Ostfriesisch | Deutsch | |
'k hār d'r ğīn arğ ūt | ich vermutete es nicht | |
'n dōden un 'n brūd däi mautent tau 't hūs hēr ūt | ein Toter und eine Braut müssen zum Haus heraus (Spr.) | |
't fertelsel is ūt | die Erzählung ist zu Ende | |
't is net sō früchtbor dat 't net is as of dat gres ūt d' grund lōken word't | es ist genauso fruchtbar als wen das Gras zum Boden hinaus gezogen wird | |
't lücht is ūt | das Licht ist erloschen | |
't tāu is mī ūt d' hand slipt | das Tau ist mir aus der Hand gerutscht | |
't was âl in d' rîğ! do dóódelk näit! 't sağ blōt sō ūt fan būten | es war alles in Ordnung! doch nicht wirklich! es sag bloß so aus von außen | |
't ūt hebben | es fertig haben | |
-ūt | -aus (Nachsilbe) | |
Küükerlüüküü! Däi rôd hóón lōk sīn goel spōren an. Wō wīd wult dū dan rīden? Fan hir nóó Lammerdīden. Dō häi tau d' Lammerdīden kwam dō sat däi kau bī 't füer un spun dat kalf lağ in däi wêğ un sung däi hund däi kemde d' botter däi kât wusker d' sğöddels däi fleddermūs däi fēğde 't hūs däi swóólfkes drōgent d' drek d'r ūt mit höör goel jūken bünt dat näit diek löögens?
Dor achter d' grôt sğüerdööer dor sattent drei hóónrūnen fööer dor bakdent s' dor brōdent s' dat bæær wul höör fersuren dor rēpent s' däi buren däi buren wurrent drunken dō dansdent säi up klumpen däi klumpen gungent stükken dō dansdent säi up krükken däi krükken gungent of dor dansdent säi up 't hof dat hof dat was sō glad dor lağğent âl buren plat | Kikeriki! Der rote Hahn zog seine goldenen Spornen an. Wie weit willst du reiten? Von hier zur Lombardei. Als er in die Lombardei kam da saß die Kuh am Feuer und sponn das Kalb lag in der wiege und sang der Hund kämmte die Butter die Katze wusch die Schüsseln die Fledermaus fegte das Haus die Schwalben trugen den Dreck hinaus mit ihren goldenen Flügeln sind das dicke Lügen? Da hinter der großen Scheunentür da saßen drei Kapaunen vor da buken sie da brieten sie das Bier wollte ihnen versauern da riefen sie die Bauern die Bauern wurden trunken da tanzden die in Holzschuhen die Holzschuhe gingen entzwei da tanzden sie auf Krücken die Krücken gingen kaputt da tanzden sie auf dem Hof der Hof der war so glatt da lagen alle Bauern platt (Kinderlied) | |
Rechtsupweğ un lüchts in d' slōd nüms slóó sīn kinner dōd wäist näit wat d'r ūt worden kan amäen ōk 'n grōten man | Rechtsupweg und links im Graben niemand schlage seine Kinder tot weißt nicht was draus werden kann vielleicht auch ein großer Mann (Spr.) | |
achter ūt | hinten aus | |
bōmen tau d' grund ūt lūken | Bäume aus der Erde reißen | |
d'r he' jī 't - sē dōmnē Stīrman dō häi 't ūt hār | da habt ihr es - sagte der evangelische Prediger Stiermann als er fertig war | |
d'r up ūt góón | mit einer gewissen Absicht ausgehen, Gelegenheit zu etwas suchen | |
d'r ūt | daraus; heraus, raus, hinaus | |
d'r ūt bandīsen | herausjagen, heraustreiben, verbannen | |
d'r ūt kīlen | entfliehen | |
dat hôğ wōrd maut d'r tau läest ūt | das Geständnis kommt zuletzt | |
dat is mī ūt däi hand fālen | das war eine Enttäuschung für mich | |
dat sul me hum näit tau d' mâu ūt sğüddeln | man sollte so etwas nicht von ihm erwarten | |
dat was bītau Jân - sē Wübke - do was häi net föör 't singen ūt kârk góón | das ist am Ziel vorbei Jan - sagte Wiebke - da war er gerade zum Singen aus der Kirche gegangen | |
dor mūs hest 'n hollen kûs dau mī 'n näjen wēr däi mī näit kelt däi mī näit swelt däi mī näit sēr dājt däi mī näit wēr tau d' mund ūt gājt | da Maus hast du einen Zahn geb mir einen neuen wieder der mich nicht schmerzt der mir nicht anschwillt der mir nicht weh tut der mir nicht wieder zum Mund hinaus fällt (beschwörender Kindespruch beim Milchzähnen) | |
dor ūt | daraus (sehr bestimmend auf eine Sache oder einen Ort) | |
drājt d'r up ūt dat ... | es läuft darauf hinaus dass ... | |
däi finger is ūt 't lid | der Finger ist ausgerenkt | |
däi klööer flōğ hum ūt un in | er wechselte die Gesichtsfarbe schnell, er wurde blass, er wurde rot (Bestürzung Schrecken oder Scham) | |
däi kârk is ūt | der Gottesdienst ist beendigt | |
däi pêr köönent däi wóógen d'r hóóst näit wēr ūt lūken sō fast sit't h' | die Pferde können den Wagen da fast nicht wieder herausziehen so fest wie er sitzt | |
däi spad d'r ūt hebben | vollkommen erschöpft sein | |
däi ārm is ūt 't lid | der Arm ist ausgekugelt | |
dō kwam dat ūt wat Jäisóójer föörūttelt hār | da erfüllte sich was Jesaja vorausgesagt hatte | |
elker ding het sīn wäitenskup sē Gräitjemöy dō pūst'de säi däi kêrs mit d' äers ūt | jedes Ding hat seine Wissenschaft sagte Tante Gretchen da pustete sie die Kerze mit dem Hintern aus (Spr.) | |
häi flöykt däi bliksem tau däi hel ūt | er flucht den Teufel aus der
Hölle hinaus | |
häi het d'r ârğ ūt hat dat ... | er hat daraus gelernt das ... | |
häi het däi ārm ūt 't potje | er hat den Arm verrenkt, er hat den Arm ausgekugelt | |
häi is d'r up ūt | er ist zu dem Zwecke verreist, er ist darauf aus, er strebt danach | |
häi is ūt | er ist nicht zu Hause | |
häi is ūt d' tīd sğed't | er ist verschieden | |
häi kikt sō nüüwer ūt as däi mūs in d' mēltüen | er ist ein Fuchs (Spr.: "er ist so pfiffig wie die Maus in der Mehltonne") | |
häi kikt ūt as düer tīden | er sieht elend aus (Rdw.: "er sieht aus wie teuere Zeiten") | |
häi lukt hum däi hoer ūt d' kop | er zieht ihm die Haar aus dem Kopf | |
häi maut ūt d' büks | er muss austreten | |
häi stóóvt ūt as 'n oel säipfat | er verfällt wie ein altes Seifenfass | |
häi sğüddelt sük as 'n wóóterhund däi ūt 't wóóter kumt | er schüttelt sich wie ein Wasserhund der aus dem Wasser kommt | |
häi wrikkelt däi spīker tau d' müer ūt | er wackelt den Nagel aus der Mauer heraus | |
ik bün ūt | ich hab das Spiel gewonnen, ich habe meine Karten ausgespielt | |
kīk ūt! | aufpassen! (Asrf. beim Boßeln und Klootschießen nach dem Wurf) | |
līf d'r ūt hebben | an einem Gebärmuttervorfall leiden (Tiere) | |
līk ūt | geradeaus | |
līk ūt d' hand | gerade aus der Hand (Wurftechnik beim Boßeln und Klootschießen) | |
līk ūt wēsen | geradem offenen und schlichten Charakters sein | |
nóó 't brōjen fan 't swīn maut dat häiel geslüns d'r ūt | nach dem Brühen des Schweins müssen die ganzen Gedärme raus | |
nüms lukt sük ūt ēder häi up bäer gājt | er wird seine Macht nicht freiwillig abgeben (Spr.: "niemand zieht sich aus bevor er zu Bett geht") | |
platfautjers ūt d' sīd föör d' sğööwellōpers! | Schlittschuhlose an die Seite für die Schlittschuhläufer | |
slīp ūt! | "schleif aus!" (Ausruf zur Verhöhnung einer anderen Person bei der man die Zeigefinger aufeinander reibt) | |
spīkers ūt 't holt lūken | Nägel aus dem Holz ziehen | |
säi gājt póóske ūt d' hüer | sie verlässt zu Ostern das Dienstverhältnis | |
säi móókent däi slōd näit ördenelk ūt säi bünt man an 't poggen jóógen | sie säubern den Graben nicht ordentlich sondern sind am faulenzen (Spr.) | |
sğāj ūt! | Hör auf!, Lass gut sein! | |
sīn fóóer düüwelæærde fērer 't elfürtje ful ūt | sein Vater schimpfte weiter die Teezeit viel aus | |
tau d' büks ūt mauten | austreten müssen | |
tau d' tīd ūt róóken | versterben, sterben | |
up snaup ūt wēsen | etwas zum Naschen suchen | |
wor ūt? | woraus? | |
wuddels tau d' grund ūt lūken | Möhren aus der Erde ziehen | |
wult dū d'r ūt | willst du fort!, "geh weg!" | |
wult mē mī ūt d' mâu? | willst du dich prügeln?, willst du dich schlagen? | |
wī löövent wal âl an äin God man wī ētent do näit âl ūt äin sğöddel | jeder hat seine eigene Meinung, jeder Mensch ist individuell (Spr.: "wir glauben wohl alle an einen Gott aber wir essen doch nicht alle aus einer Schüssel") | |
ârğ ūt hebben | Erkenntnis gewinnen, Kenntnis gewinnen | |
ūt | aus; außer; hinaus; draußen, außer Haus; abwesend; zu Ende; ausgelöscht, ausgebrannt | |
ūt 'n stük gaud | durchaus gut, vollkommen gut | |
ūt 'n sğēt 'n dönnerslağ móóken | aus einer Mücke einen Elefanten machen, aus einer kleinen Sache etwas Großes machen (Spr.: "aus einem Schiß einen Donnerschlag machen") | |
ūt 't lid wēsen | ausgekugelt sein, ausgerenkt sein | |
ūt 't stük | vom Stück | |
ūt d' büks mauten | austreten müssen | |
ūt d' hals rūken | Mundgeruch haben | |
ūt d' hand fālen | schlechter ausfallen als erwartet (Rdw.: "aus der Hand fallen") | |
ūt d' lôğ bösseln | tüchtig putzen | |
ūt d' mâu sğüddeln | extemporieren, improvisieren | |
ūt d' mâu willen | sich prügeln wollen, sich schlagen wollen | |
ūt d' pûst | außer Atem | |
ūt d' sin prōten | ausreden | |
ūt d' tīd róóken | versterben, sterben | |
ūt düllerğkaid | aus Wut, aus Zorn | |
ūt kröypelskracht roren | aus voller Kraft weinen | |
ūt mālerğkaid | aus Verrücktheit; aus Übermut | |
ūt plesæær | zur Freude | |
ūt stüer | verstört | |
ūt sük sülst | von selbst, unaufgefordert | |
ūt sük sülst wat daun | von sich selbst etwas tun, etwas unaufgefordert tun | |
ūt twei taumen | aus zwei Ehen | |
ūt un döör | durchgängig, durchschnittlich | |
ūt wat föör räiden dājst dū dat? | aus welchen Gründen tust du das? | |
ūt- | aus-, heraus- (Vorsilbe) | |