er kann es nicht bestreiten | |
häi kan 't wal rüggen | er kann es wohl tragen | |
häi kan häil näit tau 't ferhārden kōmen | er will nicht wirklich genesen | |
häi kan höör up 't tinbōrt setten | er kann sich mit ihr sehen lassen, er hat einen guten Fang gemacht, sie ist eine gut Partie (Spr.: "er kann sie wohl auf das Zinnregal setzen") | |
häi kriğt wat set't | er bekommt etwas serviert | |
häi kumt mit klumpen in 't glóóeğ | er gibt nicht viel auf Werte und Normen (Spr.: "er kommt mit Holzschuhen zur Trinkgesellschaft") | |
häi kwam tau pās as däi muet in 't jöödenhūs | er kam völlig unpassend (Spr.: "er kam so recht wie die Sau im Judenhaus") | |
häi let't 't in âl kranten drükken | er lässt es in allen Zeitungen abdrucken | |
häi let't d'r fan of | er sieht schlimm aus (z.B. schmutzig) | |
häi let't d'r läip sğörverğ fan of | er sieht reichlich schäbig aus | |
häi let't hum giren | er zockt ihn ab, er nimmt ihn aus (Spr.: "er lässt ihn schmerzlich schreien") | |
häi let't man nor | er sieht recht mickrig aus | |
häi let't net as käil un kārnmelk | er ist überaus blass (Spr.: "er sieht aus wir Dickmilch und Buttermilch") | |
häi let't niks up sük sitten man als mit fatsūn | er lässt nichts auf sich sitzen aber alles mit Anstand | |
häi let't sük bīgausken | er lässt sich hänseln | |
häi let't sük wat setten | er lässt sich ein Essen servieren | |
häi let't sük wat tau ēten setten | er lässt sich etwas zu essen servieren | |
häi let't wat dóólfālen | er lässt etwas herunterfallen | |
häi lid't an takken | er leidet an Hämorrhoiden | |
häi löpt föör 't störten | er läuft so schnell das er zu stürtzen droht | |
häi lüğt dat hum däi swôr fan d' kop bast't | er lügt das sich die Balken biegen (Rdw.: "er lügt das ihm die Kopfhaut vom Kopf platzt") | |
häi lēt däi minsken prōten un blēv up 't läest fandân | er ließ die Menschen sprechen und blieb zuletzt deswegen | |
häi lōk net sō lang dat 't tāu rēt | er zog gerade so lang das das Tau riss | |
häi pröyevd dat 't häil äigen smóók hār | er schmeckte, dass es einen ganz eigenen Geschmack hatte, er schmeckte, dass es einen ganz eigenwilligen Geschmack hatte, er schmeckte, dass es einen ganz auffälligen Geschmack hatte | |
häi prōt't fel | er spricht laut; er spricht schnell | |
häi prōt't min | er spricht schlecht | |
häi prōt't ōstfräisk | er spricht ostfriesische, er spricht ostfriesisches Platt | |
häi rit't höör 't hüfke fan d' kop | er gewinnt die Oberhand über sie (Spr.: "er reißt ihr die Haube vom Kopf") | |
häi set't sük dóól | er setzt sich hin | |
häi sit't gaud in d' plünnen | er ist gut gekleidet | |
häi sit't in 't wērtshūs ērder dat häi helpt | er sitzt lieber in der Kneipe anstatt zu helfen | |
häi sit't in d' häecht | er sitzt in der Haft | |
häi sit't up 't rad ne' 's 'n óóep up d' slīpstäin | er hängt auf dem Fahrrad wie ein nasser Sack, er sitzt ganz verkrampft auf dem Fahrrad, er sitzt ganz verquer auf dem Fahrrad, er hat eine merkwürdig
ungeschickte Haltung auf dem Fahrrad (wörtlich: er sitzt auf dem Fahrrad wie ein Affe auf dem Schleifstein) | |
häi sit't up müülen bī 't füer un spüttert in d' āske | er ist ein richtiger Faulenzer (Rdw.: "er sitzt auf Pantoffeln beim Feuer und spuckt in die Asche") | |
häi smēt 't in d' in kibbel | er bestritt es heftig | |
häi snakt as 'n metwust däi 't fet undlōpen is | er faselt ohne Punkt und Komma (Rdw.: "er schwatzt wie eine Mettwurst der das Fett entlaufen ist") | |
häi snid't | er schneidet | |
häi stekt 't up | er gibt auf, er lässt es sein | |
häi stun bī d' stróóet an 't klöömen | er stand an der Straße und fror | |
häi stun bī d' stróóet un was an 't klöömen | er stand an der Straße und fror | |
häi stöt mit d' kop tēgen 't böön | er stößt mit dem Kopf an die Decke | |
häi söyğt däi kalver mit 't söyğhōrntje | er säugt die Kälber mit der Flasche | |
häi sğüddelt sük as 'n wóóterhund däi ūt 't wóóter kumt | er schüttelt sich wie ein Wasserhund der aus dem Wasser kommt | |
häi trielt an 't häiel lēvend | er zittert am ganzen Leib | |
häi trielt an 't häiel līf | er zittert am ganzen Leib | |
häi was an 't mäes förken | er war damit beschäftigt Mist umzuschichten | |
häi wil 't näit wäiten | er will es nicht wissen | |
häi wil 't ğīn wōrd hebben | er will es nicht zugeben (Rdw.: "er will es ohne Wort haben") | |
häi wil sük up 't oel dağ bētern as däi mīğhäimkes - däi krīgent ōk ērst jūken wen s' old bünt | er will sich im Alter bessern wie die Ameisen - die bekommen erst Flügel wenn sie alt sind (Spr.) | |
häi wit't et up mī | er schiebt mir die Schuld zu | |
häi word't altīd föörstóón | er wird immer verteidigt | |
häi word't döör d' röyep fōrt | er wird schlecht gefüttert, er wird schlecht bedient (Spr.: "er wird durch die Raufe gefüttert") | |
häi word't sō smöej me kan hum wal um d' finger wikkeln | sein Stolz wurde ganz gebrochen (Spr.: "er wird so geschmeidig man kann ihn wohl um den finger wickeln") | |
häi word't up 't bôvst bóóntje set't | er wird befördert, er wird gelobt | |
häi word't up 't unnerst bóóntje set't | er wird degradiert, er wird gestraft | |
häi wul 't näit pröyven | er wollte es nicht probieren | |
häi wul höör an 't lēvend | er wollte ihr an die Wäsche, er wollte an ihren Körper | |
häi wōnt up 't ōwer | er wohnt am Ufer | |
häi ārbaid't nóó d' anslağ | er arbeitet nach Plan | |
häil fan 't stüer wēsen | völlig aus der inneren Richtung geraten, desorientiert
sein, völlig "von der Rolle" sein | |
hāj in 't gulf fläjen | Heu in den Gulf packen | |
hājel um 't sājel | ganz wüst und durcheinander (Rdw.) | |
hōwddäilen fan 't līf - hārt lēver lueng finger äers un tueng | Hauptteile des Körpers - Herz Leber Lunger Finger Hintern Zunge | |
hōğ in 't nüst stājt däi äibēr | hoch im Nest steht der Storch | |
ik bün 't wīs worden | ich habe es erfahren | |
ik bün dī 't günnen | ich gönne es dir | |
ik bün in 't Ollersemmer Hammerk | ich bin im Oldersumer Hammrich | |
ik bün in 't Rîp | ich bin in Riepe | |
ik bün mit hum näit bīhūd't no bīhort | ich hab mit ihm nichts zu tun, ich habe mit ihm nichts gemein | |
ik bün näit unner d' gausen ūtbröd't | so dumm bin ich nicht (Rdw.: "Ich bin nicht unter den Gänsen ausgebrütet") | |
ik bün up 't Grō'fēn | ich bin in Großefehn; ich bin auf dem Große Fehn | |
ik dē 't in d' slöör | ich tat es in der Gewohnheit | |
ik ferföölde mī up 't läest | ich langweilte mich zuletzt | |
ik góó up 't hūs an | ich begebe mich nach Hause | |
ik gēv mī of fan 't baudel as Jân Läigert fan 't oel pērd | ich sage mich davon los wie der Lügenjan von dem alten Pferd (Spr.) | |
ik heb 't drok | ich habe keine Zeit, ich habe zu tun | |
ik heb 't fan 't gedruns | ich habe es von einem Gerücht | |
ik heb 't in 't blaud | ich habe Kreislaufprobleme | |
ik heb 't in 't luer | ich beobachte es genau | |
ik heb 't in d' föyl | ich habe das im Gefühl; fig. es liegt mir im Blut | |
ik heb 't in d' rüeğ | ich habe Rückenschmerzen | |
ik heb 't näit mit flīt dóón | ich habe es nicht mit Vorsatz getan | |
ik heb 't sülst móókt - 't is d'r ōk nóó | das habe ich selbst gemacht - sieht man (spöttisch) | |
ik heb 't sō up d' ōgen | ich habe solche Probleme mit den Augen | |
ik heb d'r wal 'n gis man häiel sēker kan 'k dī 't näit säegen | ich habe wohl eine Vermutung aber ganz sicher kann ich es dir nicht sagen | |
ik heb dī 't jóó fut säeğt | ich hab es dir ja gleich gesagt | |
ik heb hum 't düchterğ indóón | ich habe es ihm gut eingebläut | |
ik heb hum an 't līntje | ich habe ihn in meiner Gewalt, er muss mir gehorchen, ich habe ihn an der Leine | |
ik heb in 't Jäiwerland ğīn küen | ich bin im Jeverland unbekannt | |
ik heb mī 'n döyk in 't autō jağt | ich habe mir eine Beule in das Auto gefahren | |
ik heb wat in 't luer | ich habe etwas in Aussicht; ich erwarte etwas; ich beobachte etwas; ich plane etwas | |
ik kan 't fäj näit stālen | ich kann das Vieh nicht aufstallen | |
ik kan 't häil näit upkrīgen, dat häi mī näit nöyğt het | ich kann es nicht verschmerzen das er mich nicht eingeladen hat | |
ik kan 't ni mēr düren! | ich kann es nicht mehr aushalten! | |
ik kan 't näit bētern | ich kann da nichts für, ich bin nicht Schuld, ich habe das nicht zu verantworten | |
ik kan 't wal lasten | ich kann das wohl leisten | |
ik kan däi kērl näit up 't fel kīken | ich kann den Mann nicht ausstehen (Rdw.: "ich kann dem Mann nicht auf das Fell sehen") | |
ik kun 't hóóst ni inkrīgen | ich konnte es fast nicht nach Hause bekommen | |
ik kun 't ni mēr fulhollen | ich konnte es nicht mehr aushalten | |
ik maut 't ferlōpen | ich muss das ablaufen | |
ik maut hen 't rüüden | ich muss zum Kartoffelernten | |
ik maut hen 't ārbaiden | ich muss zur Arbeit | |
ik maut up 't sğüer | ich muss zur Toilette | |
ik muğ 't näit missen | ich möchte es nicht missen | |
ik sal 't freimóóken | ich werde es ausrichten | |
ik was no 'n hennerğ fôn ik wäit 't no as was 't fandóóeğ ik worde 't mäintgaud un brājde jüüst mit mīn messen wieren 'n hôs föör mīn bäep | ich war noch ein heranwachsendes Mädchen ik weiß es noch als wenn es heute wäre ich bewachte das Gemeindegut und strickte mit meinen Messingdrähten eine Strumpfhose für meine Großmutter | |
ik wil 't fööer hum upfóóten | ich will es vor ihm aufnehmen | |
ik wil dī 't bīlōvt wēsen | ich schwöre es dir | |
ik wil dī 't häil freibosterğ säegen | ich will es dir ganz direkt sagen | |
ik wil dī 't swēren wēsen | ich will es dir schwören | |
ik wil dī 't swēren wēsen | ich will es dir schwören | |
ik wäit näit wō 't is | ich weiß nicht wie es ist | |
ik wēs 'n sğelm wen 't näit woer is | ich wäre ein Schelm wenn das nicht war ist | |
imprent't | imprägnier | |
in 'n gâud fat surt 't näit | in einem guten Fass wird nichts sauer | |
in 't | im | |
in 't autō mautent wī us âl tauhôp angaspen | im Auto müssen wir uns alle zusammen anschnallen | |
in 't blaud hebben | Kreislaufprobleme haben | |
in 't büüsdauk | im Taschentuch | |
in 't bīköören wēsen | unschlüssig sein, unsicher sein | |
in 't empeld | detailliert, im Einzelnen | |
in 't fautgóóndergewest bünt fööl winkels | in der Fußgängerzone sind viele Geschäfte | |
in 't ferbüüten stóón | im Austausch stehen | |
in 't fermik hebben | im Verdacht haben, verdächtigen | |
in 't ferwachten wēsen | schwanger sein | |
in 't föören | im voraus; zuvor | |
in 't föören bītóólen | im voraus bezahlen | |
in 't föören kōmen | zuvorkommen | |
in 't gat stēken | einsperren, ins Gefängnis stecken | |
in 't gehäil | insgesamt, im Ganzen, alle zusammen, alles zusammen | |
in 't gulf | auf dem Gulf | |
in 't holt | im Wald | |
in 't holt läegen | einsargen | |
in 't hörn bī 't füer | in der Ecke am Feuer, im Hörnstuhl am Feuer, in der Ecke am offenen Herdfeuer, im Hörnstuhlam offenen Herdfeuer | |
in 't hāj | im Heu | |
in 't hūs | im Haus; zuhause | |
in 't króóm kōmen | niederkommen, gebären | |
in 't króóm kōmen | schwanger sein | |
in 't króóm sallen | schwanger sein | |
in 't króóm wēsen | im Wochenbett liegen | |
in 't kânt nājen | heftig abfertigen (Rdw.: "in die Kante nähen") | |
in 't lauğ bünt däi minsken al âl mit höör tūntjes bēserğ | im Dorf sind die Leute schon alle mit ihren Gärten beschäftigt | |
in 't luer krīgen | zu Gesicht bekommen, entdecken, herausfinden | |
in 't lōf sğäiten | ins Kraut schießen | |
in 't mäien | im Allgemeinen | |
in 't nöchtern | am frühen Morgen, im Nüchter | |
in 't nōrd | im Norden | |
in 't suer liegen | einen Kater haben, verkatert sein, an den Folge eines Alkoholrausches leiden | |
in 't sóód sğäiten | Samen bekommen | |
in 't süükenhūs hebbent s' hum net akróót an 't drüppen hangen | im Krankenhaus haben sie ihn jetzt gerade an den Tropf gehängt | |
in 't twäied bild fan d' läest bīdrīf | in der zweiten Szene des letzten Aktes | |
in 't wiel | im Wilden, in Unordnung, wüst verdreht, verrückt, aus dem Fugen geraten; in einem unordentlichen Lebensstil | |
in 't wiel prōten | verwirrt sprechen, faseln, fantasieren | |
in 't wārk kōmen | in Kraft treten, Inkrafttreten | |
in 't wārk setten | an die Arbeit machen, an die Ausführung machen | |
in 't äen | in Unruhe, in Aufruhr, in Aufregung, im Aufstand | |
in 't Ōstfräisland | in Ostfriesland | |
in 't ōsten | im Osten | |
in d' drāj móókt häi gaud fort achter 't autō | er beschleunigt das Auto stark in der Kurve | |
in d' kārsttīd wordent allerwēgens in 't Ōstfräisland ferdōbeln móókt - dor wordent hóósen óónten of sukkergaud mank däi lüü ferdōbelt | in der Weihnachtszeit werden überall in Ostfriesland Verknobelungen veranstaltet - da werden Hasen Enten oder Süßigkeiten verknobelt | |
in d' nōwember word't 't nat | im November wird es nass | |
in d' oktōber wintert 't al | im Oktober wird es schon Winter | |
inset't bôn | Einmachbohne | |
is 't näit wies dan is 'n mis | ist das nicht richtig dann ist es falsch (Spr.) | |
je wal is 't kold! | Guten Appetit!, "Iss bevor es kalt wird!" | |
jī mautent in 't nüst! | ihr müsst ins Bett! | |
kled't | gekleidet | |
knap rīp un do âl röt't | kaum reif und schon verrottet (Spr. im Bezug auf junge Greise) | |
krābkóóter spring in 't wóóter | dir wünsche ich den Tod (Spr.: "Kratzbürste spring ins Wasser") | |
kōrn in 't gulf fläjen | Korn in den Gulf packen, Getreide in den Gulf packen | |
letst dū 't d'r bī? | beläst du es so? | |
läeğ dat bīsīd anners gājt 't no köt | lege das beiseite sonst geht es noch kaputt | |
lóót 't man sluren | lass es laufen wie es läuft | |
lóót't us sğofttīd hollen | lasst uns eine Arbeitpause machen, lasst uns eine Pause machen | |
lüst köst't geld sē däi jung dō häi 'n dübbeltje ferdanst | Lust kostet Geld sagte der Junge da hatte er ein Dubbeltje vertanzt (Spr.) | |
lī strikt däi ōster wind ōwer 't ōğ | sanft streicht der Ostwind über die Insel | |
līkt dī 't wat? | gefällt es dir? | |
me kan 't näit fersğrikken of ferwrikken | man kann 's nicht bewegen noch verrücken | |
me word't d'r recht kwellerğ fan | man bekommt davon einen richtigen Blähbauch | |
mis sē däi mait 't hemd sit d'r fööer | schlimm sagte die Magd das Hemd sitzt davor (Spr.) | |
mit 'n sājs kan ōk 'n lütje fent mājen man mit 'n swóó is 't kērlsārbaid | mit der modernen Sense kann auch ein kleiner Junge mähen aber mit der altfriesischen Sense ist es echte Männerarbeit (Spr.) | |
mit 'n wupsdī sat häi up 't pērd | mit einer raschen Wendung saß er auf dem Pferd | |
mit 't tüüğ bīstóón blīven | mit der Nachgeburt steckend verbleiben | |
mit d' moers in 't botterfat sitten kōmen | sich gut niederlassen, gut unterkommen (Spr.: "mit dem Arsch ins Butterfass setzen") | |
mit hum is 't d'r hēr | er ist am Ende, mit ihm geht's zu Ende | |
mit pāsen un mēten word't tīd ferslēten | mit Passen und Messer wird Zeit verschlissen | |
muster nóó 't ēten | er lernt nicht aus seinen Fehlern (Rdw.: "Senf nach dem Essen") | |
muğst 't willen | es wäre dir zu wünschen | |
móótskup mit bīswet't instóón | Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH) | |
mēdsīn maut būten 't bīrek fan kinner wort worden | Medizin muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden | |
mēr kun 'n d'r näit oflēsen um dat 't pepier al ferspaukt was | mehr konnte man nicht ablesen weil das Papier bereits vergilbt war | |
mī flikkert 't fööer d' ōgen | mir flackert es vor den Augen | |
mī grūvelt 't | ich bin besorgt | |
mīğ up 't bäer | Bettnässer | |
mōj in 't wārk man lelk in d' kârk | ein tüchtiger aber nicht frommer Mensch (Spr.: "schön in der Arbeit aber unartig in der Kirche") | |
neierğkaid in 't land | frische Kraft im Land | |
no nōjt is 't geböört | noch nie ist es geschehen | |
no wat achter 't fat hebben | noch Geldreserven haben (Spr.: "noch was hinter dem Fass haben") | |
nóó 't brōjen fan 't swīn maut dat häiel geslüns d'r ūt | nach dem Brühen des Schweins müssen die ganzen Gedärme raus | |
nóó 't inläegen góón | zum Einsargen gehen | |
nóó 't lóóten | dem Anschein nach | |
nóó 't maur foren | gebären (Rdw.: "zum Moor fahren") | |
nóó 't mī 't tau let't | wie mir scheint | |
nóó d' lechtmies gājt ğīn fos mēr ōwer 't īs | nach Lichtmesse geht kein Fuchs mehr über das Eis | |
nóó dat mī 't tau let't | wie mir scheint | |
nööes fan 't lücht | ausgebranter Docht | |
nōrder bräed't | nördliche Breite | |
nōrdwind in d' jūni wājt 't kōrn in 't land | Nordwind im Juni weht das Getreide ins Land (Spr.) | |
nū 't âl in 't wiel is sal ik róódslóón | da nun alles durcheinander ist will ich beratschlagen | |
nū is häi ōwer 't holt flōgen | jetzt ist er über den Wald geflogen | |
nū sal 't no düller worden! | jetzt kann es kaum noch schlimmer werden! | |
of 't gaud of min bī hum stājt sal hum näit grīven | ab es gut oder schlecht bei ihm ist quält ihn nicht | |
of ik 't hērstel of kōp 't wēr näj | ab ich es repariere oder kauf es wieder neu | |
ofsând't (däi) | Abgesandte, Abgesandter | |
oller gājt fööer un wen 't ōk nóó d' galğ gājt | Das Alter schreitet kontinuierlich vorran und wenn auch der Tod kommt (Das Alter geht vorran, auch wenn es zum Galgen geht) | |
pliksğulden un slağrēgen kōmen up 't läest döör | auch Kleinigkeiten können einen ruinieren (Spr.: "kleine Schulden und Staubregen kommen zuletzt durch") | |
prent't | geprägt | |
rad't | geraten | |
rampelsant fööer 't wet | gesetzlicher Vertreter | |
rapsnūt't wōrden | snöde Wörter | |
rif grēp häi 't roer un sğōt däi bōntje dōd | rasch griff er nach dem Gewehr und erschoss den Bösewicht | |
rütter up 't pērd | trad.: "Reiter auf dem Pferd", ostfriesisches Nikolausgebäck in Form eines Reiters | |
rüüemt föör 't sülst lēren | Selbstlernzentrum | |
rūd't | kariert | |
snükup un ik flōgent ōwer 't mēr snükup blēv weğ un ik kwam wēr | Schluckauf und ich flog über das Meer Schluckauf bleib weg und ich kam wieder (beschwördenes Spr. gegen Schluckauf) | |
spīkers ūt 't holt lūken | Nägel aus dem Holz ziehen | |
stip in 't gat | kompakte Mehlspeise mit Butter und Sirup | |
stājt d'r wat näjs in 't bladje | steht was neues in der Zeitung | |
swārtspäid't dikkoplapper | zool.: Schwarzkolbiger Braun-Dickkopffalter (Thymelicus lineola) | |
säi däilen sük d'r in 't wārk | sie teilen sich die Arbeit, sie teilen die Arbeit untereinander auf | |
säi gung hen 't swemmen | sie ging schwimmen | |
säi hebbund hum undset't | sie haben ihn entlassen | |
säi het 't mit d' móóer | sie hat Gebärmutterbeschwerden | |
säi kumt bī 't sğummeln recht in d' öykers | sie erreicht beim Reinigen auch die Zwischenräume | |
säi móókent däi slōd näit örnelk ūt säi bünt man an 't poggen jóógen | sie säubern den Graben nicht ordentlich sondern sind am faulenzen (Spr.) | |
säi nēment sük näit fööl in 't oller | sie sind fast gleichalt | |
säi sit't altīd tau stikken un prikken | sie stickt und näht viel | |
säi sit't tau 't blāren | sie ist gerade dabei zu weinen | |
säi sit't tau 't nājen | sie ist gerade dabei zu nähen | |
säi word't slóónsmóóts | sie wird schlagfertig | |
sünsğīn un rēgen - heksen bünt an 't pankâuk bakken | wenn die Sonne scheint bei Regen backen die Hexen Pfannkuchen (Spr.) | |
süüder bräed't | südliche Breite | |
süünerğ süünerğ - sē dat burinske dō lēt säi 'n dübbeltje lappen dat köst't höör fīfthalf | sparsam sparsam - sagte die Bäuerin da ließ sie ein Zweistüberstück reparieren was die ein Fünftehalb kostete (Spr.) | |
sğed't lüü | geschiedene Leute | |
sğursğotten ōwer 't land - hauner in d' hand | Liebellen über dem Land - Hühner in die Hand (alte Weisheit da die Liebellen den Regen anzeigen) | |
sğüt't wôğ | Flechtwand | |
sīn bunken in 't büüsdauk nóó hūs dróógen | sich geschlagen geben (Rdw.: "seine Knochen im Taschentuch nach Hause tragen") | |
sīn fóóer düüwelæærde fērer 't elfürtje ful ūt | sein Vater schimpfte weiter die Teezeit viel aus | |
sīn ollen bünt sğed't | seine Eltern sind geschieden | |
sō gaud as 't gājt | so gut es geht | |
sō gaud as 't wil | so gut es geht, so gut es mag | |
sō kāst dū 't wal fulhollen | so kannst du es dir gut gehen lassen | |
sō läiverlóó maut 't wat worden | so allmählich muss es klappen | |
t'r | zu der (i. Ortsn.) | |
t'r Fēn | Nn.: ter Fehn | |
t'r Hóósbörğ | Nn.: ter Haaseborg, ter Hazeborg | |
t'rüeğ | zurück; zurückgeblieben, beschränkten Geistes, borniert, engstirnig | |
t'rüeğkōmen | im Vermögen fallen | |
t'rüeğkōmen | zurückkommen | |
t'rüeğwīsen | zurückweisen | |
tau 't | zu dem, zum, gen (Kurzform von tau dat) | |
tau 't fö'joer | zum Fühling | |
tau 't klappen kōmen | zur Entscheidung kommen | |
tau 't minst | wenigstens | |
tau 't nōrdōst | gen Nordosten | |
trek in 't wóóter | Wasserstrudel | |
täj an Jân 't is 'n bulkalf | zieh an Jan es ist ein Stierkalb (Spr.) | |
tēgen 't ferwachten | gegen die Erwartung | |
tēgen 't ōğhoer ankīken | falsch sehen, verkennen | |
tēgendes dat häi kwam was 't ēten klor | bis zu seiner Ankunft war das Essen fertig mittlerweile | |
um 't gefal | was das anbelangt | |
un do - wī wassent 't dóódelk | und doch - wir waren es tatsächlich | |
un dō dī 't hārt fräj wat stöt't dī fräj wat sērt un fräj wat blöd't - lóót 't sūsen do lóót 't sūsen | und wenn dich das Herz ziemlich stößt dich ziemlich verletzt ziemlich blutet - dann lass es gehen doch lass es gehen | |
unner 't | unter dem | |
unner 't būsrūntje | unter dem Arbeitshemd | |
up 't | auf dem | |
up 't best is wen dū dat spöölswîs lēren dājst | am besten ist es wenn du das spielend lernst | |
up 't bäer góón | zu Bett gehen, ins Bett gehen | |
up 't böön | auf dem Dachboden | |
up 't drööeğ róóken | aufs Trockene kommen; fig. nichts zu trinken haben | |
up 't dêl | auf dem Fußboden | |
up 't færkânt góón | in das Viereck gehen; fig. ins Bett gehen | |
up 't fēn | auf dem Fehn | |
up 't güntsīd | auf der anderen Seite, auf der gegenüberliegenden Seite | |
up 't güntsīd fan d' stróóet | auf der gegenüberliegenden Straßenseite | |
up 't güntsīd hūs | auf der anderen Seite des Hauses | |
up 't hārt | auf dem Herzen | |
up 't hūs an | nach Hause | |
up 't klāj | in der Marsch | |
up 't land | auf dem Land, auf der Weide | |
up 't läest | aufs letzte, am Ende, zuletzt, schließlich, endlich | |
up 't läest góón | aufs letzte gehen; fig. der Entbindung nahe sein | |
up 't lēvend hebben | Beschwerden haben; von etwas mitgenommen sein; von etwas stark bewegt werden; emotional werden | |
up 't mârkt | am Markt | |
up 't mäist | am meisten, vorwiegend | |
up 't pad | unterwegs | |
up 't pad góón | aufbrechen ohne besonderes Ziel | |
up 't pad wēsen | unterwegs | |
up 't plât land wōnen | auf dem Dorf wohnen | |
up 't pērd stīgen | zu Pferde steigen, auf das Pferd steigen | |
up 't stārven nóó dōd | sterbenskrank; noch lange nicht tot (ironisch) | |
up 't söndağ | am Sonntag | |
up 't sğüer góón | auf die Toilette gehen | |
up 't sğüer mauten | auf die Toilette müssen | |
up 't unnerst | in den Unterkleidern | |
up 't weğ wēsen | in der Schangerschaft sein | |
up 't äen | am Ende, schließlich | |
up 't ôğ | auf dem Auge, an dem Auge; dem Augenschein nach, wie es scheint | |
up d' ferlēdene bīäinkumst hebbent wī 'n häiel büelt bīprōt't | bei der letzten Zusammenkunft konnten wir sehr viel besprechen | |
up dat ik näit in 't wiel kōm sal óóbīsğóóvt muğ upsğäiten | damit ich nicht verrückt werde soll das ungebildete wegschießen | |
up sīn gerechterğkaid het häi 't säegen | auf seinem Grund und Boden bestimmt allein er | |
up äien nóó 't fööerst | bis auf eines das Vorderste | |
up äien nóó 't läest | bis auf eines das Letzte | |
up äien nóó 't êrst | bis auf eines das Erste | |
us läief nóóderğ fürst un sīn döörlücht't folk | unserem lieben gnädigen Fürsten und seiner durchlauchten Familie | |
us móóek is gaud an 't lōpen | unsere Produktion läuft gut | |
us wacht't 'n hachelk lot | auf uns wartet ein unangenehmes Schicksal | |
wat 'n elfürtje is? 't was walēr setrecht dat in däi gâud börğerhūshollens 's föörmiddóóğs tēgen elf üer 'n kopke tē drunken wur | was ein Elfürtje ist? das war einst Gewohnheitsrecht das in den guten Bürgenhaushalten vormittags um elf Uhr eine Tasse Tee getrunken wurde | |
wat 't dājt dat 't dājt | koste es was es wolle; was kommt das kommt | |
wat dat brōt föd't! | wie das Brot nährt!, wie das Brot mästet! | |
wat dājt 't? | was kostet es? | |
wat dājt mī 't sēr! | wie weh mir das tut! | |
wat hārent säi 't drok fan 't hof of tau kōmen | wie hatten sie es doch eilig vom Hof fort zu kommen | |
wat in 't līf hebben | gegessen haben | |
wat is 't 'n kollen | welch eine Kälte herrscht doch | |
wat is d'r föör 'n wööerd up 't mârkt! | welch ein Gedränge auf dem Markt! | |
wat let't dat mōj | wie schön das aussieht | |
wat maut 't d'r föör wēsen? | was muss es dafür sein?, was kostet es? | |
wat sal 't wēsen? | was darf es sein? | |
wat sğóód't dī? | was fehlt dir? | |
wat sğóód't dī? | was fehlt dir? | |
wat um 't līf hebben | etwas anzuziehen haben | |
wat up 't jak krīgen | Schläge beziehen | |
wat up 't līf hebben | periodische Anfälle haben | |
wat up 't lōp hebben | etwas vermissen, etwas nicht wiederfinden | |
wat äien up 't achtermârkt fandóóeğ âl kōpen kan! | was man auf dem Schwarzmarkt heutzutage alles kaufen kann! | |
wel 't luer andrājen | jemanden täuschen, jemanden betrügen | |
wel 't neijoer ofwinnen | traditionell "jemandem das Neujahr abgewinnen" | |
wel in 't slēptāu nēmen | jemanden mitziehen | |
wel nóó 't lēvend ampeln | jemandem nach dem Leben trachten | |
wel sük näit sad et't däi slikt sük ōk näit sad | wer sich nicht satt isst der schleckt sich auch nicht satt (Spr.) | |
wel wäit wor däi óól löpt - sē Jân - dor set't häi d' fûk in d' göötgat | es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint (Spr.: "Wer weiß wo der Aal läuft - sagte Jan - das setzt er die Reuse in das Gießloch") | |
wel wäit wor däi óól löpt - sē Jân - dor set't häi d' fûk in d' sğöstäin | es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint (Spr.: "Wer weiß wo der Aal läuft - sagte Jan - das setzt er die Reuse in den Schornstein") | |
wel wäit wor däi óól löpt - sē Jân - dor set't häi d' fûk in d' wóógenspôr | es kommt auf den Blickwinkel an, es ist nicht alles wie es scheint (Spr.: "Wer weiß wo der Aal läuft - sagte Jan - das setzt er die Reuse in die Wagenspur") | |
wen 't gājt for' wī mit 't autō anners góó' wī mit 't rad | wenn es geht fahren wir mit dem Auto sonst nehmen wir das Fahrrad | |
wen 't kind ferdrunken is sal däi sōd dempt worden | man lernt erst im nachhinein (Spr.: "wenn das Kind ertrunken ist muss der Brunnen zugeschüttet werden") | |
wen 't kind fersōpen is maut d' püet dempt worden | man lernt erst im nachhinein (Spr.: "wenn das Kind ertrunken ist muss der Brunnen zugeschüttet werden") | |
wen 't knipt was knipt | wenn ich mir nicht anders zu helfen weiß | |
wen 't up is fangt dat gilpen wēr an | wenn es auf ist fängt das schreiende betteln wieder an | |
wen d' foer króókt is säi no ni tau - wen 't kalf blārt is 't no ğīn kau | es gehört mehr dazu als nur wollen (Spr.: "wenn des Weidetor knarrt ist es noch nicht kaputt - wenn das Kalb schreit ist es noch keine Kuh") | |
wen d'r 'n krāj ōwer 't īs hen kan dan kumt d'r ōk al 'n Rīpster an | kaum dass das Eis trägt, sicht man schon die Leute aus Riepe auf Schlittschuhen | |
wen däi wóógen näit slēt un dat pērd näit frēt was 't 'n gauden forman west | wenn der Wagen nicht verschließ und das Pferd nicht fraß wäre es ein guter Fuhrmann geworden (Spr.) | |
wen häi 't swīren up 't līf het is d'r ğīn möyten tēgen | wenn er zechen will ist er nicht zu stoppen | |
wor däi hêğ up 't lēğst is stiğt äien d'r ōwer | immer den leichtesten Weg nehmen (Spr.: "wo die Hecke am niedrigsten ist steigt man darüber") | |
wor ik däi potlōdstrēk set't heb | wo ich den Bleistiftstrich gesetzt habe | |
wor mâl swîn fröyten is 't hārd | wo schlimme Pfuscher arbeiten hat man es schwer (Spr.) | |
wor säi nū tau krāben sit't dat wäit ğīn äien | wo sie sich jetzt rumtreibt weiß niemand | |
wul 't man môj wêr worden willen | wäre doch nur schönes Wetter | |
wóóter in 't ôğ | med.: "grüner Star", Glaukom | |
wī gungent in hūs um dat 't tau kold was in būten | wir gingen ins Haus weil es draußen kalt war | |
wī hebbent 'n wōrd mitnanner prōt't | wir haben ein Wort miteinander gesprochen | |
wī hebbent us nummers ferbüüt't | wir haben unsere Nummern ausgetauscht | |
wī hebbent âl tuffels rüd't | wir haben alle Kartoffeln gerodet | |
wī hārent nanner knap bīgröt't | wir haben einander kaum begrüßt | |
wī mautent däi blöymen in 't dan ferempelden | wir müssen die Blumen in diesem Beet ausdünnen | |
wī willent hōpen dat dat wārk wat fatsūnelker word't | wir wollen hoffen das die Angelegenheit anständiger wird | |
wīn in 't glas jüchel | Wein im Glas schwenken | |
wō 't ōk wēsen mağ | wie es auch sein mag | |
wō gājt 't sülst | wie geht es selbst? | |
wō gājt 't? | wie gehts? | |
wō kan 't angóón? | wie ist es möglich?, kaum zu glauben! | |
wō kāst dū mī 't wal taumauden wēsen? | wie kannst du mir das nur zumuten? | |
wō mōjer dat hūs sō dürer word 't | je schöner das Haus desto teuerer wird es | |
wō mōjer is 't hir | um wieviel schöner ist es hier | |
äien föör 't störten | eines auf Reserve | |
äien up 't anner | jede, jeder, jedes, alle zwei | |
äien up 't bunkīs fören | jemanden aufs Glatteis führen | |
óóferdrüt't | unverdrossen | |
óóferhöd't | unvorhergesehen, unversehens | |
óóferhöyd't | unvorbereitet | |
óóferwacht't | unerwartet | |
óóferwacht't | unerwartet | |
ō wērld wat grabbelst dū in 't düster | oh Welt was tappst du im Dunkeln (Spr.) | |
ōster bräed't | östliche Länge | |
ōwer 't stüer góón | über Bord gehen | |
ūt 't lid wēsen | ausgekugelt sein, ausgerenkt sein | |
ūt 't stük | vom Stück | |
ūtspred't | ausgebreitet | |
ūtsğend't | verdorben, verschimpft | |