Ostfriesisch | Deutsch | |
'n | ein, einer, eine (Kurzform von äin) | |
'n | ein, man, jemand (Kurzform von äien) | |
'n 't króóm is fööl tau kōp | mit dem Wochenbett ist viel Aufwand verbunden | |
'n Rōmske | ein Römer | |
'n achterstēk nājen | einen Hinterstich nähen | |
'n anner wenden in wat krīgen | "einen anderen Wind wehen lassen", umgestalten, neu ordnen, straffen | |
'n baldóóderğ fent | ein gewaltiger Junge | |
'n bats hebben | einen Unfall haben, einen Autounfall haben | |
'n baudel knaphannerğ ofmóóken | eine Angelegenheit rasch und geschickt abmachen | |
'n baudel uphóólen | eine Angelegenheit erwähnen | |
'n brand | Einheit von Gegenständen die zur selben Zeit gebrannt werden, Charge | |
'n brand hebben | fig. einen Kater haben | |
'n brand törf | eine Charge Torf (die verbrannt wird) | |
'n bräed'te törf | ein Stück Torf | |
'n bröyderğ häen | eine brütige Henne | |
'n bröyderğ âj | ein angebrütetes Ei | |
'n bröydsel haunerküükens | ein Nest voll Hühnerküken | |
'n buddel bæær | eine Flasche Bier | |
'n buddel sluk | eine Flasche Schnaps | |
'n bæær drinken | ein Bier trinken | |
'n bîster minsk | ein grässlicher Mensch | |
'n bóós fan däi dōdenholtmóóker | ein Meister der Sargtischler | |
'n bóós in 't bīdräigen | ein Meister des Betrügens | |
'n böskup bīstellen | eine Nachricht ausrichten | |
'n büelt | eine Menge, viel, viele, "ein Haufen" | |
'n büngel an d' bäin hebben | verhindert sein durch eine Last | |
'n büngel in dat pad | ein Knüppel im Weg (jemanden einen Knüppel zwischen die Beine werfen) | |
'n bīdrīven hebben | etwas bedeuten, eine Bewandtnis haben mit, etwas auf sich haben mit | |
'n bīkrumpen ōrdäil | ein beschränktes Urteilsvermögen | |
'n bīlōken lücht | ein bewölkter Himmel, eine B´bewölkte Luft | |
'n bītje tau lóót is fööl tau lóót | Pünktlichkeit ist das Wichtigste (Rdw.: "ein bisschen zu spät ist viel zu spät") | |
'n bītje wat | etwas, ein wenig | |
'n bītjet wat | ein wenig | |
'n bīwantnis hebben mit | etwas bedeuten, etwas auf sich haben mit,
eine Bewandtnis haben mit | |
'n dağ of wat | ein oder zwei Tage, wenige Tage | |
'n dağ up d' hiel | ein Tag ohne Arbeit (z.B. bei Regenwetter) | |
'n diecht dööer | eine geschlossene Tür | |
'n diecht wóógen | eine geschlossener Wagen | |
'n dikke buer | ein reicher Bauer | |
'n dikke tóóter | "ein dicker Zigeuner", ein selbstgefällig protzender Reicher | |
'n docht d'r an daun | daran denken | |
'n doet wuel | ein Knäuel Wolle | |
'n dopke tē | eine Portion Tee | |
'n dral wicht | ein gedrungenes Mädchen | |
'n dreitint góóvel | eine dreizackige Gabel | |
'n drift kaujen | eine Herde Kühe | |
'n drubbel äiken | eine Gruppe Eichen | |
'n drîst fent | ein dreister Junge, ein frecher Junge | |
'n drööeğ Päiter | ein trockener Mensch | |
'n dröögen mērt 'n natten pril 'n kollen mâj | ein trockener März ein nasser April ein kalter Mai (Spr.) | |
'n drööm is 'n droğ | ein Traum ist ein Trug | |
'n drāj anhebben | einen Rausch haben, betrunken sein, "high" sein (Alkohol oder Drogen) | |
'n drūf wicht | ein hübsches Mädchen | |
'n dum sğepsel | ein dummes Geschöpf | |
'n dæær fan oes | ein mikriger Ochse | |
'n dôd | ein Toter | |
'n döesk annēmen | eine Stelle als Erntehelfer annehmen | |
'n dûn kērl sal 'n ōk mit 'n för hāj ūtwīken | einem betrunkenen Mann sollte man auch mit einer Ernteladung Heu ausweichen | |
'n dēgen kērl | ein zuverlässiger Mann | |
'n dōden un 'n brūd däi mautent tau 't hūs hēr ūt | ein Toter und eine Braut müssen zum Haus heraus (Spr.) | |
'n dūm up 'n nööes sğēlt fööl | das Maß ist ungenau, es wurde ungenau gemessen (Spr.: "ein Daumen auf der Nase ist ungenau") | |
'n empeld pērd stun up d' fäen | ein einziges Pferd stand auf der Weide | |
'n empeld wicht | ein mageres Mädchen | |
'n endje weğ | ein Stückchen Weg | |
'n endje weğs | eine kurze Wegstrecke | |
'n enkeld spīker | ein einzelner Nagel | |
'n entje | ein Stückchen | |
'n fat fan dat nat | ein Gefäß (z.B. Glas oder Tee) des Getränks | |
'n fat tē | eine Tasse Tee | |
'n fent het ğīn klööten | ein Impotenter gleicht einem Kastraten | |
'n ferdwōlen lam | ein verwirrtes Lamm | |
'n fieks äen | ein gut Gewachsener | |
'n flaiderğ tueng | eine geschmeidige Zunge | |
'n fläes wīn | eine Flasche Wein | |
'n flööet in d' ārm hebben | Rheuma im Arm haben | |
'n flücht dūven | ein Flug Tauben | |
'n flēmsk rēken | eine schlechte Rechnung | |
'n frek kind | ein gesundes Kind | |
'n fulerğ siecht | ein fülliges Gesicht | |
'n fulmans kind | ein athletisches Kind | |
'n fulmans kind | ein ausgewachsenes Kind | |
'n fulmunderğ glas wīn | ein vollmundiges Glas Wein | |
'n fulmunderğ sang | ein melodischer Gesang | |
'n færtint góóvel | eine vierzackige Gabel | |
'n fóóen bæær in 't glóóeğ gēven | einen Krug Bier auf die Rechnung setzen | |
'n fóóesel imkörf | Bienenkorb der Futter für den Winter hat | |
'n fóón bæær | ein Krug Bier | |
'n fóótje kuer | 20 ml Schnaps | |
'n fôl anbinnen | sich erbrechen, sich übergeben (von Alkohol) (Spr.: "ein Fohlen anbinden") | |
'n föördäilerğ kind | ein gut gedeihendes Kind | |
'n fûl snût hebben | Unsinn reden (indirekte Beleidigung) | |
'n füer ellen | ein Feuer anzünden | |
'n garderğ müts | eine passende Gelegenheit (Rdw.: "eine passende Haube") | |
'n gat fan 'n stróóet | eine schlechte Straße | |
'n gat in 't bäin | eine offene Wunde am Bein | |
'n gaud kind | ein gutes Kind | |
'n gaudachterğ gewās | ein gutartiger Tumor | |
'n gauden man | ein guter Mann | |
'n gauden slağt minsken | ein guter Menschenschlag | |
'n gepsk wâjt | eine Handvoll Weizen | |
'n gniffend sêr | eine klaffende Wunde | |
'n godsbīdröyevt kind | ein todtrauriges Kind | |
'n groef knul | Grobian, "eine grobe Knolle" | |
'n grôt posje ğeld | eine große Summe Geld | |
'n grôt pūhē móóken | einen großen Lärm verursachen, Aufruhr erzeugen, viel Aufhebens von einer Sache machen | |
'n gröytnis bīstellen | einen Gruß bestellen | |
'n gröytnis fan us folk un säi hārent 'n dochter ōwerwunnen | alles gute zur Geburt eurer Tochter wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt einer Tochter) | |
'n gröytnis fan us folk un säi hārent 'n söyn ōwerwunnen | alles gute zur Geburt eures Sohns wünscht unserere Famile (Ansagungsformel zur Geburt eines Sohnes) | |
'n gröytnis freimóóken | einen Gruß bestellen | |
'n gröytnis freimóóken | einen Gruß bestellen | |
'n grōt bäist | ein großes Tier, eine hochgestellte Persönlichkeit, ein einflussreicher Mensch, ein hohes Tier, ein Bonze | |
'n gulp blaud | ein Blutschwall | |
'n gâud böej | ein guter Augenblick | |
'n gâud fangst daun | einen guten Fang machen | |
'n gâud ôğ up äien hebben | jemanden begünstigen; jemanden lieben (Rdw.: "ein gutes Auge auf jemanden haben") | |
'n gäeps ārften | eine Handvoll Erbsen | |
'n gäisterğ klööer | eine Erdfarbe | |
'n gēven pērd kikt 'n näit in 't bek | einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Spr.) | |
'n heller tóól | eine klare Aussprache | |
'n henhollen | Nu, kurzer Augenblick, schneller Vorgang | |
'n henkōmen man | ein bejährter Mann | |
'n hennerğ buel | ein junger halbgewachsener Stier | |
'n hennerğen fent | ein noch nicht besonders großer Junge, Halbwüchsiger | |
'n hil baudel | eine dringende Angelegenheit | |
'n holt | Sarg | |
'n hortje | eine Haaresbreite | |
'n hâlf rechter | einer von zweien (Spr.: "ein halber Richter") | |
'n häen rubben | eine Henne rupfen | |
'n häiel berlóóken ful | sehr viel Text | |
'n häiel koppel | eine ganze Menge | |
'n häiel kōr dīksters | eine ganze Schaar Deicharbeiter | |
'n häiel rechter | ein Einzelrichter | |
'n häiet koel | eine heftige Kälte | |
'n häil bīdröyvt môj sōrd | ein ganz wunderbar schöne Sorte | |
'n hóófke fangen | Glück haben (Spr.: "einen Habicht fangen") | |
'n hóómel frauminsk | eine magere Frau | |
'n hôğ süecht hóólen | einen tiefen Seufzer tun | |
'n hürt pērd mit 'n läint swäip dat rid't sğārp | Dinge die man selbst nicht besitzt wirken immer besser (Spr.: "ein gemietetes Pferd mit geliehener Peitsche reitet gut") | |
'n hārd wōrd holt 'n kērl fan d' bost | ein hartes Wort hält einen Mann fern (Spr.) | |
'n hēwerğ stöörm | ein heftiger Sturm | |
'n hūs is dür in 't unnerhollen | ein Haus ist teuer im Unterhalt, es ist teuer ein Haus instand zu halten | |
'n imkörf mit brānend swēfel ūtröökeln | einen Bienenkorb mit brennendem Schwefel ausräuchern | |
'n insğikkelk man | ein verträglicher Mann | |
'n jak ful hâu | eine Tracht Prügel | |
'n jenterğ fent | ein zierlicher Junge | |
'n jenterğ wicht | ein hübsches Mädchen | |
'n joer of wat | etwa ein Jahr | |
'n joer of wat | einige Jahre | |
'n joer of wat | etliche Jahre | |
'n jäits ofgēven | eine Kleinigkeit abgeben | |
'n kertæær nóó fîv | eine Viertelstunde nach fünf Uhr | |
'n kertæær üers ferlēden het h' d'r no west | vor einer Viertelstunde war er noch da | |
'n kind kāst mit 'n sğēt blîd móóken | "ein Kind kannst du mit einer Kleinigkeit schon
glücklich machen" | |
'n kitterğ dæær | ein gepflegtes Tier | |
'n kitterğ wicht | ein gepflegtes Mädchen | |
'n klap fööer 't gat | ein Klaps vor den Hintern | |
'n klauken gast is 'n kwóóden gast | ein schlauer Schelm ist ein grausamer Schlem | |
'n kloer büks kōpen | fig. ein fertiges Haus kaufen | |
'n kluk wóóter | ein Schluck Wasser | |
'n klīvend süüekt | eine ansteckende Krankheit | |
'n klōt uphangen | eine Herausforderung zum Feldkampf im Klootschießen aussprechen | |
'n knecht sīn knecht ist läiper d'r an as erswîp | der Knecht eines Knechts ist schlimmer dran als Toilettenpapier | |
'n knecht winnen | einen Knecht einstellen | |
'n knâp wicht | ein fein gebautes Mädchen | |
'n knüt fööer d' dróód is 'n gauden róód | ein Knoten vor dem Faden ist ein guter Rat (Rdw.) | |
'n knüütje lēvend | ein geselliges Leben | |
'n knēwel fan 'n fent | ein starker Junge | |
'n knēwel fan 'n pērd | ein junges starkes Pferd | |
'n kroed fent | ein schmucker Junge | |
'n kräek fent | ein ordentlicher Junge | |
'n krûs kērl | ein wohlhabender Mann | |
'n kwakkelk winter | ein unbeständiger Winter | |
'n kwóódachterğ gewās | ein bösartiger Tumor | |
'n kwóóden kērl | ein böser Mann | |
'n kwóóed strik | ein böser Bube | |
'n kânt angóón | in eine Richtung laufen | |
'n kânt wicht | ein schönes Mädchen | |
'n käies in d' snē | ein geschnittener Käse | |
'n köökensğōn hóóntje köst't drei oirō punt | ein küchenfertiges Hähnchen kostet drei Euro pro Pfund | |
'n kērl as Kasjen | ein tüchtiger Mann | |
'n kērl fööer d' fūst | ein zuverlässiger Mann | |
'n lekker kundje | ein sauberer Bursche | |
'n lens móóken | den ganzen Alkohol auftrinken | |
'n liep móóken | schmollen, eine Lippe machen | |
'n lokken ôğ | ein geschlossenes Auge | |
'n lâf fērsäisērje | eine langweilige Fernsehserie | |
'n lâf köst | eine fade Kost, eine fade Speise | |
'n lâf prōt | ein inhaltsloses Gespräch | |
'n lâng rek | eine lange Ausdehnung | |
'n läip wārk | eine schlimme Sache | |
'n läipen sğōjer | ein schlimmer Betrüger | |
'n lóóeğ hâu | eine Tracht Prügel | |
'n lôs tüüsker | ein schlauer Täuscher | |
'n lüchterğ hachje | ein leichtsinniger Springinsfeld | |
'n lütje lājerğkaid - 'n grôt ferdräit | eine kleine Faulheit - eine große Frustration (Spr.) | |
'n lütje set | eine kurze Zeit | |
'n lütjen an d' nööes hebben | einen Rausch haben | |
'n lūsen dūm bräid | einen lausigen Zoll breit | |
'n maid winnen | eine Magd einstellen | |
'n maisje fan drei sesjes | ein hübsches Mädchen von 18 Jahren | |
'n mengel bæær | eine halbe Kanne Bier | |
'n messen wier | ein Messingdraht | |
'n mest wetten | ein Messer wetzen | |
'n miströösterğ kērl | ein jämmerlicher Mann | |
'n mâl fent | ein verrückter Kerl | |
'n mäelk kau | eine langfristige Gewinnmöglichkeit, "Cash Cow" (Rdw.: "eine Milch gebende Kuh") | |
'n móól of wat | einige Male | |
'n móótje kuer | 20 ml Schnaps | |
'n môj ūtkīk | ein hübsches Aussehen | |
'n mōj plakje | ein schönes Plätzchen | |
'n natten mērt däi aust fertērt | ein nasser März verzehrt die Roggenernte | |
'n noer bost | eine kranke Brust | |
'n noer kērl | ein jämmerlicher Mann | |
'n noer röök | ein übler Geruch | |
'n nor blaud | ein armer Mensch | |
'n nor sğepsel | ein bedauernswertes Geschöpf | |
'n nöchtern kalf | ein junges, unerfahrenes Mädchen | |
'n oel | ein Alter, ein Greis; ein alter | |
'n oel brats | eine alte Baracke | |
'n oel kērl | ein Greis | |
'n ol kastēl | eine alte Burg | |
'n ol pītrek | ein altes hässliches Weib | |
'n ol wīf | eine alte Frau | |
'n pak hâu krīgen | Schläge beziehen | |
'n penæært kotlet | ein paniertes Kotelet | |
'n plait īs | eine Eisscholle | |
'n plauğ dīksters | eine Schaar Deicharbeiter | |
'n plikje of 'n plakje | fast nichts | |
'n plüen fan 'n kērl | ein Lumpenkerl | |
'n plük | eine Hand voll, ein Pflück | |
'n poer tóól | eine gerade Zahl | |
'n pot ful nóó d' krumnōten | ein Topf zum Überlaufen voll, ein Topf randvoll, ein Topf übervoll | |
'n prik up wat hebben | auf etwas abziehlen, etwas als Ziel haben | |
'n prōtekol ofnēmen | ein Protokoll aufnehmen | |
'n puts bakken | seinen Streich ausüben | |
'n putserğ fent | ein sonderbarer Junge | |
'n pöyter weğ hebben | "einen Schlag weg haben", eingeschränkt sein, behindert sein | |
'n pērd mit 'n wiet snüf | ein Pferd mit einer weißen Schnauze | |
'n pērd törnen | ein Pferd anhalten | |
'n rechtsğōpen bauk | ein ordentliches Buch | |
'n rechtsğōpen ēten | ein anständiges Essen | |
'n rek fan joren | eine zeitliche Ausdehnung von Jahren | |
'n ror gefal | ein sonderbares Ereignis | |
'n rummel huen | eine große Anzahl Hunde | |
'n rummeln minsken | eine große Anzahl Menschen | |
'n râjn Ōstfräies | ein echter Ostfriese | |
'n räecht Ōstfräies | ein echter Ostfriese, ein richtiger Ostfriese | |
'n räiderğ ēten | eine schnell zu bereitende Mahlzeit | |
'n rôd kau | eine rotbraune Kuh | |
'n rôd kât | eine orangene Katze | |
'n rûs molt | eine Masse Malz | |
'n rūserğ hāuer | ein rauschiger Eber | |
'n sapperğ stäik | ein saftiges Steak | |
'n setje nóó neijoer | eine kurze Zeit nach Neujahr | |
'n slağ sğütten | einen Schlag abwehren | |
'n slinger an d' ōren krīgen | eine Ohrfeige bekommen | |
'n slokken fent | ein oberflächlicher Junge | |
'n slump het sīn brōd ōk | auch ein achtloser Mensch findet sich im Leben zurecht, ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn (Spr.: "ein Schlumpf hat auch sein Brot") | |
'n slītsk fent | ein Junge der seine Kleidung schell abnutzt | |
'n smīt weğs | einen Steinwurf entfernt | |
'n smū móóken | unlauten Gewinn machen | |
'n snauper is ğīn ēter | ein Nascher ist wenig zum Mittag (Spr.: "ein Nascher ist kein Esser) | |
'n snóóksk kērl | ein komischer Mann | |
'n snötterğ fent | ein unerfahrener Junge | |
'n snīderğ fent | ein schlanker Junge | |
'n snīderğ gāng hebben | einen schnellen Gang haben | |
'n span drossels | ein Drosselpärchen | |
'n span knóórje | ein Pärchen Kanarienvögel | |
'n span petrīsen | ein Paar Rebhühner | |
'n span pêr | ein Gespann Pferde | |
'n span pêr | ein Gespann Pferde | |
'n spid klāj | ein Spatenstich Klei | |
'n spid êr | ein Spatenstich Erde | |
'n spier | ein wenig, etwas, eine kleine Menge | |
'n spier | eine Kleinigkeit | |
'n spier hoer | ein einziges Haar | |
'n spil korten | ein Kartenspiel | |
'n spriek fan 'n fent | ein dürrer Junge | |
'n spâr nóó Nörwēgen stüren | eine Eule nach Athen bringen, etwas völlig Überflüssiges tun (Spr.: "eine Holzstange nach Norwegen schicken") | |
'n späej hörn | eine ungeschützte Ecke (z.B. Wetter) | |
'n späej klööer | eine leicht schmutzig werdende Farbe | |
'n späej kóómer | ein ungeschützter Raum, ein ungeschütztes Zimmer (z.B. Gaffer) | |
'n späel is fraulüü höör dağhüer | der Tagelohn einer Frau ist klein | |
'n stichtelk fersît | ein feierlicher Besuch | |
'n stiek d'r bī setten | einer Sache ein Ende machen; sich etwas bei einem Zeichen merken | |
'n stiek d'r fööer stēken | unterbinden, einen Riegel vorschieben, vorbeugen | |
'n stiek setten | Rache nehmen | |
'n stip enket | ein Tropfen Tinte | |
'n strint fan 'n bäist | ein mageres Rind | |
'n strint fan 'n fent | ein magerer Junge | |
'n stuer stük wārk | eine schwierige Aufgabe | |
'n stuer wārk | eine schwere Arbeit | |
'n stursk minsk | ein störrischer Mensch | |
'n stursk wēsen an sük hebben | einen schweren Charakter haben | |
'n stäiew króóeğ | ein steifer Kragen | |
'n stîw króóeğ | ein steifer Kragen | |
'n stóópel holt | ein Stapel Holz | |
'n stóópel hūs | ein steiles Haus | |
'n stóót wēsen | eine Pracht sein | |
'n stötsk buel | ein stößiger Stier | |
'n stük brōd | ein Stück Brot | |
'n stük of | ungefähr (Zahlen) | |
'n stük of fæær | ungefähr vier | |
'n stük of fîv | etwa fünf Stück | |
'n stük of mennerğ | einige (eher mehr als weniger) | |
'n stük of wat | etwa, ungefähr, einige, ein paar, einige wenige | |
'n stük of wat | einige Stücke | |
'n stük of wat lüü | ein paar Leute | |
'n stük of ācht | etwa acht, ungefähr acht | |
'n stük sğît | ein Stück Scheiße (Schimpfwort) | |
'n stükje | ein Stückchen | |
'n stēk uphebben | einen Rausch haben | |
'n swārtbuent kau | eine schwarz-weiße Kuh | |
'n swīn brōjen | ein Schwein brühen (und dadurch enthaaren) | |
'n sêr kop | ein verletzter Kopf | |
'n sêr stē | ein peinliches Thema, eine peinliche Erinnerung | |
'n sôd d'r ōwer góón lóóten | kurz aufkochen lassen | |
'n söyet gööer trekt döör däi lücht | ein süßer Duft zieht durch die Lüfte | |
'n söyn ferlössen | einen Sohn entbinden | |
'n süecht góón lóóten | einen Seufzer Luft machen; vor Ermüdung aufatmen | |
'n sēker kērl | ein zuverlässiger Mann | |
'n sēr bäin | ein verletztes Bein, eine Beinwunde | |
'n sğamper tīd | eine ärmliche Zeit | |
'n sğier wicht | ein makelloses Mädchen | |
'n sğier wicht | ein hübsches Mädchen | |
'n sğier äen | ein schönes Etwas | |
'n sğilt ofnēmen | ein Foto machen, ein Porträt machen, ein Porträtfoto machen | |
'n sğip ūthóólen | Schiff vom Stapel laufen lassen und es ausrüsten | |
'n sğipsmāst mit drei fermöyten | ein Schiffsmast mit drei Aufsätzen | |
'n sğrander kērlke | ein aufgewecktes Bürschchen | |
'n sğróóen kērl | ein armer Mann | |
'n sğööt föörūt wēsen | einen Vorsprung haben | |
'n sğööt in d' kâp hebben | einen Wurf gut haben (Rdw.: "einen Schuss in der Kappe haben" beim Klootschießen) | |
'n sğööt in d' kūsen hebben | stechende Zahnschmerzen in den Backenzähnen haben | |
'n sğööt unner 't wóóter | fig. eine versteckte Provokation | |
'n sğüp in d' äers | ein Tritt in den Hintern, ein Arschtritt | |
'n sğēt | eine Kleinigkeit, nichts von Bedeutung, etwas Unbedeutendes | |
'n sğēt | ein wenig | |
'n sğēt sē Foek do hār häi no häil ğīn äers | er hat sich komplett übernommen (Spr.: "ein Schiss sagte Focke da hatte er gar keinen Hintern") | |
'n sğēt ōk | Asrf.: "das geht dich gar nichts an" | |
'n sğīlerğ dōd | ein schneller und unerwarteter Tot | |
'n sīlt püet | ein durch eine Zuleitung gespeister Brunnen | |
'n sīğräet ansmōken | einen Zigarre anrauchen | |
'n sīğräet döörsmōken | einen Zigarre aufrauchen | |
'n sīğräet smōken | eine Zigarette rauchen | |
'n sīğâr smōken | eine Zigarre rauchen | |
'n sōdannerğ minsk | ein Mensch solcher Art | |
'n sōntje is as stof - däi hum näit mağ wiskert hum of | ein Kuss ist wie Staub - der ihn nicht mag wischt ihn ab | |
'n taugēven minsk | ein aufgegebener Mensch | |
'n testement upsetten | ein Testament aufsetzen | |
'n tirerğ stad | eine florierende Stadt | |
'n tjâk bæær | eine Tjacke Bier | |
'n top flas | ein Flachsbüschel | |
'n top hoer | ein Haarbüschel | |
'n trap in d' moers | ein Arschtritt | |
'n trapt hūs | ein Haus mit einer Steintreppe | |
'n tucht kalver | eine Zucht Kälber | |
'n tucht küükens | eine Brut Küken | |
'n tweitint góóvel | eine zweizackige Gabel | |
'n tēgenlōp | ein Zuwiderlaufen | |
'n umkērt jööed | ein bekehrter Jude | |
'n umkērt kārst | ein bekehrter Christ | |
'n umkērt minsk | ein frommer Mensch | |
'n umsmīter móóken | eine Fehlgeburt erleiden | |
'n wachen hund | ein wachender Hund | |
'n welt püet | ein durch eine Quelle gespeister Brunnen | |
'n wiel küüken | ein echter Wildfang | |
'n wiet hund mit swârt plakken | ein weißer Hund mit schwarzen Flecken | |
'n wiet jööed | "ein weißer Jude", ein eher unseriöser besonders geschäftstüchtiger nichtjüdischer Mensch, ein gerissener Geschäftemacher | |
'n wulkje rōm | ein Wölkchen Sahne | |
'n wulkje rōm up d' tē | ein Sahnewölkchen auf dem Tee | |
'n wäidman het 'n gâud gerīf kan altaus prōten ōwer 't êrst wīf | ein Witwer hat einen guten Vorrat kann immerzu von der ersten Frau sprechen (Spr.) | |
'n wêk of wat | ca. eine Woche, etwa eine Woche | |
'n wóónkanterğ fent | fig. ein unruhiger Junge | |
'n wöysten fent | ein hässlicher Junge | |
'n wīdbäint gāng an sük hebben | weitbeinig gehen | |
'n wīdbäint kērl | ein weitbeiniger Mann | |
'n wīsdertje um | zwölf Stunden her, vor zwölf Stunden | |
'n âj in d' wäiek läegen | ein großes Fest vorbereiten (Spr.: "ein Ei in die Weiche legen") | |
'n âr in d' kop hebben | etwas Wissen und darauf stolz sein (Spr.: "ein R im Kopf haben") | |
'n äen hen | weit weg, weit hin, weit vorgerückt | |
'n äinlōpend minsk | ein unverheirateter Mensch | |
'n äinstellerğ hūs | ein alleinstehendes Haus | |
'n äiwerğs gauden kērl | ein außerordenlich guter Mann | |
'n äiwerğs plesæær | ein außerordenliches Vergnügen | |
'n óónüümerğ kind | ein unmündiges Kind; ein unverständiges Kind | |
'n óópoer tóól | eine ungerade Zahl | |
'n óóvend! | Guten Abend! | |
'n ôlk kērl | ein hässlicher Mann | |
'n ôğ ful | eine Kleinigkeit | |
'n ôğ in d' nâk hebben | sich nichts entgehen lassen (Rdw.: "ein Auge im Nacken haben") | |
'n ôğ mit in 't sājel hollen | mit einem Auge über andere wachen (Rdw.: "ein Auge mit ins Segel halten") | |
'n ördenelk rēt | eine ordentliche Strecke auf dem Eis | |
'n üer góóns | eine Stunde entfernt, eine Stunde zu Fuß | |
'n üer of dräj | etwa drei Uhr | |
'n üer of twalm | ungefähr um zwölf Uhr | |
'n üer of wat | vielleicht eine Stunde; etwa eine Stunde; rundweg eine Stunde | |
'n üertje of wat | vielleicht ein Stündchen | |
'n ārbaid sğrīven | eine Klausur schreiben | |
'n ārm blaud | ein bedauerswerter Mensch | |
'n ēfkes | ein kurzer Augenblick, ein Moment, gerade einmal; kurze Zeitspanne | |
'n ēken finger | ein schwärender Finger, ein entzündeter Finger, ein eiternder Finger | |
'n ēren stäin | ein erzener Stein | |
'n ēten fööer d' fūst | ein deftiges Essen | |
'n ğelderğ tīd | eine geldreiche Zeit | |
'n ūtferfūtert fent | ein verabscheuenswürdiger Junge | |
's hārsttīds in 't maur dat was 'n läip stuer krōden | im Herbst war das Karreschieben im Moor sehr schwer | |
's móóls wen häi bī us kwam krēğ häi 'n sööpke | jedes Mal, wenn er zu uns kam, bekam er einen Schnaps | |
't Fräisland is 'n mâl land dor ēten s' brüggen lōpen up müllen un stēken sük sğóópen in d' tāske | Das Friesland ist ein verrücktes Land dort essen sie Butterbrote, laufen in Pantoffeln und stecken sich Schafe in die Tasche. (Spr.: Da die Wörter doppeldeutig sind) | |
't gung in 'n fullen rön d'r up of | es ging in raschem Lauf darauf los | |
't hārt pukkert as 'n lammerstērtje | das Herz pocht wie ein Lammschwänzchen | |
't is 'n bīnāut wêr | es ist ein drückendes Wetter, es ist ein stickiges Wetter, es ist ein schwüles Wetter | |
't is 'n droek mârkt | das ist ein hektischer Markt | |
't is 'n hot und 'n pot | es ist durch und durch gleich | |
't is 'n häiel miswīsen | das macht einen großen Strich durch die Rechnung (Spr.: "das ist eine völlige Fehlanzeige") | |
't is 'n löes fläes | es ist eine leere Flasche | |
't is 'n sğróóe püet wor me 't wóóter indróógen maut | das ist nichts zu holen (Spr.: "das ist ein karger Brunnen in den man das Wasser hineintragen muss") | |
't is 'n sğröygel fan 'n pērd | das ist ein armes mageres Pferd | |
't is 'n wóóğhals - ferlüst läiver 'n ārm as 'n mâu | es ist ein Waghals - verliert lieber einen Arm als einen Ärmel (Spr.) | |
't is al 'n häiel set hēr | das ist schon lange her | |
't is al 'n tuer hen | das ist schon eine Weile her | |
't is al ror 'n mōj kind un häil ğīn fóóer | das ist schon komisch ein schönes Kind und gar kein Vater (Spr.) | |
't is man 'n ōwergāng sē däi fos dō trukken s' hum dat fel ōwer d' ōren | es ist nur ein Übergang sagte der Fuchs da zogen sie ihm das Fell über die Ohren (Spr.) | |
't is mit 'n tautāst dóón | das ist rasch getan | |
't is sō 'n wārk | das ist so eine Sache, das ist ein Thema für sich | |
't is wal man 'n prōt | das ist wohl nur ein Gerücht | |
't kind 'n tiet gēven | das Kind säugen | |
't kumt âl in d' wiel wen 'n twei of drei karken bīsingen will | man bringt alles durcheinander wenn man mehrere unvereinbare Dinge tätigt, man kann nicht auf mehreren Hochzeiten tanzen (Spr.: "das geht alles durcheinander wenn man zwei oder drei Kirchen besingen will") | |
't sal mī do nē daun sē dat fôn tau wat föör 'n gat 't ūtlöpt dō piesde säi in d' täiems | es ist mir egal sagte das Mädche aus welchem Loch es herausläuft da urinierte sie in das Milchsieb (Spr.) | |
't stekt näit um 'n dağ | auf einen Tag kommt es nicht an (Rdw.: "es sticht nicht um einen Tag" ) | |
't sğēlt 'n däil | der Unterschied ist groß | |
't was 'n bóós fan 'n kērl | das war ein ausgezeichneter Mann | |
't was 'n dōk up 't land dor kust d' hóóst niks blauken | es war so ein Nebel auf dem Land da konnte man fast nichts mehr erblicken | |
't was 'n orerğ klang | es war ein seltsames Geräusch | |
't was 'n orerğkaid wen 'n sağ … | es war eine Freude zu sehen … | |
't was 'n slump | das war ein Glücksfall | |
't was blōt 'n jōkje | das war nur ein Scherz | |
't was hum 'n orerğkaid tau | es war ihm ein Vergnügen, es war ihm eine Freude | |
Däi nēgen laugen fan Auerk: Eksem Haksem Róó dor hāuent s' sük mit d' spóó. In Wâl dor wōnent däi sğelms un däiven âl. Däi Sandhöster hēr rid't up appelgrîs pêr. In Wallenhūsen dor slóónt s' sük mit kūsen däi oel wīven mit späiken dat kun wal Walkenkūsen häiten. Ēgels liğt bī d' sīd däi galğ is dor näit wīd. Pōpens is 'n lauğ Karkdörp is 'n plauğ. Nēgen laugen un äin stad hebbent tauhôp äin slöödelgat. | Die neun Dörfer von Aurich: Extum Haxtum Rahe da schlagen sie sich mit dem Spaten. In Walle da wohnen die Schelme und Diebe alle. Der Sandhorster Herr reitet auf apfelgrauen Pferden. In Wallinghausen da schlagen sie sich mit Backenzähnen die alten Frauen mit Speichen das könnte wohl Wallenbackenzahn heißen. Egels liegt an der Seite da ist auch der Galgen nicht weit. Popens ist ein Dorf Kirchdorf ist ein Pflug. Neun Dörfer und eine Stadt haben zusammen ein Schlüsselloch (Spr.) | |
Hauk un Bauk un Bêk dat is 'n kwóóden strēk - däi niks het un kan niks krīgen maut tau Hauk un Bauk un Bêk ūtblīven | Königshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn ist eine böse Region - wer nichts hat und nicht kriegen kann muss aus Königshoek und Boekzetelerfehn und Jheringsfehn herausbleiben | |
Hest dū döst - góó nóó 't Kn'höst - dor is 'n hundje - dat miğt dī in 't mundje! | Hast du Durst - geh nach Collinghorst - da ist ein Hündchen - das pinkelt dir ins Müdchen (Spr. Kinderspruch) | |
Mâj gift 'n drāj | Mai gibt eine Drehung (12.+13. Mai) | |
N'örp | geogr.: Narp | |
N'örperfeld | geogr.: Narperfeld | |
Rechtsupweğ un lüchts in d' slōd nüms slóó sīn kinner dōd wäist näit wat d'r ūt worden kan amäen ōk 'n grōten man | Rechtsupweg und links im Graben niemand schlage seine Kinder tot weißt nicht was draus werden kann vielleicht auch ein großer Mann (Spr.) | |
Sünnerklóós dū gâud blaud breng mī 'n bītje sukkergaud näit tau fööl un näit tau min smīt dat man tau d' sğöstäin in mit 'n endje band d'r an dat ik 't ōk bīrekken kan | Sankt Nikolaus du guter Mensch bring mir etwsa Zuckergut nicht zu viel auch nicht zu wenig wirf 's mir nur zum Schornstein hinein mit einem Stückchen Band daran damit ich es auch erreichen kann (Kindespruch zum Nikolausfest) | |
Tüsken Lauğ un Læær stājt 'n wunnerlîk dæær dat et't un fret't un word't nōjt sat róód rājs wat is dat? | Zwischen Loga und Leer da steht ein sonderbares Tier dat isst und frisst un wird nie satt rate mal was ist dat? (Rätsel mit der Antwort: Mühle) | |
Wangerōğ däi sğôn Spīkerōğ däi krōn Langerōğ is 'n botterfat Baltrem is 'n sandgat Nördernäj dat rōverland Jüüst is dat tōverland Börkemer melken kauje un brūkent drek as brand Röttemōğ dat aierland Münkōğ dat baierland däi Amlanner sğalken hebbent stōlen drei balken 's óóvends dō däi móón was rēsen däi galğ sal höör wóópen wēsen up Sğēlen stājt 'n hôğ tōrn Flīland het sīn nóóm ferlōren Tessel liğt in 't seigat däi lüü fan d' heller sēent dat | Wangerooge die Saubere Spiekeroog die Krone Langeoog ist ein Butterfass Baltrum ist ein Sandloch Norderney das Räuberland Juist ist das Zauberland Borkumer melken Kühe und nutzen Dreck als Brant Rottumeroog das Eierland Schiemonikoog das Glockenland die Ameländer Schalken haben gestohlen drei Balken abends als der Mond stieg der Galgen soll ihre Waffe sein auf Terschelling steht ein hoher Turm Vlieland hat seinen Namen verloren Texel liegt in einer Strömungsrinne die Leute von Vordeichsland sagen das (Merkspruch für alle ostfriesischen und westfriesischen Inseln) | |
Wat helpt 't! Däi kau gift 'n emmer ful melk un smit't hum wēr um! | Was bringt es! Die Ku gibt einen Eimer voll Milch und wirft ihn wieder um! (Spr.) | |
Wat hest dū dan föör 'n dokde? | Warum so eine Eile? | |
Wor is no sō 'n bóójfanger as Janman? | Wo ist noch ein so guter Schlittschuhläufer wie Janmann? | |
an 'n fûl póól kāst dū dī näit sğōn wrīven | an einem schmutzigen Pfahl kann man sich nicht sauber reiben (Spr.) | |
as 't klappen sul dō hār d'r 'n ûl sēten | als man es durchziehen wollte wurde sich ängstlich zurückgezogen (Spr.: "als es klappen sollte hatte dor eine Eule gesessen") | |
as 't klappen sul hār d'r 'n ûl sēten | die große Prophezeihung ist nicht wahr geworden (Spr.: "als es klappen sollte saß dort eine Eule") | |
blîd as 'n kluntje | überglücklich (Rdw.: "froh wie ein Kandis") | |
bróóden up 'n röster pröyven s' as körster | gebraten auf einen Röster schmecken sie wie ein Krustengebäck | |
brājt word d'r mit 'n präiem | gestrickt wird mit einer Stricknadel | |
bēter 'n gauden nóóber as 'n fēren fründ | besser ein guter Nachbar als ein entfernter Verwandter (Spr.) | |
bēter 'n gauden nóóber as 'n fēren fründ | lieber ein guter Nachbar als ein entfernter Verwandter (Spr.) | |
bēter 'n kwóóed lōp as 'n kwóóed kōp | besser ein schlechter Lauf als ein schlechter Kauf (Spr.) | |
bī rēgen sğūlent wī unner 'n bōm | bei Regen suchen wir Schutz unter einem Baum, bei Regen stellen wir uns unter einen Baum | |
bīföören lêvde 'n köönenk tauhôp mit sīn köönenkske in 'n land häil fēr fan hir | vor langer Zeit lebte ein König zusammen mit seiner Königin in einem Land ganz fern von hier | |
d'r 'n kât in krīgen | verwerfen | |
d'r 'n wōrd fan daun | viel Aufruhr machen wegen etwas | |
d'r 'n wōrd fan daun | viel Aufhebens von einer Sache machen, einen Wirbel um etwas machen (Rdw.: "da ein Wort von machen") | |
d'r is ğīn junker sō krūs of het häi wal ins' 'n lūs | Reichtum vor Schönheit (Spr.: "da ist kein Junker so wohlhabend ob er auch mal ein Laus hat") | |
d'r kumt 'n hóóper tüsken | da steht ein Hindernis im Weg | |
d'r was nū in disser stad ōk 'n bantjer | in dieser Stadt lebte auch eine Modenarr | |
d'r wājt 'n sôr wind | da weht ein trockener Wind | |
dansen däi müggen in d' januwoi word' däi buer 'n bēdeler | tanzen die Mücken im Januar wird der Bauer ein Bettler (Spr.) | |
dat 'n tóól ōwerlid't hangt fóóken mit däi wóóntóól fan jueng lüü tauhôp | das eine Sprache stirbt hängt oft mit dem mangelden Sprachvermögen junger Leute zusammen | |
dat baudel 'n anner swóój gēven | der Angelegenheit einen anderen Schwung geben | |
dat bünt sō 'n halfstîğ | das mögen so etwa 6 Stück sein | |
dat dürt 'n häiel set | das dauert noch eine ganze Weile | |
dat dürt 'n set | das dauert eine Weile | |
dat dürt no 'n set | das dauert noch eine Weile | |
dat gift dat baudel 'n anner drāj | das gibt der Angelegenheit eine andere Wendung, das gibt der Angelegenheit einen anderen Blickwinkel | |
dat gift dat baudel 'n anner kēr | das gibt der Angelegenheit eine andere Wendung | |
dat gājt as 'n lîr | das läuft fließend | |
dat het hum 'n tēgenlōpen west | das ist ihm ein Zuwiderlaufen gewesen | |
dat is 'n angóón | das ist ein Lärm, das ist ein Spektakel | |
dat is 'n anner kum hēr | das ist viel besser, das ist viel anlockender, das ist viel einladender | |
dat is 'n anner snak | das ist was anderes | |
dat is 'n büelt bēter | das ist viel besser | |
dat is 'n gaud äen hen | das ist recht weit entfernt | |
dat is 'n grōten ofslağ | das ist ein großer Schaden | |
dat is 'n häiel äen bit nóó d' stad | das ist reichlich weit bis zur Stadt, es ist reichlich weit bis zur Stadt | |
dat is 'n kennis fan mīn | das ist ein Bekannter von mir | |
dat is 'n läiep bīslummernis | das ist ein schlimmer trauriger Umstand | |
dat is 'n mâl süüekt däi sīn mauder d'r het | das ist eine verrückte Krankheit die seinen Mutter hat | |
dat is 'n stuer bóóntje | das ist ein schwerer Beruf | |
dat is 'n sturen hund | das ist eine schwierige Aufgabe | |
dat is 'n säeğ | das ist eine Sage | |
dat is 'n sğēt | das ist unbedeutend, das bedeutet keinen Aufwand, das ist eine Kleinigkeit | |
dat is al 'n häiel set hēr | das ist schon eine ganze Weile her | |
dat is al 'n set ferlēden | das ist schon eine Weile her | |
dat is jóó 'n roer sand sē däi fēling as häi up d' klāj kwam | das ist ja komischer Sand sagte der Westfale als er in die Marsch kam (Spr.) | |
dat is sēker 'n hōwdfail wen 't pērd ğīn kop het | das ist sicher ein Hauptfehler wenn das Pferd keinen Kopf hat (Spr.) | |
dat is sō 'n mâl spil | das ist so eine verwickelte Sache | |
dat kind lukt däi bost net sō lâng as d'r no 'n drüp in is | das Kind saugt so lange an der Brust wie sie noch Milch gibt | |
dat klingt as 'n ketōlsk knēpel in 'n lüttersk kloek | das passt nicht zusammen (Spr.: "das klingt wie ein katholischer Glockenschläger in einer lutherischen Uhr") | |
dat kunst d' ins' 'n móól daun! | das könntest du gut einmal tun! | |
dat let't d'r fan of as hār d'r 'n buem inslóón | das sah aus als hätte eine Bombe eingeschlagen | |
dat maut 'n anner kânt an | das geht so nicht mehr weiter, das muss geändert werden | |
dat sal wal no 'n häiel set düren | das wird wohl noch eine ganze Weile dauern | |
dat sal wal no 'n set anhollen | das wird wohl noch eine Weile weitergehen | |
dat snid't sō rūğ as 'n saks | das schneidet so grob wie ein Kurzschwert | |
dat stekt hum näit um 'n dağ | das kommt auf einen Tag nicht an, auf einen Tag kommt es ihm nicht an | |
dat stekt up 'n pērd ğīn emmer ful | die Differenz ist groß (Rdw.: "es sticht auf einem Pferd keine Eimer voll" ) | |
dat stājt bī 'n kērl | die Speise ist sehr nahrhaft | |
dat was 'n gauden smēt | das war ein guter Wurf | |
dat was 'n pret | das war eine Freude | |
dat was 'n róók | das war ein Treffer | |
dat was ins' 'n môj stē | das war einst ein schöner Platz | |
dat was insent 'n môj stē | das war einst ein schöner Platz | |
dat was man 'n umsäin | das war nur ein Augenblick | |
dat was man net sō 'n henhollen | das dauerte nur einen Augenblick | |
dat was äin fan dūsend sē däi spelmóóker - fent hóól mī 'n kraus bæær | er feiert jede Kleinigkeit (Spr.: "das war eine von Tausend sagte der Stecknadelfabrikant - Junge hol mir einen Krug Bier") | |
dat woren fan us tóól is 'n hārtensbaudel | das Bewahren unserer Sprach ist eine Herzensangelegenheit | |
dau mī 'n äen dróód | gib mir ein Stück Faden | |
dau mī man 'n fat tē | gib' mir doch eine Tasse Tee | |
daun is 'n ding - prōten köönent wī âl | reden ist leichter als tun | |
diecht as 'n pot | dicht und verschlossen wie ein Topf, sehr dicht; sehr verschwiegen, zugeknöpft | |
dor dau mī man 'n bītje wat fan | davon gib mir mal etwas ab; davon gib mir mal etwas | |
dor gājt 'n spil | da spielt eine Musik | |
dor gājt 'n stuer wîs up | das geht nach einer schweren Melodie | |
dor hebbent s' 'n slik an | daran haben sie einen leckeren Bissen | |
dor het 'n ûl sēten | die Sache wird unglücklich Enden, das geht nicht gut aus (Spr.: "da hat eine Eule gesessen") | |
dor hār 'n ûl sēten | es hat sich aufgelöst, es ist gegenstandslos geworden | |
dor is 'n räecht mööskeräj | es ist ein buntes Durcheinander | |
dor kan 'n näit up an | das kann man nicht unbedingt glauben | |
dor kwam 'n büelt folk tauhôp | da kam eine große Anzahl Menschen zusammen | |
dor mūs hest 'n hollen kûs dau mī 'n näjen wēr däi mī näit kelt däi mī näit swelt däi mī näit sēr dājt däi mī näit wēr tau d' mund ūt gājt | da Maus hast du einen Zahn geb mir einen neuen wieder der mich nicht schmerzt der mir nicht anschwillt der mir nicht weh tut der mir nicht wieder zum Mund hinaus fällt (beschwörender Kindespruch beim Milchzähnen) | |
dor sit 'n spīker in | die Person ist stolz von der Grundhaltung | |
dor sğūlt 'n fräejt achter | dahinter steckt eine Liebschaft | |
dor was 'n büelt folk up d' stróóet | da war eine Menge Menschen auf der Straße | |
dräj minner 'n ōrt | drei minus einen Viertelgeldstück | |
däi bâjd hebbent 'n betskup mitnanner | die beiden haben eine Wette am Laufen | |
däi het 'n fûl snût | der redet nichts als Unsinn (indirekte Beleidigung) | |
däi is sō infīn as 'n menisten bostlâp | der ist so weise wie ein mennonitisches Lätzchen | |
däi kûs sat dō fast un ik hār d'r sō 'n pīn an dat 't net was as of ik uplōken wur | der Backenzahn saß so fest und ich hatte solche Schmerzen das es sich so anfühlte als würde ich in die Höhe gehoben werden | |
däi oel frâu löpt as 'n tüütje | die alte Frau stolziert wie ein Rotschenkel | |
däi plājden wil un 'n kau däi gift 't läiver tau | wer um eine Kuh plädieren will der gibt lieber auf (Spr.) | |
däi sul sük 'n gaus fööer 't knäj binnen | er ist sehr schweigsam (Spr.: "der sollte sich eine Gans vor das Knie binden" damit sie für ihn schnattert) | |
däi sóók het 'n sachten dōd | die Sache verläuft ganz ruhig (Spr.: "die Sache hat einen leisen Tod") | |
däi tûn 'n spid däiper gróóven | den Garten einen Spartenstich tiefer graben | |
dū maust mī ni up 'n kīkin man up 'n prōtan kōmen | du sollst nur kommen wenn ich das sage | |
elk is 'n däif fan sīn nēren | jeder folgt seine Instinkt (Spr.: "jeder ist ein Dieb seiner Nahrung") | |
frauer hār 'n dağ fīf sğofttīden | früher hatte ein Tag fünf Arbeitspausen | |
fæær minner 'n ōrt | vier minus einen Viertelgeldstück | |
fööer 'n poer dóóeğ | vor ein paar Tagen | |
fööl gekrīt un min wuel sē däi düüwel dō sğōr häi 'n swīn | viel Aufheben und wenig nennenswertes Ergebnis (Spr.: "viel Gekreische und wenig Wolle sagte der Teufel da schor er das Schwein") | |
fööl kinner word't stur 'n oel tau unnerhollen man 'n oel unnerholt makelk fööl kinner | bei vielen Kindern wir es schwierig eine altes zu unterhalten aber ein altes unterhält leicht viele Kinder (Spr.) | |
föör 'n ēfkes | für einen Augenblick, einen Augenblick lang | |
föör n'rmóól | eigentlich | |
föör n'rmóól hest dū je recht man ik denk dat dat do anners is | eigentlich hast du ja Recht aber ich denke das es doch anders ist | |
halsgat dūk dī kumt 'n sğūr! | "Schlund duck dich es kommt ein Schauer" (ostfriesischer Trinkspruch) | |
hest dū ērst 'n stäiffóóer dan kriğst ōk bol 'n stäifmóóer | hast du erst einen Stiefvater bekommst du auch bald eine Stiefmutter | |
hum 'n turt andaun | ihm Unrecht hinzufügen | |
hum het 'n fliets róókt | ihn hat ein Pfeil getroffen | |
häi blöd't ne' 's 'n swīn | er blutet wie ein abgestochenes
Schwein | |
häi bróóskt as 'n Dānske | er prahlt wie ein Däne | |
häi bētert sük up 't oller as 'n winterswīn | er bessert sich im Alter kein bisschen (Spr.: "er bessert sich im Alter wie ein Winterschwein" das im Winter nicht zunimmt) | |
häi et as 'n dīkster | er ist sehr viel, er ist wie ein Deicharbeiter | |
häi gliemt ne' 's 'n katköödel in 't düüstern | er ist sehr sauber, er ist frisch gewaschen, er ist gründlich gewaschen, er strahlt vor Sauberkeit | |
häi gung d'r up dóól as 'n mālen | er stürzte sich darauf wie wild, er stürzte sich darauf wie verrückt | |
häi gājt altīd mit sō 'n brask d'r up lös | er geht es immer mit großer Wut an | |
häi gājt d'r um tau as 'n kât um d' häiet bräj | er will sich nicht deutlich erklären (Spr.: "er geht da herum wie eine Katze um den heißen Brei") | |
häi het 'n buenk in 't bäin | er kann nicht laufen (scherzh.); er will nicht laufen (scherzh.) | |
häi het 'n büelt ğeld | er hat viel Geld | |
häi het 'n dóóler ferböört | er schuldet einen Taler | |
häi het 'n galsterğ snût | er redet derb | |
häi het 'n gewäiten as 'n fēlske hôs - 't kan ēngen un wīden | er hat ein Gewissen wie ein westfälischer Strumpf - es kann engen und weiten (Spr.) | |
häi het 'n grôt bīdrīf | er hat ein großes Unternehmen | |
häi het 'n häil ferdrājt fernēmen | er hat eine ganz verdrehte Wahrnehmung | |
häi het 'n näej pakje köft | er hat einen neuen Anzug gekauft | |
häi het 'n starken set hat | er hat einen starken Fieberschub gehabt | |
häi het 'n winkel anläeğt | er hat einen Laden eröffnet | |
häi het 't up dat is 'n räecht testement | er hat alles verbraucht (Spr.: "er hat alles aufgebracht das ist ein gerechtes Testament") | |
häi het d'r 'n gauden slağ fan | er ist darin gewandt | |
häi het d'r 'n smū an | er mach dort unlauteren Gewinn mit | |
häi het dat in 'n henhollen klor | er hat das im Nu fertig | |
häi het hum föör 'n gek | er hält ihn zum Narr | |
häi het hum mit 'n póól róókt | er hat ihn mit einem Pfahl getroffen (wegen ungeschickter Handhabung hat er ihn damit verletzt) | |
häi het hum mit 'n sğamp säin | er hat ihn gerade noch gesehen, er hat ihn mehr erahnt als gesehen | |
häi het mit flīt 'n ambacht drēven | er hat mit Mühe ein Handwerk betrieben | |
häi het mī mit 'n stäin sğōten | er hat mich mit einem Stein beworfen | |
häi het mī net 'n böskup stürt | er hat mir gerade eine Nachricht geschickt | |
häi het mīn 'n sain gēven | er hat mir ein Signal gegeben | |
häi hār al 'n gauden stûk | er hatte gute Laune | |
häi hār d'r 'n büelt fītūten man ik lööv hum 't näit | er viele Ausreden aber ich glaube ihm nicht | |
häi hār d'r 'n grōt ferdräit mit | es bereitete ihm viel Ärger, es bereitete ihm viel Verdruss | |
häi is 'n bōren-tōgen Ōstfräies | er ist gebürtiger Ostfriese | |
häi is 'n fäerm ārbaider | er ist ein tauglicher Arbeiter | |
häi is 'n grôt hüelp | er ist eine große Hilfe | |
häi is 'n hennerğ knēwel | er ist ein halbwüchsiger Junge | |
häi is 'n hennerğen knēwel | er ist ein halbwüchsiger Junge | |
häi is 'n klauken fent | er ist ein kluger Bursche | |
häi is 'n läiep óódöyğ | er ist ein schlimmer Unfugstifter | |
häi is 'n läip klunterğ kērl | er ist ein rechter Tolpatsch | |
häi is 'n ortje fan sīn fóórtje | er ist ein würdiger Nachkomme (Spr.) | |
häi is 'n rechten dilger | er ist ein richtiger Verderber | |
häi is 'n rechten fūljes | er ist ein wahrer Fuchs | |
häi is 'n rechten ier | er ist ein zorniger Mensch | |
häi is 'n roer sōrd | er ist ein komischer Kauz | |
häi is 'n räecht kwakdööel | er ist ein sehr kränklicher Mensch | |
häi is 'n äigen sōrd | er ist ein komischer Kauz | |
häi is fet as 'n snieğ | er ist übermäßig fett | |
häi is man 'n spöyk | es ist ein sehr hagerer Mensch (Rdw.: "er ist nur ein Gespenst") | |
häi is no 'n gauden bóós | er ist noch ein guter Chef | |
häi is sō gēl as 'n tóóter | er ist so gelb wie ein Zigeuner | |
häi is sō wranterğ as 'n pot ful lūsen | er ist sehr mürrich (Spr.: "er ist so mürrisch wie ein Topf voller Läuse") | |
häi kropde sük as 'n klukhäen | er brüstete sich wie eine Glucke | |
häi kwakde as 'n üets | er quakte wie eine Unke | |
häi kwam d'r mit 'n limp of | er kam glimpflich davon | |
häi kwam mit 'n grōten trek | er kam mit großem Gefolge | |
häi lurt as 'n pingsterfos | er ist auf der Hut (Spr.: "er schaut wie ein Spätaufsteher") | |
häi sağ hum man net mit 'n sğamp | er sah ihn nur für einen Sekundenbruchteil, er sah ihn nur kaum wirklich, er sah ihn nur kurz auftauchen | |
häi singt as 'n līster | er singt wie eine Drossel | |
häi sit up 't rad ne' 's 'n óóep up d' slīpstäin | er hängt auf dem Fahrrad wie ein nasser Sack, er sitzt ganz verkrampft auf dem Fahrrad, er sitzt ganz verquer auf dem Fahrrad, er hat eine merkwürdig
ungeschickte Haltung auf dem Fahrrad (wörtlich: er sitzt auf dem Fahrrad wie ein Affe auf dem Schleifstein) | |
häi snakt as 'n metwust däi 't fet undlōpen is | er faselt ohne Punkt und Komma (Rdw.: "er schwatzt wie eine Mettwurst der das Fett entlaufen ist") | |
häi stremt sük as 'n köster | er räuspert sich wie ein Küster | |
häi strüüvt sük as 'n klukhäen | er sträubt sich wie eine Glucke (Rdw.) | |
häi strüüvt sük as 'n poeğ in d' móónsğīn | er tritt ehrwürdig auf (Rdw.: "er sträubt sich wie ein Frosch im Mondlicht") | |
häi stóóvt ūt as 'n oel säipfat | er verfällt wie ein altes Seifenfass | |
häi stürt 'n bräif | er schickt einen Brief | |
häi stürt d' up of as däi kau up 'n óóräecht kalf | er rennt wie ein verrückter darauf los (Spr.: "er lenkt darauf zu wie eine Kuh auf ein ungerechtes Kalb") | |
häi sğüddelt sük as 'n wóóterhund däi ūt 't wóóter kumt | er schüttelt sich wie ein Wasserhund der aus dem Wasser kommt | |
häi trüggelt net sō lâng um 'n stük brōd dat häi dat krēğ | er bettelte unaufhörlich bis er es bekam (Rdw.: "er bettelt genau so lange um ein Stück Brot als das er es bekommt") | |
häi tōmt sük 'n gâud glas wīn | er genehmigt sich ein gutes Glas Wein | |
häi wil hen un hóólen 'n tiet | er hat Heimweh nach seinen Eltern (Spr.: "er will hin und sich die Mutterbrust holen") | |
häi wringt sīn hân as 'n poeğ in d' móónsğīn | er ist vollkommen verblüfft (Spr.: "er dreht seine Hände wie ein Frosch im Mondschein") | |
ik heb 'n gâud sğrap | ich habe einen guten Standpunkt | |
ik heb 'n spöyk säin | ich habe einen Spuk gesehen | |
ik heb d'r 'n ofkēr fan | ich bin davon abgeneigt | |
ik heb d'r man 'n slik fan hat | ich habe da nur einen kleinen Bissen von gehabt | |
ik heb d'r wal 'n gis man häiel sēker kan 'k dī 't näit säegen | ich habe wohl eine Vermutung aber ganz sicher kann ich es dir nicht sagen | |
ik heb däi jäigers al säeğt dat wī al wēr 'n grīsüelk up d' böön hebbent | ich habe den Jägern schon gesagt das wir schon wieder einen Marder auf dem Dachboden haben | |
ik heb mī 'n döyk in 't autō jağt | ich habe mir eine Beule in das Auto gefahren | |
ik maut hüelp hebben sē us bóós - fent hóól mī 'n ōrt kuer | ich brauche Hilfe sagte unser Chef - Junge hol mir ein Ort Schnaps | |
ik stür dī 'n böskup | ich schicke dir eine Nachricht | |
ik was no 'n hennerğ fôn ik wäit 't no as was 't fandóóeğ ik worde 't mäintgaud un brājde jüüst mit mīn messen wieren 'n hôs föör mīn bäep | ich war noch ein heranwachsendes Mädchen ik weiß es noch als wenn es heute wäre ich bewachte das Gemeindegut und strickte mit meinen Messingdrähten eine Strumpfhose für meine Großmutter | |
ik wil blōt 'n düütsken wóógen foren | ich will nur einen deutschen Wagen fahren | |
ik wil hum 'n stiek d'r fööer setten | ich will mich an ihm rächen | |
ik wēs 'n sğelm wen 't näit woer is | ich wäre ein Schelm wenn das nicht war ist | |
in 'n blien buf | blindlings | |
in 'n gâud fat surt 't näit | in einem guten Fass wird nichts sauer | |
in 'n kerwidje | in einem Augeblickchen, flugs, sofort | |
in d' kōpenskup was sō 'n büelt folk man ik kun Ueb net no blauken un anhóólen | im Geschäft war so eine Menschenmenge aber ich konnte Ubbo gerade noch erspähen und ansprechen | |
in d' ruen tirreln as 'n tirreltrop | im Kreis drehen wie ein Kreisel | |
in äin hóól 'n letter setten | in einem Zug einen Buchstaben schreiben | |
is 't näit wies dan is 'n mis | ist das nicht richtig dann ist es falsch (Spr.) | |
jī dürent ērst bōmen pōten dō däi móónd 'n âr het | ihr sollt erst Bäume pflanzen wenn der Monatsname ein R enthält | |
kant as 'n knikker | rund wie eine Murmel | |
koel wóóter up 'n häiet sömmerdağ is 'n gâud sachten | kahles Wasser an einem heißen Sommertag ist eine gute Linderung | |
kold as 'n poeğ | eiskalt | |
kât un 'n hund | Matrosenmäkler | |
köönenkje sğēlt 'n hóóntrē | nach dem Dreikönigsfest (6. Januar) werden die Tage merklich länger (Spr.: Dreikönigsfest unterscheidet einen Hahnentritt") | |
läiver 'n dūskop as 'n kribkop | lieber einen Spinner als einen Choleriker | |
läiver 'n gâud nóóber as 'n kwóóed fründ | lieber ein guter Nachbar als ein schlechter Verwandter | |
lāj as 'n flient | faul wie ein Stein | |
man 'n ēfkes | nur einen Augeblick | |
me kan 'n minsk näit stēken as 'n fat botter | man kann einem Menschen nur vor den Kopf sehen (Spr.: "man kann einen Menschen nicht stechen wie ein Fass Butter" ) | |
me wäit näit recht of 'n mit hum in d' ārften of in d' bōnen is | man weiß nicht recht wie man mit ihm dran ist; man weiß nicht recht wie es mit ihm steht | |
mit 'n limp | glimpflich | |
mit 'n smüüstern | mit einem Schmunzeln | |
mit 'n sājs kan ōk 'n lütje fent mājen man mit 'n swóó is 't kērlsārbaid | mit der modernen Sense kann auch ein kleiner Junge mähen aber mit der altfriesischen Sense ist es echte Männerarbeit (Spr.) | |
mit 'n sğamp säin | gerade noch sehen, mehr erahnen als sehen, schemenhaft sehen | |
mit 'n wupsdī sat häi up 't pērd | mit einer raschen Wendung saß er auf dem Pferd | |
mit 'n wêk | in einer Woche | |
mit anner lüü ōwer 'n dêl wēsen | mit anderen ein gemeinschaftliches Familienleben führen | |
mit lōven un bäiden maut äien bī 'n anner kōmen | mit schätzen und bitten kommt der Handel zum Abschluss | |
mit sinnergkaid kan me ōk wal 'n buel melken | mit Behutsamkeit kann man auch einen Bullen melken (Spr.) | |
möy gēv mī 'n póóskeâj - äien is niks - twäj is wat - gēv mī dräj dan góó 'k mīn pad | Tante gib mir ein Osterei - eins ist nichts - zwei sind etwas - gib mir drei dann geh ich weiter (Spr.) | |
mēr kun 'n d'r näit oflēsen um dat 't pepier al ferspaukt was | mehr konnte man nicht ablesen weil das Papier bereits vergilbt war | |
mī mist 'n bauk | ich vermisse ein Buch | |
n'rmóól | normal | |
n'rmóól | eigentlich | |
n'rmóólersææren | normalisieren | |
n'rmóólitäit (däi) | Normalität | |
nat as 'n kât | pitschnass | |
net sō blind as 'n mops | stockblind (Rdw.: "genauso blind wie ein Mops") | |
net sō blîd as 'n klüütje | hocherfreut, ,,ganz aus dem Häuschen" | |
net sō dum as 'n stük törf | dumm wie Bohnenstroh | |
net sō dum as 'n törf | dumm wie Bohnenstroh | |
net sō wäik as 'n plüüem | genauso weich wie ein Flaum | |
nóó 'n hüüder kumt 'n rüüder | auf einen guten Haushalter folgt ein Verschwender | |
nóó 'n winner kumt 'n ferslinner | nach einem Sparsamen kommt ein Verschwender (Spr.) | |
róód bī 'n künnerğ minsk hóólen | Rat bei jemanden suchen der Ahnung hat | |
smacht as 'n wulf | Bärenhunger, Wolfshunger | |
säi hebbent hum 'n kau anplakt | sie haben ihm eine Kuh angeschwatzt | |
säi het 'n lütje bōj bōren | sie hat einen kleinen Jungen geboren | |
säi is fan 'n söyn bīfālen west | sie hat einen Sohn entbunden | |
säi is no 'n nöchtern kalf | sie ist noch sehr jung, sie ist noch ein halbwüchsiges Mädchen, sie ist noch ein unerfahrenes Mädchen, sie ist noch ein Teenager | |
säi is sō emp säi kan wal up 'n stüüvertje piesen | sie ist so kleinlich das sie wohl auf ein Stüberchen pinkeln kann (Spr.) | |
säi móóken d'r 'n grôt fier fan | sie machen eine große Festlichkeit davon | |
sük 'n slağ um d' ārm hóólen | auf Nummer sicher gehen (Spr.: "sich eine Schlag um den Arm holen") | |
sük in 'n sğelm stēken | sich mit einem zwielichtigen Plan aus der Affäre ziehen (Spr.: "sich in einen Schelm stecken") | |
sük taumóóken as 'n bäist | sich sehr beschmutzen, sich sehr besudeln | |
sğûl sē däi fos dō sat häi achter 'n bjünthālm | ein schlauer Mensch tut in der Angst doch dumme Dinge (Spr.: "Schutz sagte der Fuchs da saß er hinter einem Pfeifengrashalm") | |
sīn tûn is 'n orerğkaid | sein Garten ist eine Pracht | |
sō 'n | so ein, so eine, so einer, so eines | |
sō 'n lapperğ ambachtsman | so ein pfuschender Handwerker | |
sō 'n lütje bóóntje | so ein kleiner Auftrag | |
sō effen as 'n oflikt klüütje | so glatt wie ein Klößchen | |
sō klauk as 'n halfwäiten kalf | so schlau wie ein halbkluges Kalb (Spr.) | |
sō klunterğ as 'n boer up sğööwels | so unbeholfen wie ein Bär auf Schlittschuhen | |
sō neisğiererğ as 'n hauneräers | so neugierig wie ein Hühnerhintern (Rdw.) | |
tau 'n äen brengen | abschließen, beenden | |
tau d' lechtmies klājt däi hēkster al 'n spriek lös | zur Lichtmesse reißt die Elster sich schon einen Zweigchen los um ein Nest zu bauen | |
trek dī 'n hemd an | zieh dir ein Hemd an | |
täj an Jân 't is 'n bulkalf | zieh an Jan es ist ein Stierkalb (Spr.) | |
tīdelks wat is 'n êrlk ūtkumst | mäßiger Genuss ist nicht zu verwerfen (Spr.: "zeitlich etwas ist ein ehrliches Resultat") | |
um 'n âj maut me ğīn pankâuk ferdārven | wegen einem sind nicht alle schlecht (Spr.: "um ein Ei muss man keinen Pfannkuch verderben") | |
up 'n anner faut kōmen | schwanger werden | |
up 'n lóót óóvend kōmen | spät abends kommen | |
up 'n prik | präzise, genau | |
up 'n slump | auf gut Glück | |
up 'n slump kōpen | auf gut Glück kaufen | |
up 'n tip wēsen | sehr genau sein (Rdw.: "auf den Punkt sein") | |
up 'n têv | auf den Hund, krank, elend | |
up 'n ēfkes | sogleich, prompt | |
up d' ferlēdene bīäinkumst hebbent wī 'n häiel büelt bīprōt't | bei der letzten Zusammenkunft konnten wir sehr viel besprechen | |
us fent het tau d' kārsttīd 'n näej rad krēgen | unser Junge hat zu Weihnachten ein neues Fahrrad bekommen | |
us wicht het ferlēden joer 'n ferbüüten nóó Amerīkó móókt | unsere Tochter hat vergangenes Jahr einen Austausch nach Amerika gemacht | |
wat 'n gamlerğ dağ | was für ein langweiliger Tag | |
wat 'n kērl! | was für ein Mann! | |
wat 'n mâl wêr fandóóeğ | was für ein unangenehmes Wetter es heute ist | |
wat 'n noer blaud | welch bedauernswertes Wesen, was für ein bedauernswerter Mensch | |
wat 'n noer fent | was für ein schwächlicher Junge | |
wat 'n roer baudel | was für eine merkwürdige Sache | |
wat 'n rūsje | was für eine Unordnung | |
wat f'r 'n? | was für ein?, was für eine?, was für einer?, was für eines? | |
wat föör 'n kērl? | was für ein Mann? | |
wat hest dū dan föör 'n böjke? | was hast du denn für eine Laune? | |
wat het häi dan föör 'n gebrek? | woran mangelt es ihm?; woran leidet er? | |
wat is 't 'n kollen | welch eine Kälte herrscht doch | |
wat is d'r föör 'n wööerd up 't mârkt! | welch ein Gedränge auf dem Markt! | |
wat is dat 'n mâl spil | was ist das für ein schlimmes Spiel | |
wat is dat f'r 'n roer wārk | was für eine seltsame Sache, was für eine seltsame Sache | |
wat móókent jī föör 'n lēvend? | was macht ihr für einen Lärm? | |
wat móókst dū 'n liep? | warum schmollst du? | |
wat móókt däi bōj al föör 'n bīdrīf | was macht der kleine Junge schon für einen Lärm | |
wen d'r 'n krāj ōwer 't īs hen kan dan kumt d'r ōk al 'n Rīpster an | kaum dass das Eis trägt, sicht man schon die Leute aus Riepe auf Schlittschuhen | |
wen däi wóógen näit slēt un dat pērd näit frēt was 't 'n gauden forman west | wenn der Wagen nicht verschließ und das Pferd nicht fraß wäre es ein guter Fuhrmann geworden (Spr.) | |
wen äien 'n dwatje nimt um d' sğatje und sğatje is fertērt sit dwatje bī d' hērd | wer eine einfältige Frau nur des Geldes wegen heiratet der sitzt damit wenn das Geld verbraucht ist | |
wor 'n drüp sit höyvt ğīn könnel sitten | "wo ein Tropfen ist braucht kein Korn zu sein" (Appetitlosigkeit eines Alkoholikers) | |
wor 'n gâud hóón is krājt ğīn häen | gegen einen guten Herrscher lehnt sich niemand auf (Spr.: "wo ein guter Hahn ist kräht keine Henne") | |
wor däi düüwel sülst näit hen dürt dor stürt häi 'n oel wīf hen | wo der Teufel selbst nicht hin darf schickt er ein altes Weib hin (Spr.) | |
wârm wêr in d' januwoi brengt däi buer 'n móóger joer | warmes Wetter im Januar bringt dem Bauern ein mageres Jahr (Spr.) | |
wārk fan 'n sóók móóken | eine Sache zu Arbeit machen | |
wēsent Jī sō gaud un brengent us 'n kofje? | könnten Sie uns bitte einen Kaffee bringen? | |
wī hebbent 'n wōrd mitnanner prōt't | wir haben ein Wort miteinander gesprochen | |
ērst 'n bêd dan 'n sêd dan 'n flīt | erst eine Bitte dann eine Gewohnheit dann eine Pflicht (Spr.) | |
ōgen as 'n tinnen sğöddel móóken | sich sehr wundern (Rdw.: "Augen wie eine Zinnschüssel machen") | |
ūt 'n stük gaud | durchaus gut, vollkommen gut | |
ūt 'n sğēt 'n dönnerslağ móóken | aus einer Mücke einen Elefanten machen, aus einer kleinen Sache etwas Großes machen (Spr.: "aus einem Schiß einen Donnerschlag machen") | |